157. Программист (веб - мастер, веб - дизайнер)
Должностные обязанности. Определяет вместе с непосредственным руководителем цели и задачи проекта и обеспечивает их своевременное и качественное исполнение. Осуществляет выбор среды разработки, языков программирования, необходимого программного обеспечения. Разрабатывает концепцию развития веб-сервера и операционной системы, под управлением которой работает веб-сервер. Осуществляет администрирование веб-сервера (при необходимости). Осуществляет взаимодействие с сотрудниками других отделов для выполнения совместных задач. Устанавливает порядок и вид предоставления информации для размещения на веб-сервере. Организует веб-маркетинг. Осуществляет выбор места размещения (хостинга) и доменных имен для веб-сервера. Разрабатывает удобный, с точки зрения навигации, интерфейс веб-сервера (продуманное гипертекстовое представление страниц узла), концепцию развития веб-сервера. Подготавливает предложения клиентам и партнерам по размещению рекламы на сайтах сервера. Отбирает материал для публикаций, редактирует и компонует его, создает аннотации и определяет ключевые слова. Размечает HTML-документы. Настраивает веб-сервер, службы удаленного администрирования, брэндмауэры. Обеспечивает безопасность веб-сервера. Разрабатывает прикладные программы, необходимые для развития веб-сайта. Выполняет тестирование и отладку веб-сервера. Осуществляет анализ трафика (статистику посещений). Проводит анкетирование посетителей. Организует рекламу веб-сервера в Интернете. Разрабатывает прикладные анализ-программы. Регулярно составляет отчеты по обращениям к веб-серверу с целью выявления потенциальных клиентов и конкурентов. Обеспечивает соблюдение законодательства о рекламе, защите прав потребителей, информации и информатизации, авторском праве и смежных правах и другое. Вносит руководству организации предложения по совершенствованию работы. Обеспечивает создание эргономичного интерфейса. Создает конкурентные преимущества программных продуктов за счет максимального удобства пользователя. Формирует требования к функциональности программного обеспечения, переводит область деятельности пользователя в дизайнерское решение интерфейса. Осуществляет разработку систем автоматизации, обеспечивает максимальную простоту интерфейса. Проверяет все активные элементы созданных веб-страниц на функциональность. Выполняет работу по подготовке программ к отладке и проведению отладки. Определяет объем и содержание данных для тестовых примеров, обеспечивающих наиболее полную проверку соответствия программ их функциональному назначению. Осуществляет запуск отлаженных программ и ввод исходных данных, определяемых условиями задач, поставленных в техническом задании. Разрабатывает инструкции по работе с программами, оформляет необходимую технологическую и эксплуатационную документацию. Осуществляет сопровождение внедренных программ и программных средств. Осуществляет проверку работоспособности вверенного оборудования, своевременную отправку пришедшего в негодность оборудования в ремонт. Обеспечивает соблюдение правил безопасности и охраны труда.
Должен знать. Законодательные и иные нормативные правовые акты Республики Казахстан в области информационных технологий, рекламы, защиты прав потребителей, авторского и смежных правах, протоколы и принципы функционирования сети Интернет, распространенные веб - браузеры, язык HTML, CSS, JavaScript, операционную систему, под управлением которой работает веб-сервер, основы веб-дизайна, графические программы, языки программирования, стандарты программирования (HTTP), сервер базы данных, технику владения нюансами программирования в многозадачной высоконагруженной системе, объект, которому посвящен сервер (продвигаемую продукцию), отличительные свойства различных семейств интернет-браузеров, основы обеспечения комплексной безопасности сервера, действующие условные сокращения, условные сокращения по компьютерной тематике, применяемые в библиографии на иностранных языках, технологии создания и редактирования объектов интернет-рекламы (баннеры, кнопки, объекты flash), основы экономики, основы законодательства о труде Республики Казахстан, правила безопасности и охраны труда, производственной санитарии и требования пожарной безопасности.
Дополнительные знания: знание английского языка на уровне чтения документации.
Требования к квалификации: Высшее (или послевузовское) образование по соответствующей специальности, стаж работы по созданию и обслуживанию веб-узлов не менее 2 лет.
158. Переводчик
Должностные обязанности. Переводит научную, техническую, общественно-политическую, экономическую и другую специальную литературу, патентные описания, нормативно-техническую и товаросопроводительную документацию, материалы переписки с зарубежными организациями, а также материалы конференций, совещаний, семинаров и тому подобнее. Выполняет в установленные сроки устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении используемых научных и технических терминов и определений. Осуществляет редактирование переводов. Подготавливает аннотации и рефераты иностранной литературы и научно-технической документации. Участвует в составлении тематических обзоров по зарубежным материалам. Ведет работу по унификации терминов, совершенствованию понятий и определений по тематике переводов по соответствующим видам экономической деятельности, науки и техники, учет и систематизацию выполненных переводов, аннотаций, рефератов.
Должен знать. Иностранный язык, методику научно-технического перевода, действующую систему координации переводов, специализацию деятельности организации, терминологию по тематике переводов на казахском (русском) и иностранных языках, словари, терминологические стандарты, сборники и справочники, основы научного и литературного редактирования, грамматику и стилистику казахского (русского) и иностранного языка, основы экономики, организации и нормирования труда и управления, законодательство о труде Республики Казахстан, правила внутреннего трудового распорядка, правила безопасности и охраны труда.
Требования к квалификации.
Переводчик І категории: высшее (или послевузовское) образование по соответствующей специальности и стаж работы в должности переводчика II категории не менее 2 лет.
Переводчик II категории: высшее (или послевузовское) образование по соответствующей специальности и стаж работы в должности переводчика без категории не менее 3 лет.
Переводчик: высшее (или послевузовское) образование по соответствующей специальности без предъявления требований к стажу работы.
159. Переводчик - дактилолог
Должностные обязанности. Осуществляет прямой перевод устной речи (телефонных переговоров, радиотелевизионных передач, производственных совещаний, собраний, бесед, учебных занятий и тому подобнее) посредством жестового языка (дактилологии) для глухих работников организации. Владеет обратным переводом жестовой речи глухих работников (дактилологии) в устную речь. Ведет постоянную работу по унификации жестов для достижения лучшего взаимопонимания глухих работников в организации, имеющей группы не слышащих. Участвует в работе кабинетов речи и чтения с губ, способствуя дальнейшему развитию остаточного слуха и словесной речи работников организации с недостатками слуха, а также в проведении специальных исследований групп работающих с целью выяснения уровня информированности не слышащих в вопросах производственной или учебной деятельности. Представляет интересы глухих работников при посещении ими организаций, обеспечивая взаимопонимание глухих работников с другими работниками организаций. Осуществляет организацию культурно-досуговой и социально-реабилитационной работы среди лиц с недостатками слуха. Совместно с отделом кадров участвует в организации труда и эффективной расстановке глухих и слабослышащих работников на производственных участках, а также в контроле за посещаемостью и успеваемостью глухих и слабослышащих учащихся, выполнением ими производственной практики, ведет установленную документацию. Проводит работу с руководителями производственных подразделений, осуществляя перевод инструктажа при обучении глухих и слабослышащих работников безопасным методам труда, разъяснении им производственных заданий. Совместно с руководителями производственных подразделений организует работу по повышению квалификации глухих работников. Постоянно пополняет свои знания жестовой речи, совершенствует технику владения специфическими средствами общения глухих.
Должен знать. Законодательные и иные нормативные правовые акты Республики Казахстан, регламентирующие порядок трудоустройства, получения образования и обслуживания работников с нарушением слуха, а также, касающиеся социальной защиты работников с нарушением слуха, дактильно-жестовый язык, методику его совершенствования, культуру и полноту его выполнения, социальную психологию, медицинские и технические аспекты реабилитации работников, имеющих нарушения слуха, основное технологическое оборудование и принципы его работы, специализацию цехов, участков, производственные связи между ними, профиль и особенности структуры организации, в которой работают граждане с нарушением слуха, основы экономики, организации труда и управления, основы законодательства о труде Республики Казахстан, правила безопасности и охраны труда.
Требования к квалификации.
Переводчик-дактилолог І категории: высшее (или послевузовское) образование по соответствующей специальности и стаж работы в должности переводчика-дактилолога II категории не менее 2 лет.
Переводчик-дактилолог II категории: высшее (или послевузовское) образование по соответствующей специальности и стаж работы в должности переводчика-дактилолога без категории не менее 3 лет.
Переводчик-дактилолог: высшее (или послевузовское) образование по соответствующей специальности без предъявления требований к стажу работы или среднее техническое и профессиональное (среднее специальное, среднее профессиональное) образование по соответствующей специальности (квалификации) и стаж работы по специальности не менее 3 лет.
160. Переводчик синхронный
Должностные обязанности. Переводит научно-технические, общественно-политические, экономические и другие тексты в процессе осуществления сотрудничества с зарубежными фирмами, непосредственного контакта представителей зарубежных фирм со специалистами организаций, а также выступления на конференциях, симпозиумах, конгрессах и других международных встречах. Выполняет устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию переводимых текстов, соблюдение установленных научных, технических и других терминов и определений. Переводит техническую документацию, требующую письменного перевода. Осуществляет необходимое редактирование переводимых текстов. Ведет работу по уточнению и унификации терминов, понятий и определений, встречающихся в текстах по соответствующим видам экономической деятельности, знаний, науки и техники. Подготавливает тематические обзоры, аннотации и рефераты по зарубежным источникам научно-технической информации. Участвует в составлении отчетов о проведенных встречах и переговорах, а также ведении необходимого учета и оформлении технической документации. Участвует в пусконаладочных работах, в обеспечении выполнения условий контрактов с иностранными фирмами, в организации обслуживания представителей этих фирм (досуг, обеспечение медицинского обслуживания, встречи с представителями печати, общественностью и так далее). Выполняет работу, связанную с передачей информации по различным каналам связи и систематизацией информационных материалов о выполненных переводах и проделанной работе.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 |


