Существует несколько причин появления синонимии в китайском языке:

- в связи с необходимостью передать тонкие смысловые различия слов, значения которых на первый взгляд схожи,

-существование двух литературных норм (вэньянь и байхуа),

- в результате про­никновения диалектной лексики в путунхуа,

-наличие большого числа иноязыч­ных заимствований.

Классификация синонимов

в своем труде под названием «Лексикология китайского языка» подразделяет лексические синонимы китайского языка на три класса: оттеночно-смысловые, экспрессивно-стилисти­ческие и функционально-стилистические.

Оттеночно-смысловые синонимы

Отличительной чертой синонимов данного типа является наличие добавочных семантических оттенков, уточняющих основное значение слова или понятия.

Их основная задача - сделать мысль высказывания более точной, четкой и понятной, а также уточняют ситуацию, конкретизируют различия при осуществлении близких по зна­чению действий, диффе­ренцируют признаки, присущие как конкретным, так и абстрактным понятиям. То есть они выполняют смыслоразличительную функцию. [Брагина 1978:70]

隐 藏 yǐncбng - скрываться, укрывать и 隐瞒 - yǐnmбn скрывать, утаить. Отличительной чертой данных синонимов является то, что 隐 藏 yǐncбng употребляется с людьми и предметами, а 隐瞒 yǐnmбn с абстрактными понятиями. Например:

藏匿逃犯 - скрыть беглеца,

隐瞒自己的企图 - скрывать свои намерения,

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

隐瞒缺点 - скрывать недостатки.

出版chыbǎn - издавать, выпускать в свет, 发出fвchы - издавать. Отличительной чертой данных синонимов является то, что出版chыbǎn употребляется с печатными изданиями, а 发出 fвchы с абстрактными понятиями. Например:

издать книгу - 出版书,

издавать запах - 发出气味,

издавать звук - 发出声音.

画 huа - рисовать, 描写 miбoxiм - рисовать описывать.

Отличительной чертой данных синонимов является то, что画huа употребляется  с реальными картинами, то есть произведениями искусства, а 描写 miбoxiм  с абстрактными, воображаемыми картинами и сюжетами. Например:

画像 - рисовать портреты,

描写自己的状况 - обрисовать своё положение.

Различия в синонимах этого класса могут определяться их смысловым объемом или же градацией их значения, обусловленной усилением действия или увеличением качества.

请求 qǐngqiъ  просить; 恳求  kмnqiъ убедительно, настоятель­но просить; 祈求 qнqiъ молить, умолять, 要求 yвoqiъ просить, требовать. В этом лексическом ряду выражена градация, то есть постепенное увеличение интенсивности глагола

Экспрессивно-стилистические синонимы

Экспрессивно-стилистические синонимы обладают не только значением, но и экспрессивно-эмоциональной окраской, передают субъективную оценку. 

Следует обратить внимание на то, что слова с положительной и отрицательной оценкой ставить в один синонимический ряд не следует. Слово с положительной эмоционально-оце­ночной окраской и отрицательной являются не синонимами, а антонимами, соответственно разрушают синонимический ряд. Слово с отрицательной эмоционально-оце­ночной окраской могут сопоставляться либо со словами той же эмоционально-оце­ночной категории, либо с нейтральной лексикой. [Горелов 1984:125] Например:

可爱的 kм'аide - любимый, милый; 亲爱的 qоnqаide - дорогой, любимый; 亲切的 qоnqiиde - близкий, сердечный. Слова объединены общим смыслом - «чувство любви». Однако у каждого из них своя эмоциональная нагрузка.

可爱的 kм'аide - любимый, милый, обаятельный, приятной наружности:

可爱的小脸 - миленькое личико,

可爱的笑容 - милая улыбка,

非常可爱的姑娘 - обаятельная девушка.

亲爱的qоnqаide - дорогой, любимый:

亲爱的朋友 - дорогой друг,

我亲爱的朋友 - мой драгоценный друг.

亲切的 qоnqiиde - близкий, сердечный, душевный, теплый:

亲切的目光 - ласковый взгляд,

亲切的话 - задушевные слова,

亲切的问候 - сердечный привет,

亲切的招待 - тёплый приём.

坚决 jiвnjuй - твердый, решительный; 坚定 jiвndмng - твердый, устойчивый; 顽强 wбnqiбng - настойчивый, упорный; 固执 gщzhн - уп­рямый, несговорчивый; 顽固 wбngщ - упрямый, твердолобый. По­следние два слова синонимичного ряда обладают отрицательной окраской, они чаще всего употребля­ются неодобрительно.

坚决 jiвnjuй - твердый, решительный:

坚决地行动 - действовать решительно,

坚决的手势 - решительный жест.

坚定 jiвndмng - твердый, устойчивый:

坚定的信念 - незыблемая вера,

坚定的立场 - твёрдая позиция,

坚定的步伐 - твёрдый шаг.

顽强 wбnqiбng - настойчивый, упорный:

顽强抵抗 - упорно сопротивляться,

顽强的性格 - напористый характер.

固执 gщzhн - уп­рямый, несговорчивый:

固执念头 - навязчивая мысль,

他的固执把我气坏了 - его упрямство меня бесит.

顽固 wбngщ - упрямый, твердолобый:

顽固立场 - упрямая позиция,

顽固的保守党人 - твердолобые консерваторы.

Функционально-стилистические синонимы

называет данный тип синонимов функционально-речевыми. [Виноградов 1955:69] Отличительно характеристикой синонимов данного типа является наличие дополнительных оттенков значений, в связи с которыми появляются некоторые особенности в их употреблении. Они придают изречениям особую стилистическую окраску, которая характерна для какой-то определенной сферы общения, и присуща лишь одному определенному стилю речи, то есть выполняют стилеразличительную функцию. [Горелов 1984:126]

Стилевая окраска может определяться соотнесением слов:

- путунхуа и вэньянизмов,

埋 葬 mбizаng -安葬 вnzаng закопать, похоронить;

思想 sоxiǎng - 思维 sоwйi мысль

- нейтральной лексики и лексики разговорного стиля,

头 tуu - 脑袋 nǎodаi голова;

看 kаn - 瞧 qiбo смо­треть;

最好 zuihao -上好 shanghao отменный, самый лучший;

青年人 qоngniбnrйn - 小伙子 xiǎohuǒzi парень;

- лексики общенародного языка и диалектизмов,

太阳 tаiyбng - 日 rм солнце,

谈谈 tantian - 聊天儿liaotianr болтать, трезвонить,

作 zuт - 干 gаn делать.

- нейтральной лексики и терминологии.

牙床 yбchuбng - 齿龈 chǐyнn десна,

脱位 tuфwиi - 扭伤 niǔshвng вывих,

痉挛 jмngluбn - 挛缩 luбnsuф спазм.

Особые классы синонимов

В китайском языке следует выделить особые классы синонимов. Они существуют благодаря иероглифической письменности и своеобра­зию сочетаемости лексических морфем. К таким классам синонимов стоит относить омонимичные си­нонимы (слова, совмещающие  в себе как особенности омонимов, так и самих сино­нимов) и трансформированные синонимы1. 

Омонимичные синонимы

Омонимичные синонимы являются двусложными слова, которые совпадают и по звуча­нию и значению, однако обе части обозначают­ся разными иероглифами, передающими добавочные семантические значения. Они су­ществуют только в иероглифическом написании, образуют не синонимический ряд, а синонимичные пары 苦工 kugong - работа (изнурительная,) 苦功 kugong - работа (упорная,); 变换 bianhuan - изменение (чередование), 变幻 bianhuan - изменение (бесконечное).

Трансформированные  синонимы

Сущность синонимов данного типа заключается в том, что в китайском языке имеются пары близких в смысловом отноше­нии слов, они обладают одинаковым морфемным составом, но различным порядком следования компонентов. [Горелов 1984:128] Например:

开展 kaizhan - развертывать, развертывание, развитие; 展开 zhankai - развернуть, раскрыть.

到达 daoda - достигать, прибывать, прибытие; 达到 dadao - достигнуть, достичь.

互相 huxiang, 相互 xianghu - взаимно, обоюдно;

明显 mingxian, 显明xianming - ясный, заметный, очевидный;

源泉 yuanquan, 泉源 quanyuan - источник, родник;

Проблема абсолютных синонимов

Абсолютные синони­мы - это слова, совпадающие по значению, эмоциональной окраске и употреблению. [Горелов 1984:132]

饭厅 fanting, 食堂 shнtбng - столовая;

脚踏车 jiǎotаchз, 自行车 zмxнngchз - велоси­пед;

照片 zhаopiаn, 相片 xiаngpiаn - фотокарточка;

В терминологии также очень часто обнаруживаются синонимические пары:

亚热带 yаrиdаi, 副热带fщrиdаi - субтропики

红痧 hуngshв, 猩红热 xоnghуngrи, 猩血热 xоngxuиrи - скарлатина

抗生素 kаngshзngsщ, 抗菌素 kаngjщnsщ - антибиотик;

Абсолютная синонимия двух терминов может возникать:

- если одно слово является семантическим заимствованием, а другое фонетическим заимствованием. Например:

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5