Муниципальное общеобразовательное учреждение
Удельнинская гимназия
«РОЛЬ ГРАММАТИЧЕСКОГО СТРОЯ В ПРЕДСТАВЛЕНИИ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА»
,
учитель немецкого языка,
высшая категория
Данная проблема существует давно.
Различные языки по-разному моделируют действительность, неодинаково классифицируют предметы и явления объективного мира. Эту идею наиболее ярко сформулировал американский лингвист Э. Сепир. «Мы видим, слышим и воспринимаем так или иначе те или другие явления главным образом благодаря тому, что языковые нормы нашего общества предполагают данную форму выражения».
В своей книге полемизирует с учеными, утверждающими, что мышление во все века было одним и тем же. По их мнению менялось не мышление, а мировоззрение, политические взгляды, эстетические вкусы. В книге, соответственно, этому положению различают две картины мира – концептуальная и языковая.
Концептуальная картина мира богаче языковой картины мира, поскольку в её содержании участвуют различные типы мышления. Языковая картина мира выполняет две основные функции:
- означивание основных элементов концептуальной картины мира, эпликация средствами языка концептуальной картины мира.
Языковая картина мира содержит слова, словоизменительные и словообразовательные формативы и синтаксические конструкции. В различных языках языковые картины мира могут варьироваться. В этой связи приведем недвусмысленное высказывание , который пишет: «Действительная и объективная картина мира запечатлена в языках неодинаковым образом.
При этом сам факт различия языков указывает на то, что строго говоря, не языки образуют различные «картины мира», но что неодинаковое отражение в языках объективного мира обуславливается главными действующими силами, посредническую деятельность между которыми выполняет язык - человеческим сознанием в его познавательной деятельности и объективной действительностью, на которую направлена эта деятельность».
Здесь следует упомянуть о так называемой гипотезе Сепира-Уорфа, рассматривающей вопрос о влиянии языка на становление мировоззренческих категорий, а также о широко известной концепции немецких ученых Л. Вайсгербера и И. Трира. С точки зрения названных исследований, разные языки дают различные «картины мира» (Weltbila), они обладают преобразующей силой и в ту или иную сторону направляют познавательную деятельность. Так, Э. Сепир писал: «Мир в котором живут говорящие на разных языках, представляют собой разные миры…, только язык служит руководством к восприятию социальной действительности».
Между языками существуют семантические расхождения, которые проявляются в их лексической системе и грамматическом строе. Один из блестящих французских публицистов конца XVIII столетия говорил: «Грамматика – это рычаг, с помощью которого управляется весь язык. Поэтому необходимо следить, чтобы рычаг не был тяжелее самого языка».
Не во всех языках грамматические формы имеют одинаковый удельный вес в системе самой грамматики. Даже в пределах европейской группы славянские языки располагают большим количеством самых различных грамматических форм, чем, например языки романские. Что касается семантических различий на морфологическом уровне, то они обнаруживаются, прежде всего, в грамматических категориях. Например, в ряде индоевропейских языков глагол обладает категорией вида, которая отражает характер протекания действия во времени. В русском, украинском и других славянских языках она представлена грамматическими значениями современного и несовершенного видов. Грамматика любого развитого языка действительно «наполнена содержанием», действительно имеет «живую ценность» .
Поэтому задача учителя заключается в том, чтобы суметь обнаружить подобное содержание и подобную ценность и показать силу их действия на практике, в истории и теории реально существующих языков. Вот почему лингвистам следует понимать категорию значения не только как категорию лексическую, но и как категорию грамматическую (во всех ее аспектах: морфологии и синтаксисе).
Проблема грамматического значения наряду с проблемой грамматических форм всегда должна быть в центре внимания грамматиста, если он действительно стремится изучать реально бытующие языка, а не их темп.


