3. На основании всех особенностей осложняющих компонентов было сформулировано определение синтаксического осложнения предложения: Формально-синтаксическое осложнение – наличие в предложении компонента, не только семантически содержащего добавочную основному высказыванию информацию, но и структурно занимающего дополнительную синтаксическую позицию, не реализующую валентность основных членов предложения, и за исключением некоторых вставочных и дискурсивных конструкций не имеющего самостоятельной предикации.

4. В соответствии с этим определением был уточнен набор осложняющих компонентов в русском и английском языках.

5. Выявлена структурная однотипность большинства осложняющих компонентов и специфичность деепричастного оборота и ограничительно-выделительного оборота для русского языка, а для английского языка - герундиального оборота, сложного подлежащего (complex subject), абсолютной номинативной конструкции (absolute nominative construction), абсолютной инфинитивной конструкции (absolute infinitive construction), конструкции с причастием I (object + participle I construction), конструкции с причастием II (object + participle II construction).

6. Функциональные особенности осложняющих компонентов, а именно их регулярность, частота и функции употребления по стилям могут быть одинаковыми в языках (в этом случае можно говорить о зависимости функционирования компонента от стилевой принадлежности текста) или различаться в русском и английском языке (этот факт предполагает особенности текста, обусловленные спецификой не только стиля, но и языка).

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

7. Для каждого стиля характерны свои осложняющие компоненты, являющиеся характерной чертой этого стиля.

Для официально-делового стиля в его законодательной разновидности и в русском, и в английском языке характерными осложняющими конструкциями являются причастные обороты, выполняющие функцию конкретизации и внесения в предложение дополнительной информации. Одинаково не свойственны юридическим документам дискурсивные слова и словосочетания, что обусловлено спецификой стиля.

Научный стиль в английском языке характеризуется большим количеством вставочных конструкций, что отличает его от русского научного стиля, где самыми частотными являются дискурсивы, на втором месте – причастный оборот, на третьем месте – уточняющие и поясняющие компоненты. В английском языке наиболее частотными после вставочных конструкций являются однородные главные члены предложения и дискурсивы.

Публицистический стиль русского языка характеризуется высокой регулярностью употребления дискурсивов и однородных главных членов предложения, в английских газетных текстах наиболее частотны однородные главные члены, дискурсивные слова и поясняющие и уточняющие обороты.

Самыми однотипными в русском и английском языке по набору осложняющих конструкций являются публицистический и официально-деловой стиль; научный стиль имеет свою языковую специфику.

8. Английский язык характеризуется большим количеством осложняющих структур, чем русский язык, благодаря конструкциям с неличными формами глагола (в русском языке – 13, в английском - 17). Но самыми распространенными в обоих языках явились одни и те же компоненты: причастный оборот, дискурсивные слова и словосочетания, однородные главные члены предложения, поясняющие и уточняющие компоненты. Специфическими конструкциями для русского языка оказались деепричастия и ограничительно-выделительный оборот. Своеобразным аналогом этих конструкций в английском языке явились причастные обороты. Английский язык отличается наличием конструкций с неличными формами глагола: герундиального оборота, сложного подлежащего (complex subject), абсолютной номинативной конструкции (absolute nominative construction), абсолютной инфинитивной конструкции (absolute infinitive construction), object+participle construction, for-to construction. В русском языке такие компоненты переводятся придаточными предложениями.

В целом функционирование осложняющих компонентов в двух разноструктурных языках свидетельствует о сходстве русского языка с английским в синтаксических и морфологических проявлениях осложнения,  несмотря на структурные различия этих языков, что позволяет предполагать универсальность осложнения предложения как явления синтаксиса, а доминирование функционально-стилевой зависимости позволяет предполагать универсальность и этой зависимости, но при возможности  различий по языкам в ее конкретных проявлениях. В качестве перспективы дальнейших исследований синтаксического осложнения предполагается расширение материала за счет других типов текста и других языков для уточнения полученных нами результатов.

Содержание работы отражено в следующих публикациях:

1. Синтаксически осложненное предложение в юридических текстах (на материале русского и английского языков) // Язык: теория и практика преподавания: Межвуз. сб. науч. тр. – Саратов: Научная книга, 2004. – С. 156-161.

2. Проблема осложненного предложения в современной лингвистики // Культурологические и лингвистические аспекты коммуникации: Межвуз. сб. науч. тр. – Саратов: ИСО (филиал РГСУ в Саратове), 2004. – Вып. 4. – С. 33-35.

3. Синтаксическое осложнение предложения в публицистических текстах (на материале русского и английского языков) // Филологические этюды: Сб. науч. ст. молодых ученых. – Саратов: Изд-во , 2004. – Вып. 7. – Ч.3. – С. 203-207.

4. Синтаксис английского научного текста // Культурологические и лингвистические аспекты коммуникации: Межвуз. сб. науч. тр. – Саратов: ИСО (филиал РГСУ в Саратове), 2005. – Вып. 5. – С. 75-79.

5. Синтаксическое осложнение предложения в публицистических текстах // Филологические этюды: Сб. науч. ст. молодых ученых. – Саратов: Изд-во , 2005. – Вып. 8. – Ч.3. – С. 90-93.

6. Синтаксическое осложнение предложения в научном тексте // Проблемы речевой коммуникации: Межвуз. сб. науч. тр. – Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2006. – Вып. 6. – С. 42-50.

7. Синтаксическое осложнение как явление синтаксиса в английском языке // Культурологические и лингвистические аспекты коммуникации: Межвуз. сб. науч. тр. – Саратов: ИСО (филиал РГСУ в Саратове), 2006. – Вып.6. – С. 17-24.

8. Феномен осложнения предложения в английской лингвистике // Вестник Саратовского госагроуниверситета им. – Саратов: Изд-во СГАУ, 2006. – №5 – Вып.3 – С. 87-88.



Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5