При осложнении совершается специфическое преобразование конструктивной системы предложения, устанавливаются синтаксические связи, не обусловленные сочетательными свойствами входящих в предложение словесных форм, т. е. их валентностью – происходит своеобразная «надстройка» над основной линией тех связей и отношений, в которых находятся друг с другом его грамматические члены [, 1973].
5. Осложненное предложение можно представить как простое предложение (базисная, исходная структура) с дополнительно представленными в его семантической структуре (эксплицитно выраженными) объективными и субъективными смыслами, то есть монопредикативная, но полипропозитивная конструкция. Следовательно, осложненное предложение – это синтаксическое построение, которое в формальном отношении обладает главным признаком простого предложения - монопредикативностью, а в семантическом организовано более сложно, и это находит свое проявление в формальной структуре.
6. Из всех перечисленных особенностей осложненного предложения складывается определение формально-синтаксического осложнения, которое мы и предлагаем в качестве рабочего.
Формально-синтаксическое осложнение – наличие в предложении компонента, не только семантически содержащего добавочную основному высказыванию информацию, но и структурно занимающего дополнительную синтаксическую позицию, не реализующую валентность основных членов предложения, и не имеющего самостоятельной предикации.
Во второй главе диссертационного исследования рассмотрен каждый предполагаемый осложняющий компонент в русском и английском языках и обоснована необходимость отнесения каждого из них к осложняющим. Таким образом определен набор осложняющих компонентов в двух изучаемых языках. В русском языке осложняющими компонентами являются: дискурсивные (вводные) слова, словосочетания и предложения (правда, по слухам, согласись); вставочные конструкции; выделительно-ограничительные обороты (При условном осуждении могут быть назначены дополнительные виды наказаний, кроме конфискации имущества. Несмотря на постоянное сужение круга лиц, пользующихся просторечием, последнее представляет собой одну из действующих подсистем современного русского языка); обособленные причастный и адъективный обороты; обособленные несогласованные определения; деепричастные обороты; приложения; сравнительные обороты; поясняющие и уточняющие конструкции; однородные главные члены предложения; конструкции с осложняющим инфинитивом (7 февраля губернаторы Приморья и Магаданской области направили в правительство телеграммы с просьбой вмешаться в ситуацию); обращения и коммуникативы. В английском языке осложняющими являются: дискурсивные (вводные) слова и словосочетания (Seriously, do you intend to resign? In spite of this, I managed to get to the meeting in time); вставочные конструкции; однородные главные члены предложения; сравнительные обороты; обращения; приложения; коммуникативы; а также все обороты с неличными формами глагола: с инфинитивом (for-to construction, object + infinitive construction, nominative + infinitive construction, absolute infinitive construction); герундиальные обороты; c причастием (participle construction, object + participle I construction, object + participle II construction, absolute nominative construction).
Представленные в первой главе гипотезы, касающиеся структурных, семантических и синтаксических особенностей осложняющих компонентов, были скорректированы и уточнены.
Было выявлено, что по своей структуре осложняющие компоненты крайне неоднозначны, так что разграничить их достаточно сложно. Это могут быть отдельные словоформы (обращения, дискурсивные слова, приложения), не имеющие никакой предикативности (например: так, видимо, несомненно, разумеется); словосочетания (дискурсивные слова, обособленные обороты), обладающие полупредикативностью (например: коротко говоря, иначе говоря ); а также предложенческие компоненты (вставочные, дискурсивные компоненты, уточняющие и поясняющие обороты), содержащие полноценную самостоятельную предикативность (как уже было сказано; как уже отмечалось; как их еще называют; как показывают приведенные примеры; о чем речь шла выше; как увидим дальше; заметим; следует заметить). Даже в рамках одного осложняющего компонента могут встретиться разные структурные типы. Таким образом, осложнение – это такой синтаксический процесс, при котором не всегда создается вторичная предикация (полупредикация).
По значению все осложняющие компоненты можно разделить на две группы, одна из которых (сюда относятся все обособленные обороты, вставочные компоненты, однородные главные члены предложения) вносят в основное предложение фактическую, диктумную информацию, их содержание, вписываясь в семантическую структуру основного предложения, обогащает его пропозитивное содержание. Например: Только суждение, создаваемое отношением утверждения, допускает отвлечение от прагматического фактора; Объективное вменение, то есть уголовная ответственность за невиновное причинение вреда, не допускается; Алексей Борисович пригласил меня приехать на улицу Наметкина (главный офис «Газпрома» – «Известия») к 17.00. Другая группа осложняющих конструкций (вводные/дискурсивные слова и словосочетания, коммуникативы, обращения) вносят в предложение субъективную информацию, в которой отражается «мир говорящего», то есть связанную с модусом основного предложения (например: Очевидно, когда речь идет о комплексных, «нерасчленяемых» категориях, то их обнаружение в структуре предложения может носить как всеобъемлющий, так и неполный характер; На самом деле большинство законопроектов из сегодняшней повестки обречены на отклонение.). Таким образом, осложненное предложение содержит если не дополнительную пропозицию, то дополнительный смысл, который выражается формально и делает предложение семантически и синтаксически осложненным.
С синтаксической точки зрения осложняющие компоненты включаются в состав предложения либо на правах его члена, либо как функционально чужеродные элементы. На этом основании осложняющие компоненты можно разделить на три группы в зависимости от типа синтаксической связи с базовым предложением: субординация, координация и включение. Введение в элементарное предложение причастных, деепричастных, субстантивных, сравнительных оборотов – это процесс осложнения на основе субординации, поскольку каждый такой компонент включается в предложение как синтаксически подчиненный какому-либо члену элементарной структуры. Включаясь в предложение, эти члены расширяют позиционный и пропозиционный состав предложения (например: найдя малозначительный повод, женщина сильно избила ребенка; Это на 18% меньше, чем годом раньше; Если деяние, предусмотренное настоящей статьей либо иными статьями настоящей главы, причинило вред интересам исключительно коммерческой организации, не являющейся государственным или муниципальным предприятием, уголовное преследование осуществляется по заявлению этой организации или с ее согласия). Введение в простое предложение однородных, уточняющих, поясняющих членов и приложений – это осложнение на основе координации. Количество позиций при этом не увеличивается, но предложение осложняется и семантически, и синтаксически благодаря возникновению отношений между координируемыми членами (например: При наличии особых обстоятельств (беременности, рождения ребенка, непосредственной угрозы жизни одной из сторон и других особых обстоятельств) брак может бать заключен в день подачи заявления; Семья, материнство, отцовство и детство в Российской Федерации находятся под защитой государства; Это, например, хорошо понял величайший геометр современной Лобачевскому эпохи К. Гаусс). К группе включения относятся дискурсивные слова и словосочетания, коммуникативы, вставочные компоненты и обращения, не имеющие никакой синтаксической связи с простым предложением (например: это подтверждается безграничной сочетаемостью обозначений цвета, образованных от названий предметов (ср. вишневый, малиновый, сиреневый, гороховый, оливковый, розовый, бирюзовый, янтарный, рубиновый и пр.); По словам Рамсфелда, транспортировка альтернативными маршрутами займет значительно больше времени).
В третьей главе исследуется функционирование осложняющих компонентов в трех стилях русского и английского языков. Количественные данные представлены в таблицах.
Таблица 1. Частотность осложняющих конструкций в научных, официально-деловых и газетных текстах русского языка (выборки по 1000 предложений) | |||||||||
Осложнение и его виды | Научные тексты | Официально-деловые тексты | Газетные тексты | ||||||
Конституция РФ, Закон о несостоят. | Семейный жилищный кодекс | Уголовный кодекс | Российская газета | Известия | Саратовские вести | ||||
Всего осложненных предл. | 707 | 629 | 696 | 390 | 415 | 732 | 406 | 352 | 439 |
Всего ОК в выборке | 1206 | 1026 | 1012 | 463 | 598 | 963 | 544 | 516 | 597 |
Дискурсивные слова | 332 | 301 | 203 | - | - | - | 188 | 141 | 276 |
Обособленный причастный оборот | 279 | 228 | 265 | 351 | 324 | 636 | 96 | 65 | 71 |
Обособленный адъективный оборот | 15 | 21 | 22 | - | 2 | 31 | 6 | 2 | 8 |
Поясняющий и уточняющий обороты | 154 | 143 | 193 | 49 | 86 | 55 | 64 | 52 | 64 |
Однородные главные члены предложения | 60 | 42 | 44 | 24 | 131 | 180 | 86 | 56 | 85 |
Деепричастный оборот | 134 | 79 | 85 | 1 | 9 | 4 | 41 | 44 | 34 |
Вставочные компоненты | 187 | 169 | 145 | 12 | 23 | 38 | 10 | 8 | 9 |
Ограничительно-выделительный оборот | 16 | 20 | 23 | 7 | 20 | 9 | 23 | 3 | 15 |
Приложение | 16 | 10 | 11 | 16 | 3 | 3 | 24 | 62 | 32 |
Сравнительный оборот | 13 | 13 | 21 | 3 | - | 7 | 6 | 9 | 2 |
Инфинитивная конструкция | - | - | - | - | - | - | - | 4 | 1 |
Обращение | - | - | - | - | - | - | 1 | - | 1 |
Таблица 2. Частотность осложняющих конструкций в научных, официально-деловых и газетных текстах английского языка (выборки по 1000 предложений) | |||||||||
Осложняющие компоненты | Научные тексты | Официально-деловые тексты | Газетные тексты | ||||||
Environment Act | Serious Organised Crimes Act | Children + Education Acts | Norman Fairclough | Peter Newmark | Ronald Wordhaugh | The Times | The Observer | Evening Telegraph | |
Всего осложненных предложений в выборке | 408 | 468 | 418 | 637 | 667 | 368 | 388 | 525 | 423 |
Всего ОК в выборке | 878 | 883 | 887 | 1013 | 1182 | 1020 | 855 | 1017 | 886 |
Дискурсивные слова | - | - | - | 203 | 218 | 219 | 87 | 93 | 88 |
Однородные главные члены предложения | 282 | 262 | 274 | 215 | 237 | 179 | 286 | 389 | 351 |
Обособленный причастный оборот | 247 | 319 | 264 | 142 | 177 | 196 | 86 | 107 | 109 |
Вставочные компоненты | 323 | 295 | 291 | 212 | 249 | 238 | 159 | 163 | 118 |
Поясняющие и уточняющие обороты | - | - | - | 87 | 98 | 111 | 103 | 129 | 121 |
Сравнительный оборот | 8 | 2 | 5 | 12 | 50 | 12 | 12 | 14 | 2 |
Адъективный оборот | 9 | 8 | 14 | 5 | 8 | 7 | 5 | 7 | 3 |
Приложение | - | - | - | 6 | 5 | 12 | 61 | 46 | 32 |
Герундиальный оборот | 16 | 22 | 25 | 22 | 19 | 19 | 32 | 27 | 21 |
For-to construction | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 8 | 3 | 7 | 4 |
Object + infinitive construction | - | 2 | 13 | 1 | 4 | 10 | 10 | 15 | 13 |
Absolute participle construction | 2 | - | - | 5 | 8 | 4 | 2 | 10 | 14 |
Nominative infinitive construсtion | - | 1 | - | 2 | 6 | 4 | 9 | 9 | 10 |
Object + participle I | - | - | - | - | 1 | 1 | - | 2 | - |
Absolute infinitive construction | - | - | - | - | 1 | - | - | - | - |
Проведенное исследование функционирования осложняющих компонентов в русском и английском языках позволяет сделать следующие выводы:
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 |


