Глава 1. Сущность лексической гетерогенности как языкового феномена.
1.1 Понятие лексической гетерогенности.
Русский, английский, китайский - это языки характеризующиеся неоднородностью своего лексического состава, синтаксических и морфологических моделей, возникшей под воздействием контактирующих языков.
Как же проявляется неоднородность лексического состава данных языков?
Во-первых, во всех 3 языках присутствуют запасы исконной и заимствованной лексики, так как она исторически формировалась в контактах с другими культурами.
Во-вторых, по сферам использования лексика делится на общенародную и специальную.
В-третьих, некоторая её часть безразлична к стилю текста, в котором используется, другая же несет стилистическую окраску.
В-четвертых, лексика исторически изменчива: одни её элементы устаревают, другими она постоянно пополняется.
В-пятых, носители языка различают активный и пассивный словарный запас. К активному словарному запасу относятся слова, которые мы знаем и употребляем. К пассивному - слова, которые мы знаем, но не употребляем в своей речи.
В лингвистике лексикой занимаются две дисциплины: её изучает лексикология и описывает лексикография.
При всем разнообразии и многочисленности состава, проницаемости, подвижности, внутренней неоднородности лексического уровня языка он представляет собой хорошо организованную систему. В понятие «системность лексики» включаются два взаимосвязанных аспекта.
Во-первых, лексика входит в общую систему языка, соотносится с фонетикой, морфемикой, словообразованием, морфологией, синтаксисом.
Во-вторых, системность присуща лексике и с точки зрения ее внутренней организации. Слова объединяются в различные группы в зависимости от своего значения. Так, могут быть выделены объединения слов, основанные на смысловых сходствах и различиях — антонимические пары, синонимические ряды. Сложную микросистему представляет собой многозначное слово.
Значения слов образуют систему в пределах одного слова - многозначность, в пределах словарного состава в целом - синонимия, антонимия, в пределах всей системы языка - связи лексики с другими уровнями языка. Отличительной чертой лексического уровня языка являются его обращенность к действительности, проницаемость, подвижность.
Структура языка тоже гетерогенна. В ее основе лежит деление языка на территориальные диалекты и варианты. А также деление на социальные и профессиональные группы.
Синонимия, антонимия, заимствования, и фразеологизмы – представляют собой те сферы, при переводе которых лексическая гетерогенность проявляет себя наиболее ярко.
1.2 Синонимия как одна из форм лексической гетерогенности.
Синонимия это универсальный тип отношений языковых единиц, который представляет собой полное или частичное совпадение их значений. Проблема синонимии издавна заинтересовала как зарубежных так и отечественных лингвистов. , , Т. Шиппан, в своих работах занимаются исследованиями становления науки о синонимах [Малявнова 1968: 8; Noyes 1951: 951-970; Shippan 1992: 246].
У большинства определений, выдвинутых в работах, Апресяна 1995, Вилюмана 1980, Евгеньевой 2002, Постниковой 1984, Чернейко 1997 имеются общие черты, которые можно подразделить на две категории трактовок слов-синонимов. В этих трактовках они определяются как:
1. Слова семантически тождественные, но различающиеся местом в системе стилей и слова, тождественные какими-либо значениями. То есть прямое значение одного слова и синонимичное ему переносное значение другого слова не могут рассматриваться как семантические эквиваленты, тождественные друг другу.
2. Слова рассматриваются с положения их семантического тождества или семантической близости. Основная цель анализа заключается в установлении различий, то есть распределении лексем по функциональным стилям.
Данные определения не могут быть точными полностью, потому что сравнение значений не опирается на формальную процедуру, а сущность понятия оттенок значения не обладает ясным содержанием. Для создания максимально точного определения синонимии необходимо полное освещение значений слов определенной лингвокультуры, с учетом метаязыка исследуемого выражения.
Большинство определений акцентирует внимание не на общих свойствах синонимов, а на их различиях. Слова, большинство значений которых совпадают полностью, рассматриваются как лексические дублеты. Синонимами же считаются слова, значения которых имеют некоторые различия [Апресян 1996, Постникова 1984].
полагает, что синонимичность слов «... является просто - напросто фикцией» [Винокур 1929: 85]. Л. Блумфилд утверждает следующее об абсолютных синонимах: «Каждая лингвистическая форма имеет постоянное и специфическое значение. Если формы фонетически различны, их значения также различны. Соответственно действительных синонимов нет» [Блумфилд 1964: 145]. Однако Лайонез подтверждает наличие полной синонимии в текстах технической или научной литературы. Однако, по его мнению «два синонимичных термина могут в принципе существовать в профессиональной среде в течение непродолжительного времени, затем из них будет выбран и закреплен за данным значением только один, а его «соперники» либо исчезнут из употребления, либо разовьют новые значения» [Лайонз 2004: 138]. С. Ульман отмечает, что в русском языке «чрезвычайно мало слов, которые синонимичны и взаимозаменяемы в любом контексте без малейшего изменения номинативного значения и эмоциональной окраски» [Ульман 1984: 141].
Синонимия как одна из форм лексической гетерогенности делает речь более яркой, разнообразной, эмоционально окрашенной, дает возможность всестороннего описания объекта.
Синонимы это лексические единицы, которые отличаются не только стилистической окраской, но и оттенками основного значения. Каждое из слов обладает определенной историей возникновения, сферой употребления, получает ряд новых значений.
Слова - синонимы обладают различиями к образованию новых слов и способностью становиться словосочетаниями с другими словами. От слова глаз были образованы такие слова как: глазница, глазунья, заглазный, глазеть. Слово глаз способно становиться частью большого числа словосочетаний.
Одно и то же явление или событие может быть обозначено не только словом, но и целым фразеологическим оборотом. В синонимическом ряду могут присутствовать и фразеологические обороты. Будучи эмоционально окрашенными лексическими единицами, фразеологизмы обычно противопоставляются нейтральной лексике. Синонимичные фразеологические обороты обладают различной степенью сочетаемости.
Однако существует ряд слов в русском языке, у которых синонимы отсутствуют полностью. Основную массу таких слов представляют термины.
Классы синонимов в русском и английском языках.
Для того чтобы было возможно назвать два слова в английском языке синонимами должны быть учтены такие факты как: тождество или близость их смыслов а также их частичная взаимозаменяемость иными словами совместимость в одном контексте и несовместимость в другом.
пишет, приняв за основу различия в семантике и стилистической окраске, можно выделить три класса синонимов:
Семантические синонимы
Синонимы, отличающиеся оттенками в значениях, называются семантическими (смысловыми, идеографическими).
Например: смелый и храбрый, гиперболизировать и преувеличивать, бродить и ходить, уклончивый и лукавый, умирать и погибать, надоесть и наскучить, новое и невиданное, влажный и сырой, смотреть и глядеть, красивая и хорошенькая, думать и размышлять, внезапно и неожиданно, power — force — energy соотнесены с общим понятием, максимально выраженным словом power — ability to do or act; force — power of body or mind; energy — force, capacity to do things and get things done; beautiful — handsome — pretty описывают один и тот же признак, выраженный в разной степени.
Основная задача семантических синонимов - отражать аналитическую глубину и точность человеческого мышления, окружающие предметы, их свойства, действия, состояния, которые познаются человеком во всем своем многообразии. Лексические единицы передают мельчайшие характеристики наблюдаемых фактов, подбирая каждый раз новые слова для выражения соответствующих представлений. Семантические синонимы делают речь более яркой, прозрачной и выразительной.
Стилистические синонимы
Синонимы, которые имеют различия в экспрессивно-эмоциональной окраске и употребляются в разных стилях речи, называются стилевыми. Экспрессивные возможности синонимов позволяют выбирать слово, которое наиболее уместно в конкретной речевой ситуации, стилистически оправдано в контексте. Стилистические синонимы неоднородны. Среди них можно выделить два класса: 1) устаревшие слова (архаизмы), в современном русском языке им соответствуют иные названия. 2) слова, которые могут функционировать либо на какой-то ограниченной территории (диалектизмы), либо в рамках какого-то функционального стиля.
Стилистические синонимы в русском языке имеют широкое распространение: любовный - амурный, волк - бирюк, город - град, чтобы - дабы, губы - уста, голый - нагой, холодный - хладный, лоб - чело, петух - кочет, багровый - багряный, действительный - реальный, спать - почивать, есть - жрать, холодно - студено, сей - этот, чем - нежели, самолет - аэроплан.
Синонимы могут различаться сферой употребления. Слова могут быть общенародными, диалектными, областными, жаргонными и профессиональными. Например: горшок - махотка (областное), баклажаны - демьянки (областное), револьвер - пушка (жаргонное), желтуха - гепатит (медицинское), повар - кок (морское), страница - полоса (профессиональное).
В разных стилях речи и сферах употребления одни и те же предметы и явления действительности называются по-разному. Например: gentleman - man - chap, thrifty - economical - stingy. Также они могут обладать различиями в стилистической окраске. Например: please - pray, stop talking - shut up.
Семантико-стилистические синонимы
Синонимы данного типа отличаются не только оттенками значений, но и стилистически. Например: кружить - плутать, лошадь - кляча. Отличительной чертой стилистической окраски семантико-стилистических синонимов является их привязанность к функциональному стилю. Например: при описании человеческой внешности «полный» является вежливой формой, а «толстый» сниженная лексика, второе прилагательное указывает на большую интенсивность. Small, little и tiny отличаются как стилистическими характеристиками, так и эмотивными.
Контекстуальные синонимы
Помимо общеязыковых синонимов существует класс контекстуальных синонимов, иное их название индивидуально-авторские. Контекстуальные синонимы - это слова, значения которых сближаются лишь в определенном контексте. Вне контекста эти слова синонимами не являются. Чаще всего контекстуальными синонимами является экспрессивно окрашенная лексика, она не называет реальное событие или явление действительности, а характеризует его.
Ряд контекстуальных синонимов может закрепиться со временем в языке, выступая в одном и том же контексте, и тогда можно говорить о контекстуальной синонимии отдельных значений многозначного слова.
Функционально-стилистическая роль синонимов.
Синонимы это лексические единицы, основная задача которых заключается в уточнении, дополнении представлений о каком-либо предмете или явлении действительности, дать более полную и разностороннюю его характеристику. Поэтому наличие большого количества синонимов в языке является одним из доказательств гетерогенности или же так называемой неоднородности лексического состава языка.
Можно выделить несколько основных функций лексических синонимов.
1. отмечает: «Мы принимаем за основу синонимии близость значений, выражающих оттенки одного понятия. Так выдвигается на первый план дифференцирующая роль синонимов, выделяется не только общее в значении синонимических слов, но и еще более важные различительные признаки каждого из синонимов». [Брагина 1978:65] Смыслоразличительная или ее называют идеографическая, или оттеночно-смысловая. Главной задачей данной функции является дифференциация значений.
2. Стилеразличительная функция, которая заключается в разграничении синонимов по сферам употребления и стилям.
3. Стилистическая функция, которая заключается в присоединении коннотативного значения к денотативному.
Провести четкое разделение второй и третьей функции крайне тяжело в связи с тем, что экспрессивность слова как бы привязывает его к тому или иному функциональному стилю.
Источники синонимии в китайском языке
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 |


