. История отечественной русистики XVIII-XX вв.

В рамках дисциплины аспирантам будет в углублённом виде представлена  информация по истории развития отечественной русистики.  Для более детального рассмотрения выбраны первые русские грамматики (Адодуров, Ломоносов, Барсов, а также грамматические сочинения, составленные иностранцами на материале русского языка), первые лексикографические сочинения (иностранные и русские).

Предполагается осветить вклад в историческую русистику и диалектологию , , и других русистов XIX века, будут обсуждены наиболее значимые работы указанных авторов. Научная деятельность отечественных русистов ХХ века (, , и другие) будет в центре внимания второй части курса. Предполагается детально рассмотреть ряд работ указанных ученых, обычно не привлекаемых при изучении историко-лингвистических дисциплин.

Задача курса состоит в том, чтобы выстроить парадигму развития исторической русистики и ее взаимодействия с диалектологией, с одной стороны, и с изучением современного русского языка – с другой.

Аннотации курсов по выбору

М. Г.  Безяева Функциональные возможности системы  коммуникативного уровня  русского языка

В курсе обсуждаются вопросы устройства системы коммуникативного уровня языка и функционирования его базовых единиц.

В задачи входит анализ функционирования коммуникативного уровня языка,  системы, отражающей соотношение позиции говорящего, слушающего и квалифицируемой и оцениваемой ими ситуации (в отличие от номинативного уровня, передающего отражение информации о действительности, преломлённой в языковом сознании говорящего). Особенностью  коммуникативного уровня является неосознаваемость его семантики естественными носителями языка (до недавнего времени и лингвистами), которой они,  тем не менее, пользуются как семантическим кодом при продуцировании и восприятии.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Организующими единицами этого уровня является система целеустановок, вариативные ряды конструкций, им соответствующие, сформированные коммуникативными средствами. При этом выделяются две группы средств (собственно коммуникативные - интонация, порядок слов, частицы, междометия и т. д.), и номинативные, которые могут выполнять коммуникативную функцию (все грамматические категории, базовые члены ЛСГ и т. д.). Каждое средство коммуникативного уровня обладает коммуникативными параметрами, подчиняющимися  алгоритму их развёртывания.  В курсе вводится понятие коммуникативных полей русского языка, обсуждается их состав и функционирование.

Коммуникативный уровень функционирует  как монологической, так и в  диалогической, как в письменной, так и в устной форме, однако естественной средой  его ″обитания″ является звучащий диалог, что и предопределяет базовый материал курса.

В лекциях представлен  анализ функционирования данной системы и её роли  в различных реализациях звучащей речи.

Рассматривается роль коммуникативных средств в текстах с развёрнутым номинативным содержанием, а также в текстах, где  роль  этих средств является ведущей.

1 Анализ художественных звучащих текстов связан с показом роли  коммуникативной семантики  в формировании ткани художественного произведения (композиция, образ, ансамбль и т. д.).

Особое место  в курсе занимает  проблема коммуникативной интерпретации при наличии русской, иноязычной, прецедентной интерпретационной основы, особых законов её реализации на материале сопоставления  театральных спектаклей, фильмов, звучащих переводов. В курсе вводится и новый аспект анализа формирования трагического и комического с учётом ранее не анализировавшей семантики.

2. Анализ функционирования коммуникативной системы в различных жанрах звучащей речи,  в том числе,  в средствах массовой информации, актуализирует проблему  жанрообразующего отбора средств и их  варьирования.

3. Важной проблемой функционирования  коммуникативного уровня является анализ  его использования  языковой личностью (элитарной и не элитарной) и выявление её коммуникативных стратегий и тактик с учётом семантических параметров  единиц.

Вводятся понятия  коммуникативной языковой личности,  коммуникативного типа личности,  коммуникативного стереотипа личности. 

Основной задачей  курса является знакомство аудитории с новым лингвистическим  методом и формирование умения анализировать текст с учётом коммуникативной семантики.

Курс адресован широкой аудитории филологов (лингвистам, литературоведам, специалистам в области РКИ,  переводчикам т. д.).

. Глаголица в славянской письменности X-XVIII веков.

Несмотря на важность глаголической палеографии для палеославистики, в этой области много неизвестного и спорного. До рубежа XI–XII вв. датированные глаголические источники отсутствуют вообще, а до сер. XIV в. они ограничиваются одними памятниками эпиграфики. Поэтому одна из наиболее важных и сложных проблем – хронология глаголического письма. Отечественная глаголическая палеография завоевала прочные научные позиции в нач. XX в., но сейчас, к сожалению, она заметно отстает от западноевропейского уровня.

Содержание дисциплины

Появление письма у славян. Глаголица и кириллица. Гипотеза «первородства» кириллицы (, ) и ее слабые стороны. Теория происхождения глаголицы из греческого курсивно-минускульного письма. Вопрос о латинском влиянии в IX–X вв. Теории семитского и коптского влияния на глаголицу. Символический характер глаголицы. Глаголица в кругу миссионерских азбук.

Памятники глаголического письма. Проблемы датировки и классификации источников. Южнославянская глаголическая эпиграфика X–XII вв. (надписи в круглой церкви в Преславе, в церкви св. Люции на о. Крке и др.). Современная методика исследования глаголических текстов. Глаголические палимпсесты. Глаголица в кирилловском письме, кириллица – в глаголическом.

Глаголица у западных славян. Киевский миссал 2-й пол. X в. как отправной пункт в истории глаголического письма. Развитие моравско-чешской глаголицы в X–XI вв. Графико-орфографические особенности. Славянское богослужение в бенедектинском Сазавском монастыре под Прагой в XI в. Прерыв традиции в кон. XI в. Возрождение глаголицы в Чехии во 2-й пол. XIV в. Книжные центры и скриптории. Эммаусский бенедиктинский монастырь «на Славянах» в Праге. 

История болгарско-македонской глаголицы в XI–XII вв. Графико-орфографические особенности. Палеографические признаки болгарско-македонской глаголицы XIII в. Глаголические палимпсесты XII–XIII вв. в связи с вопросом о времени прекращения активного использования глаголицы в болгарско-македонских рукописях.

Распространение глаголицы в Иллирии и Далмации. Глаголяши и легенда о св. Иерониме Стридонском. Ранний хорватский глаголический устав XII–XIII вв. Графико-орфографические особенности. Изменения в хорватском глаголическом уставе в XIV–XVII вв. Влияние готического письма и печатных шрифтов. Литургический устав. Образование и развитие хорватского глаголического полуустава в кон. XIV–XVIII в. Деловое письмо – хорватский глаголический курсив в кон. XIV–XVIII в. Сокращения и лигатуры в глаголическом книжном и деловом письме. Глаголическое книгопечатание (1483 г.–XIX в.). Взаимосвязь рукописной и печатной книги. Влияние русского церковнославянского правописания (печатных книг) на хорватскую глаголицу в XVIII в.

Глаголица у восточных славян. Книжные и эпиграфические тексты XI–нач. XIV в. Глаголица как декоративное письмо в кирилловских книгах X–XI вв. Глаголица в тайнописи (южнославянские, древнерусские и славяно-молдавские источники). Имитация глаголицы. Исчезающее письмо: глаголица в старообрядческом списке Толковых пророчеств 1-й четв. XVIII в.

, . Русский переводной текст в синхронии и диахронии: морфология, синтаксис, семантика

Курс знакомит аспирантов с историей, методологией и теорией описания русского переводного текста как специфического лингвистического объекта. В центре внимания оказывается эволюция основных научных методов и теорий исследования переводного текста в лингвистике XIX–XXI веков, а также применение результатов, достигнутых диахронической и синхронной лингвистикой, к решению проблем теории перевода. Курс ориентирован на выявление сходства и различия методов интерпретации современного и средневекового переводного текста, на освоение методов анализа семантических категорий переводного текста, его грамматического устройства и лексической системы. Слушатели знакомятся с основными отличиями диахронического и синхронического научного описания переводческой техники, со средневековыми и современными теориями перевода, с историей формирования переводческих центров и школ в разные века, с тенденциями взаимодействия переводоведения и лингвистики.

Цель курса – выработка системного мышления в отношении к переводному тексту, умения за разными языковыми фактами древних и современных переводных текстов видеть общее семантико-грамматическое содержание, анализировать отличия средневековой переводческой техники от современной, критически оценивать имеющиеся научные интерпретации. Курс ориентирован на освоение методов научного исследования и научной аргументации в области истории перевода, применение результатов диахронического исследования к интерпретации современных языковых процессов.

. Актуальные и дискуссионные вопросы изучения

русской языковой картины мира

В курсе лекций рассматриваются теоретические вопросы и конкретные результаты изучения русской языковой картины мира в российской и зарубежной лингвистике.

Анализируются основные принципы изучения языковой картины мира: семантика и употребление «ключевых» слов, выражающих частотные, культурно значимые идеи; внутренняя форма номинативных единиц; концептуальный анализ словообразовательных и грамматических категорий и др.

Представлен анализ исторической памяти русской языковой картины мира, а также проблема эволюции культурных концептов.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13