,
учитель английского языка
МБОУ «Средняя общеобразовательная школа
с. Лозное Чернянского района Белгородской области»
АНГЛИЙСКАЯ ГРАММАТИКА В ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ
Аннотация. Представленные ниже материалы помогут учащимся в усвоении и закреплении некоторых разделов английской грамматики: времена английского глагола, условные предложения, инфинитив, герундий, артикли, степени сравнения прилагательных, множественное число существительных, причастие I и II, притяжательный падеж существительных, словообразование. Выполнение данных заданий позволяет учащимся расширить знание лексики английского языка, а также более глубоко познакомиться с русскими и английскими пословицами и поговорками.
Ключевые слова: английская грамматика, русские и английские пословицы и поговорки
Likhacheva E. A.
English language teacher
Loznoye school
ENGLISH GRAMMAR IN PROVERBS AND SAYINGS.
Abstract. The following materials will help students in assimilating and consolidating some of the sections of English grammar: tenses of English verbs, conditional sentences, infinitive, gerund, articles, degrees of comparison of adjectives, plural of nouns, participle I and II, the possessive case of nouns, word formation. The implementation of tasks allows students to expand the knowledge of vocabulary of English, and also to get more deeply acquainted with Russian and English proverbs and sayings.
Keywords: English grammar, Russian and English proverbs and sayings
I. Use the simple present in the active or passive voice to complete the sentences. Give the Russian equivalents to these proverbs.
7. If you agree (carry) the calf, they will make you (carry) the cow.
8. Live not (eat), but eat (live).
Аппетит приходит во время еды. Много есть - не велика честь. Слезами горю не поможешь. Дураков не сеют, они сами родятся. Обещай мало - делай много. Дай воли на палец - и всю руку откусят. Хрен редьки не слаще. Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет. Complete the proverbs using infinitive with “to" or without ‘to".Translate the proverbs and give Russian equivalents to them.
He cannot (speak) well that cannot (hold) his tongue. A blind man would be glad (see). Every ass loves (hear) himself bray. He begins (die) that quits his desires. Let every man (praise) the bridge he goes over. The leopard cannot (change) its spots.VII. Use the simple past to complete the sentences. Translate the proverbs and give Russian equivalents to them.
Curiosity (kill) the cat. Faint heart never (win) fair lady. He jests at scars that never (feel) a wound. He that never (climb) never (fall). He who (please) everybody (die) before he (be) born.plete the proverbs. Use articles a or an, the. Give Russian equivalents.
A. 1. It is... poor mouse that has only one hole.
It is... ill wind that blows nobody good. .. open door may tempt... saint. .. liar is not believed when he speaks... truth. It is... silly fish, that is caught twice with... same bait. It is... first step that counts. В.... bird may be known by its song. Hunger is... best sauce. ... fox is not taken twice in... same snare. Fools and madmen speak... truth. ... longest day has... end. He will never set... Thames on fire.IX. Use the present perfect of the verbs in parentheses. Match the English proverbs with Russian equivalents.
Если дети притихли, значит, они что-то натворили. Кто вино любит, тот сам себя губит.
X. Use adjectives from the list to complete the proverbs. Match the English proverbs with Russian equivalents.
like, good, black, drunk, innocent, sure, old, plain.
A miss is as... as a mile. As... as the hills. As... as a lord. As... as a babe unborn. As... as an apple to an oyster. As... as two and two make four. The devil is not so... as he is painted. As... as eggs is eggs.1. Старо как мир.
2 .Как дважды два - четыре.
3. Cущий младенец.
4. Промахнуться лучше, чем милей ошибиться.
5. Ясно, как дважды два - четыре.
6. Похоже, как гвоздь на панихиду.
7. Пьян в стельку.
8. Не так страшен черт, как его малюют.
Complete the sentences. Use the comparative form of the words in parentheses. Give Russian equivalents to the proverbs. 1. Actions speak (loud) than words. A bad compromise is (good) than a good lawsuit. A good name is (soon) lost than won. A man can do no (much) than he can. Blood is (thick) than water. (Easy) said than done. 1. The chain is no (strong) than its weakest link. A good name is (good) than riches. A tattler is (bad) than a pany in distress makes trouble (little). The (much) the (merry). False friends are (bad) than open enemies. 1. A friend’s frown is (good) than a foe’s smile. Gentility without ability is (bad) than plain beggary. Gluttony kills (many) men than the sword. Stretch your arm no (far) than your sleeve will reach. The (high) the ape goes, the (much) he shows his tail. The (near) the bone, the (sweet) the flesh.Список литературы:
1., Английская грамматика в пословицах и поговорках, Методическая мозаика, 2008г.
2. , Английская грамматика в пословицах, поговорках, идиомах и изречениях. 1990.


