Структура рецензии
Заглавие, в котором за словами РЕЦЕНЗИЯ на следуют указание жанра рецензируемой работы и ее библиографическое описание, в котором возможны некоторые отступления от ГОСТа, обусловленные обстоятельствами написания рецензии. Вступление, в котором излагается общее видение рецензентом темы источника и задач ее разработки. Краткое изложение содержания рецензируемого источника с выделением его достоинств и недостатков. Выводы о соответствии или несоответствии содержания и формы источника его назначению, а в определенных случаях также и требованиям, предъявляемым к текстам данного жанра (например, к квалификационным работам). Сведения о рецензенте: ученая степень, ученое звание, должность с указанием учреждения и его подразделения, .Вторичные тексты некоторых жанров (тезисы, аннотация, реферат) могут быть составлены кем-либо не только на чужой, но и на собственный первичный текст.
XII. | ТРИНАДЦАТЫЙ СОВЕТ. Приступая к составлению вторичного текста, прежде всего, составьте библиографическое описание источника. Без этого никакой вторичный текст не может быть соотнесен с оригиналом. Возможно, вы даже сами не сможете потом еще раз найти оригинал в библиотеке. Далее нужно уяснить себе предмет исследования, цель и основные идеи автора источника. |
Вопросы для повторения
1. Что такое литературный источник?
2. Что такое аннотация и какая у нее структура?
3. Что такое конспекты, каких они бывают видов, для чего и как составляются?
4. Что такое реферат, каких он бывает видов?
5. Для чего составляется реферат-резюме и какая у него структура?
6. Для чего составляется реферат-описание, какие у него объем и структура/
7. Что такое реферативный обзор, для чего он составляется, какая у него структура?
8. Что содержат части реферативного обзора?
9. Что такое рецензия и какая у нее структура?
Практические задания
Задание 1. Прочитайте статью «Об ассиметричном дуализме языкового знака» (см. в приложении текст 4). Определите ее тему, проблему и основные идеи.
Задание 2. Прочитайте тезисы статьи . Выделите те из них, которые непосредственно выражают основную идею.
Об ассиметричном дуализме языкового знака // История языкознания Х1Х-ХХ вв. в очерках и извлечениях. 3-е изд. М.: Просвещение, 1965. Ч. 2. С. 85-93.
1. Знак и значение не покрывают друг друга полностью: ин и тот же знак имеет несколько функций и одно и то же значение выражается несколькими знаками.
2. Будучи семиологическим механизмом, язык движется между двумя полюсами, которые можно определить как общее и индивидуальное, абстрактное и конкретное.
3. С одной стороны, язык должен служить средством общения между всеми носителями языка, а с другой стороны, он должен служить для каждого члена этой общности средством выражения самого себя. Поэтому знак, имея общей характер, должен всегда применяться к новой ситуации.
4. Природа лингвистического знака должна быть неизменной и подвижной одновременно. Приспосабливаясь к новой ситуации, знак изменяется только частично, оставаясь тождественным самому себе. Это соответствует акту познания: новое включается в старые рамки, оно осмысляется как новый род старого вида. Но это всегда род, а не индивид.
5. Общее и индивидуальное даны во всякой семиологической системе не как сущности, а как взаимоотношения двух координат или двух рядов семитологических значимостей, из которых одна служит для дифференциации другой.
6. Истинная дифференциация предполагает одновременно сходства и различия. Мыслимые явления образуют ряды, основанные на общем элементе, и противополагаются только внутри этих рядов. Поэтому две значимости, принадлежащие разным рядам, могут обладать одним языковым знаком.
7. Всякий лингвистический знак является в потенции омонимом и синонимом одновременно. Омонимический ряд имеет психологическую природу и покоится на ассоциациях. Синонимический ряд имеет логическую природу, так как его члены мыслятся как разновидности одного и того же класса явлений.
8. Формальные значимости слова представляют собой элементы значения, известные всем говорящим. Напротив, точная семантическая значимость слова может быть достаточно установлена только в зависимости от конкретной ситуации.
9. Всякий раз, когда мы применяем слово к реальной действительности, мы покрываем более или менее новую совокупность представлений, то есть постоянно транспонируем, употребляем переносно семантическую ценность знака. Но мы замечаем это только тогда, когда разрыв между обычной и случайной ценностью знака становится достаточно велик.
10. С момента своего появления новое образование представляется как знак, то есть оно способно обозначать аналогичные ситуации. Оно является уже родовым и оказывается включенным в омонимический и синонимический ряд.
11. Формальные значимости также могут быть транспонированы, использованы в переносном смысле.
12. В своих основных чертах грамматическая транспозиция подобна семантической. Но формальные (грамматические) значимости более устойчивы, чем семантические, их транспозиция менее часта.
13. Обозначающее и обозначаемое ассиметричны друг другу: будучи парными, они оказываются в состоянии неустойчивого равновесия. Благодаря этому ассиметричному дуализму структуры знаков лингвистическая система может эволюционировать, приспосабливаясь к требованиям конкретной ситуации.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 |


