МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ПО ДЕЛАМ ГРАЖДАНСКОЙ ОБОРОНЫ, ЧРЕЗВЫЧАЙНЫМ СИТУАЦИЯМ
И ЛИКВИДАЦИИ ПОСЛЕДСТВИЙ СТИХИЙНЫХ БЕДСТВИЙ
Академия Государственной противопожарной службы
,
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ И КОНТРОЛЬНЫЕ РАБОТЫ ДЛЯ СЛУШАТЕЛЕЙ ФАКУЛЬТЕТА ЗАОЧНОГО И ДИСТАНЦИОННОГО ОБУЧЕНИЯ
СПЕЦИАЛИСТЫ
Немецкий язык
Учебное пособие
Москва 2014
Методические рекомендации
Введение
Целью обучения слушателей заочного факультета АГПС МЧС России иностранному языку является приобретение умения читать со словарём литературу на иностранном языке по специальности, находить в ней нужную информацию.
Для развития навыков чтения такой литературы необходимо накопление словарного запаса и овладение умением переводить грамматические явления, наиболее характерные для пожарно-технических текстов на немецком языке.
I. Структура курса
На изучение немецкого языка на факультете заочного обучения АГПС МЧС России учебным планом Академии отводится 10 и 24 учебных часа аудиторных занятий на разных курсах, которые распределяются следующим образом: 2 часа – лекция по грамматике и 8 часов – практические занятия (4 года обучения); 4 часа – лекции по грамматике и 20 часов – практические занятия (6 лет обучения).
Обучение иностранному языку завершается экзаменом в конце первого курса.
За полный курс обучения слушатель-заочник должен проработать:
учебные тексты из учебника , , Немецкий язык для технических вузов. – Ростов н/Д.: Феникс, 2001. – 508 с.; шесть пожарно-технических текстов по специальности из данного пособия; выполнить две контрольные работы.Для успешной сдачи экзамена слушатель-заочник обязан: уметь правильно читать и понимать изученные в течение года тексты, а также тексты выполненных контрольных работ; уметь прочитать и перевести со словарём новый текст по специальности объёмом 600 печатных знаков за 15 минут.
Непременным условием эффективного изучения иностранного языка является четкое следование тематическому плану и своевременное выполнение контрольных работ.
Успешное изучение иностранного языка на факультете заочного обучения возможно только при систематической и регулярной самостоятельной работе, которую рекомендуется организовать следующим образом. При работе с текстом учебника прежде всего следует выучить правила по грамматике и словообразованию данного урока, указанные в грамматическом справочнике учебника, а затем ознакомиться со списком слов урока. Далее следует приступить к чтению текста вслух, стараясь уяснить себе его содержание в общих чертах. Затем начинается тщательная работа над текстом по абзацам. Прежде всего, следует найти в тексте новый' грамматический материал данного урока, вспомнить правила и правильно перевести предложения. Из каждого абзаца нужно выписать все незнакомые слова, пользуясь словарём учебника и общим немецко-русским словарём. По мере того, как выписаны слова, следует приступать к переводу текста по абзацам, пользуясь при этом пояснениями к тексту.
Если при переводе текста возникли затруднения, то необходимо обратиться также к краткому грамматическому справочнику данного пособия, в котором даются образцы перевода наиболее часто встречающихся грамматических явлений.
Следующим этапом является выполнение лексических и грамматических упражнений, что способствует более прочному усвоению материала и правильному выполнению контрольных работ.
Перед выполнением второй контрольной работы следует проработать шесть текстов по пожарно-техническому профилю. Для облегчения работы над пожарно-техническими текстами в конце пособия приводится словарь-минимум пожарно-технических терминов, встречающихся в этих текстах. Для перевода текстов следует также пользоваться общим немецко-русским словарём или специальным политехническим немецко-русским словарём.
Для работы со словарём необходимо хорошо знать немецкий алфавит.
При переводе нельзя ограничиваться выбором первого значения слова. Следует внимательно прочитать всё, что относится в словаре к данному слову, и выбирать значение, наиболее подходящее для данного текста.
В случае возникновения трудностей при переводе текста рекомендуется сделать синтаксический анализ предложения (найти главные и второстепенные члены предложения, определить, какими частями речи они выражены). При переводе текста следует обращать внимание на порядок слов в предложении, многозначность слов и грамматические явления, которые изучаются в данном разделе.
Особое внимание следует обратить на различие в построении предложений в немецком и русском языках. Для немецкого языка характерен твёрдый порядок слов в предложении, а именно: сказуемое стоит всегда на определённом месте. Например, в повествовательном предложении сказуемое всегда стоит на втором месте. Если сказуемое состоит из двух частей, то изменяемая часть его стоит на втором месте, а неизменяемая - на последнем месте в предложении. В придаточном предложении сказуемое или его изменяемая часть стоит на последнем месте, а неизменяемая часть - на предпоследнем месте.
Подлежащее может стоять перец сказуемым или после него, а в придаточном предложении сразу за союзом.
Подлежащее может быть выражено существительным без предлога, личным местоимением или еловом, заменяющим подлежащее (безличным местоимением ее или неопределённо-личным местоимением man).
Следует обратить внимание на порядок выполнения и оформления контрольных работ. Контрольные работы в данном пособии даются в трех вариантах. Слушатели должны выполнить нужный вариант в соответствии с последними цифрами шифра. Слушатели номер шифра зачетных книжек, которых оканчивается на 1-3, выполняют первый вариант, второй вариант предназначен для слушателей, номер шифра зачетных книжек которых оканчивается на цифры от 4 до 6, наконец, третий вариант выполняют слушатели, номер шифра зачетных книжек которых оканчивается на 7, 8, 9, 0.
Контрольные работы выполняются в формате документа Word и присылаются в установленные сроки для проверки и рецензирования на адрес электронный адрес тьютера по немецкому языку *****@***ru. Afqk. Файл с контрольной работой должен иметь титульный лист, где указывается группа слушателя, его фамилия, инициалы, электронный адрес, номер зачетной книжки.
После получения проверенной рецензентом контрольной работы внимательно прочитайте рецензию, ознакомьтесь с замечаниями рецензента и проанализируйте отмеченные в работе ошибки.
Руководствуясь указаниями рецензента, необходимо повторить не вполне усвоенный материал, т. е. повторить грамматические правила, исправить ошибки. Все предложения, в которых были обнаружены грамматические и лексические ошибки, надо исправить и переписать начисто в конце работы.
Отрецензированные работы с исправленными ошибками необходимо иметь при себе при сдаче зачета.
Краткий грамматический справочник
I. Запомните формальные признаки временных форм глаголов
действительного залога (Aktiv)
а) В настоящем времени глаголы имеют следующие личные окончания:
ich frage wir fragen
du fragst ihr fragt
er fragt sie fragen
б) У глаголов сильного спряжения с корневыми гласными "а" или "е" во 2 и 3 лице единственного числа гласная "а" переходит в "д", а гласная "е" в i (iе).
ich fahre, gebe wir fahren, geben
du fдhrst, gibst ihr fahrt, gebt
er fдhrt, gibt sie fahren, geben
в) Суффикс “(е)tе” является признаком прошедшего времени (Imperfekt) глаголов слабого спряжения.
Er besuchte die Vorlesungen gern.
Он охотно посещал лекции.
г) Изменение корневого гласного и отсутствие личных окончаний в I и 3 лице единственного числа – признак прошедшего времени (Imperfekt) глаголов сильного спряжения.
Ich schrieb gestern einen Brief meinem Bruder.
Вчера я написал своему брату письмо.
д) Вспомогательный глагол haben или sein (в презенсе или имперфек-
те ) и причастие II смыслового глагола указывают на прошедшее время
(Perfekt или Plusquamperfekt), Die Studenten haben (hatten) den Text ohne Wхrterbuch ьbersetzt.
Mein Freund ist (war) gestern nach Moskau gefahren.
Мой друг уехал вчера в Москву.
е) Вспомогательный глагол werden и инфинитив смыслового глагола - признак будущего времени. (Futurum).
Bald wird mein Freund die Hochschule absolvieren.
Мой друг скоро окончит институт.
II. Запомните формальные признаки глаголов страдательного залога (Passiv). Это - вспомогательный глагол werden (в соответствующей временной форме) и Partizip II смыслового глагола.
Das Atomkraftwerk wird in unserem Gebiet gebaut.
В нашей области строится атомная электростанция.
In Sibirien wurden viele Wasserkraftwerke gebaut.
В Сибири было построено много гидростанций.
Das Problem der Energieversorgung wird bald gelцst.
Проблема энергоснабжения будет скоро решена.
III. При изучении разных видов придаточных предложений обратите особое внимание на правила перевода придаточных бессоюзных условных предложений и придаточных определительных предложений.
Kьhlt man einen Kцrper ab, so zieht er sich zusammen.
Если тело нагреть, то оно сжимается.
Erdцl, dessen Verbrauch von Jahr zu Jahr wдchst, ist heute der wichtigste Brennstoff.
Нефть, потребление которой растёт из года в год, является самым важным топливом.
Перед выполнением контрольной работы 2 необходимо проработать шесть пожарно-технических текстов. При работе с текстами обратите внимание на образцы перевода отдельных сложных грамматических явлений, встречающихся в этих текстах.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 |


