Партнерка на США и Канаду, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Шаг третий. Мотивационное письмо.

Решающую роль в успешности кандидата  играет мотивационное письмо. За рубежом писать мотивацию – дело привычное, ее требуют практически везде, в России такая практика не очень распространена. Многие думают, что мотивация ограничивается описанием собственных достоинств и преимуществ, самопохвалой. Я не была исключением. Первое стоящее письмо у меня получилось с четвертого раза, когда я пересмотрела свое понятие о том, что это такое. Само слово подразумевает, что это, в первую очередь, краткое изложение причин, обусловливающих желание обучаться в конкретном университете. Поэтому  рекомендую начать бурную деятельность с детального изучения программы будущей специальности: какие дисциплины предлагаются, в каком количестве, какие из них могли бы являться продолжением изучаемых ранее предметов. В соответствии с этим нужно определить цель письма – это может быть актуальный проект или исследование, продолжению которого будет способствовать обучение за границей. Разъяснение цели не следует откладывать в долгий ящик, это должно бросаться в глаза, быть центральной, самой важной частью письма, лишь обрамленной словами представления (как Вас зовут, Ваш социальный статус, где Вы раньше учились, что послужило причиной Вашего интереса именно этим исследованием, проектом и др.)  в начале и кратким описанием достижений, тесно соприкасающихся с целью письма, и личных качеств  в конце. Нельзя забывать и об этикете: обращении к предполагаемому адресанту и словах благодарности за проявленное к Вашему письму внимание.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Признаюсь, просмотрев ряд книг и интернет - страниц, посвященных этой теме, универсального рецепта, как написать успешное мотивационное письмо, я, к сожалению, не нашла. Каждый действительно мотивированный соискатель находит свою «изюминку». Сейчас я понимаю, что хотя моя первая мотивация и не была идеальной, «изюминку» я все-таки нашла. Лингвист/преподаватель английского языка по профессии, я давно занималась проблемой раннего обучения английскому языку и в своей мотивации изложила собственную концепцию обучения дошкольников и младших школьников иностранному языку, рассказав о теоретических основах и преимуществах ее развития. Для привлечения внимания я снабдила свой рассказ фрагментом урока и иллюстративным материалом.

Шаг четвертый. Собеседование.


Результатов моей кропотливой работы по сбору и отправке документов пришлось ждать целый месяц. Когда я уже перестала ждать положительного ответа, отчаялась и решила, что моя попытка поступить в европейский университет в очередной раз закончилась неудачей, случилось чудо – мне ответили…

Однажды открыв свой электронный ящик, я нашла письмо с благодарностью за мою заявку и предложением пообщаться по Skype, автором которого был Фолькер Гаст, профессор университета, заместитель декана философского факультета в Йенском университете.

Сначала его предложение привело меня в растерянность и  замешательство, но, неуклонно следуя правилу «не попробуешь – не получится», я согласилась. Еще больше меня подтолкнула к этому моя подруга Лиля, студентка МГЮА им. , которая в этот момент оказалась рядом… Она имела дело с иностранным языком только на уроках и очень хотела послушать, как он функционирует в живом общении. Наконец, решившись, я побежала в магазин за наушниками с микрофоном…Волнительными были только первые минуты разговора. Я ожидала как минимум тест на эрудицию, проверку правил английской грамматики и еще пару-тройку вопросов с целью удостовериться в качестве моих знаний, но ничего этого не последовало. Удивившись, что с учетом разницы во времени в два часа я еще не сплю (у нас не сразу получилось связаться, а когда, наконец, техника сработала, было уже достаточно поздно), профессор начал с того, что похвалил мое интересное мотивационное письмо и задал уже привычный мне вопрос: как получилось так, что в 17 лет я закончила четвертый курс университета. Но это не являлось основанием для моего зачисления. Беседа проходила гладко и непринужденно, мы шутили, смеялись, рассказывали друг другу о культурных различиях академического мира Германии и России. Только позже, проанализировав все задаваемые мне вопросы, я поняла, что моя оценка лишь на малую часть состояла из эрудиции, больше его интересовал мой исследовательский потенциал, сфера моих научных интересов, научные работы, которыми я занималась, общественные проекты, в которых принимала участие. Когда беседа подошла к концу, было даже немного жалко прощаться, но профессор пообещал личную встречу, тонко намекнув на то, что собеседование я прошла.

Поверить в то, что сказка происходит наяву, я смогла только через две недели, когда почтальон принес скрепленный печатью Zulassung (допуск к обучению в университете). Это  было пленительное, но чуть-чуть пугающее, чувство радости и счастья/восторга. Мечта сбылась! Я поступила!

Шаг пятый. Международный языковой сертификат.


Планируя учебную поездку за рубеж, в дополнение ко всем остальным документам, о которых я рассказывала ранее, следует задуматься о подтверждении знания языка на требуемом университетом уровне. При необходимости подтверждения знания немецкого языка высылается допуск к обучению Zulassung, действительный после сдачи языкового теста. Его можно сдать по приезде в Германию при университете, а можно на родине в специализированных центрах.

Существует несколько возможностей проверить свою языковую компетенцию и получить сертификат. Университеты чаще всего требуют сертификат сдачи общеязыкового теста, проверяющего общее знание языка, безотносительно к определенной профессиональной сфере.  Так как я поступала на специальность, где основным языком преподавания является английский – для меня это был  IELTS, немецкий мне разрешили не сдавать, это следует уточнять при беседе с представителями каждого университета отдельно. Признаюсь, даже имея четырехлетний опыт почти ежедневной практики английского языка в российском университете, я немного нервничала, поэтому в дополнение к регистрации на сам экзамен в языковой школе LSC (экзамен платный и проводится три раза в год в аккредитованных центрах) я записалась на двухмесячные курсы подготовки.

Посещение курсов, как и любая деятельность, имеет свои плюсы и минусы. Одним из неоспоримых преимуществ курсов является то, что там можно детально познакомиться со структурой экзамена и выполнять упражнения, имитирующие задания самого экзамена, под контролем опытного преподавателя, который сам неплохо сдал тест. На таких курсах собирается  очень разноуровневая группа, поэтому у хорошо знающего язык кандидата может сложиться впечатление ложной простоты.

Сам экзамен состоит из четырех частей: аудирование, чтение, письмо и говорение. В каждой части есть свои тонкости и сложности. При аудировании, например, текст слушают только один раз, а в ответном листе порой необходимо записать словосочетание, а то и предложение. При чтении, как и при письме,  попадаются совершенно неожиданные темы. Мне  достался текст о строительстве мостов. Необходимо было на основе прочитанного на картинке надписать детали моста, упомянутые в тексте.

Письмо – та сфера, где всплывают на поверхность различия в культуре. Наш «зигзагообразный» способ письма, при котором одна мысль плавно перетекает в другую, непонятен проверяющим англичанам, привыкшим четко оформлять каждую новую идею в начале и развивать ее на протяжении абзаца.

Самой неожиданной для меня была устная часть – я сдавала ее на следующий день после письменной. К нам пригласили экзаменатора из Москвы, которая вела беседу и записывала разговор и ответы экзаменуемых на диктофон, и организатора, разряжающего напряженную обстановку. Войдя в кабинет, когда подошла моя очередь, я почувствовала себя как в кабинете у стоматолога, но, услышав знакомый вопрос (с него начинается устная часть) Can I see your identity card? (Покажите, пожалуйста, документ – водительские права или паспорт, – который вы предъявляли при регистрации), я бойко ответила заготовленную на этот случай фразу  Here you are (Вот, пожалуйста) и подала свой паспорт. Оказалось, что я напрасно боялась. Общение с экзаменатором ничуть не отличалось от общения с моими англоговорящими друзьями в интернете. Вопросы были настолько естественными, что мне даже придумывать в ответах ничего не приходилось,  все само собой получалось. По окончании экзамена мы все вместе пили чай и делились впечатлениями, а потом показали нашим московским гостям достопримечательности столицы Поволжья.

Результаты появились в интернете почти через месяц. Их можно было узнать на официальном сайте по присвоенному номеру и паролю. Поясню, что экзамен оценивается по ранжирующей шкале от 1.0 до 9.0 по каждой из частей отдельно, а затем подсчитывается среднее арифметическое, поэтому успокаивало то, что не сдать его невозможно. Даже если плохо знаешь язык, сертификат в любом случае получишь. Меня переполняло чувство гордости, когда я увидела красующуюся на веб-странице 8.0  – это уровень, близкий к уровню носителя языка. А когда я пришла в LSC за сертификатом, организаторы экзамена были удивлены, отметив, что такой высокий балл не каждый опытный преподаватель получает…

Почти через год после сдачи IELTS, когда мои намерения продолжить обучение в Германии были окончательны, я решила проверить свой уровень знания немецкого языка и попробовать сдать Test DaF. На этот раз готовилась я сама.

Наивно полагая, что опыта сдачи IELTS мне вполне хватит для того, чтобы получить высокий балл по DaF, я не очень переживала. Настоящая предэкзаменационная лихорадка началась у меня за месяц до тестирования, когда я перевела необходимую сумму за экзамен на счет в немецкий банк. Я отложила английский и другие университетские предметы до лучших времен, обложилась книжками, словарями, справочниками по немецкому и начала усиленно готовиться…

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5