Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Na, na, vфzina
286
M: baba, babu, babolo(g), bab(og) отец/дед?, п. bвbв
Mazdapur P 287
7.20
M: nɛbdi rasm on ki ‘avaz-i “baba” o “babu” e vajɛn “bвbв” : svфs-urmez ki hɛnom navajɛne “dadi”!
F: nɛbdi rasm on ki ‘avaz-i “baba” o “babu” vajɛn “bвbв” : svas-urmez ki hɛnom navɛjɛn “dadi”!
R: nɛbzi rвsm on ki ‘avaz-i “baba” o “babu” ve vajɛn “bвbв” : xozurф-љфkr ke hɛni navojɛn “dadi”!
п. hвlв digar rasm ast ke ‘avaz-e “baba” va “babu” migoyand “bвbв”: jвi љokr-aљ bвгi-st ke hanuz namigoyand “dadi”!
теперь другой обычай, вместо «баба» и «бабу» говорят «бвбв»: слава богу, что до сих пор не говорят «дади»
M: yɛnog-e gonad tarsфd o baqor љe del e kɛn oma o vi: - љ dфrt o oљ vфt: “babolog”!
F: yɛnog-e gonda tarsфd o baqor љe del e kɛn oma vu: vi-љ dфrt o oљ va: “babolog”!
R: yɛnog-e gonda tarsф(d) faryфd љф del baruma va dudu-љ kuљ toљ vu: “babajun”!
п. zan gonde tarsid va faryвd az del-aљ boland љod va dвd zad va goft: “Bвbвjun”!
женщина сильно испугалась и крик вырвался из ее сердца и закричал и сказал: «бвбвджун»
M: hado bdɛr-oљ oљ vфt: “bab! mo tфhr o rav-oљ naha!”
F: hadɛ bdɛr-oљ oљ va: “bab! mo tar o raveљ-oљ naha!”
R: hвre bвbв-љ oљ vu: “baba! mu rosm o raveљ-oљ naha!”
п. be padar-aљ goft: “bвbв! in rвh-o rasm-aљ nist!”
отцу сказал: «бвбв! Это не по обычаю»
M: bвbвquri сущ. стафилома (разновидность), слепота
F: bвbвquri
R: bфbфгuri
п. bвbвquri
M: yaki negin-i gond-i gond-i bвbвqori љe nava dфd gi љe gal-i piљ-gir kudɛn gi tohpa-toreyna иem o nazar naxra!
F: yaki negin-i gondi-ye gondi-ye bвbвгuri љe nava duda gi љe gal-i piљ-bande, љe gal-e piљ - gir kudɛn gi topɛ-torina иem o nazar naxra!
R: yaki negin-i gonda-i bфbфгuri be nave xoљ du ke be piљ-bandaљ bekuza ke aziz dфrduna-љ иaљ o nazar naxᵊra!
п. yek negin-e gonde-ye bвbвquri be nuh-e xod dвd ke be piљband-e (kudak) bezanad ke aziz dar dвne иeљm o nazar naxorad!
Один камешек бабакури … , что к повязке ребенка привязали, чтобы дорогой благодаря семечку не привлекал (недобрые) взгляды
M: bфb bodvun
F:bub bu dvun
R: bub emza
п. bвb budan
M: hɛmiљa bфb ba ge maknu o laиak e sar krɛn o nɛ bфb on ge ифrqat e sar e krɛn
F: hɛmiљa bфb ba je maknu o laиak e sar krɛn o nɛ bфb on je ифrqat e sar e krɛn
R: hɛmiљa bub emza ke maknu laиak sar krɛn, vali nɛ bub on ke ифrгat-e sar krɛn
п. sвbeгг bвb bud ke maгnв‘ va laиa sar konand (va sar rв ba вb bepuљвnand) va hвlв bвb ast ke ивrгad (=rusari) sar mikonand
раньше был обычай, что косынку-магнеи и платок-лачак на голову надевали (и им покрывали голову) и теперь принято «чоркад» («руйсари») надевать
M: har kфri ge bфb-e ruj on navф ka: yadera-љo vini ge bdi hɛrdф bфb naha
F: har kuri je bфb-e ruj on nava kra: yвdravu vini je bdi hɛrdu bфb naha
R: hвr kфri ge bфb-e ruj on nabфyad vekrɛn: bazi az yen vini ke hɛrdu bzi bфb naha
п. har kвri rв ke bвb ruz ast nabвyad kard: barxi az вnhв rв mibini ke digar fardв bвb nist
некоторую работу, которая соответствует сегодняшнему дню, не следует выполнять: иногда видишь, а завтра смысла нет
M: bфb bodvun
F: bub budvun
R: bub bozvun
п. bвb љodan
788
Take 0063
M: bфb i bdф gi ‘avaz-i dari zvun-i pфrsi zɛm-i vaиa tɛn
F: bфb i bdф gi ‘avaz-i dari zvun-i pфrsi zɛm-e vaиa tɛn
R: bфb i mzam ke ‘avaz-e zvun-e gвvruni yв zvun-e dari zvun-e fфrsi zɛm-i vaиa tɛn
п. bвb љode ast ke avaz-e (zabвn-e) dari zabвn-e fвrsi be baиe yвd bedahand
случилось, что вместо (языка) дари детей учат языку фарси
vali tu lahje mв bвyad љode bzi, in tartib-e va in man mixвm ke гaљang vaгti mixвm barrasi-љ bokonim barвytвn jam yвft; masala ye xurde, tamrin-aљ sa, вre al ‘вn sarxastegi …
- вљ-e xeyrвt-e
0064
mesl-e vфzina, vфv, vфvanbфr mearu mф masalг иe иi vekri vevan masalг vaqti ke metu ke zabt mesl-e xaљu do vekri vфzina vф masalг goluv љф xaљ o xeri tri, xo, nom o-ф, dam de ʰem stula nove vф saki mi ke tu to иe to xaљ o xeli ke aba иo mi ke te фina goluv љф ti bф masalг љirini me љu иi иe kri ke mф tafвvфt-e lahja rф pa… , vali be zabun-e ureљtu (Ahrestвn) memevod
0.30
- na, bala vaqti ke taarof-e guluv xeyli xaљem zmi, иoi љirini taarof kuna fфludai vфviљenu
gafeљ koљ masalг voviљenu
anbur owanbur ki
mesl-e vфviљenu, vфzina, vфvanbur, vфvanbur ki
xeyli xaљem bzi, masala vфviљenu, vфzina, vowanbur,
2.30
Father: Xorramљahi – Ahrestun
masalг me vevajen u eљti, mu e, tu e
- u e yani un jв
vaja masalг u e jeгe besɛji, yani jigar-am misuza(d), masalг, u e jeгar beseji
masalг : sвat movajem sвat иand – sвat haљt-o nim-e, vali lahje-ye Xorramљu vajen sфat hвљt-o nim-e u e je sфat hвљt-o nim-e …, az ф estefвde mikonand; ammв ye lahje-ye dige-m ke hast, lahje-ye Љarifвbвd-e nazdikв-ye Иak-Иak-e, unhв estelвhвt xeyli biљtar … barвye Љarifвbвd bвљe estelвhвt-e xвssi dвrand, masalг : mв sobh ke miљem sobh be xeyr, sobh be xeyr e krim, vali unв migan ke, masalг, sobh umвdam xuna-tun, unв migan : mф gain-e mzi, gain yani sobh ; љвyad man-e masalг zardoљti in vвzhe gain barфye man nв вљena bвљe, vali иand bвr ke bв unhв budam motavajeh љodam ke gain yani sobh.
va masalг : gonjeљk, mф masalг miguyim иuгur, xattв yazdihв ham migan иuгur va in Љarifвbвd migan uљkuj, kвmelг motafвvet yani biyвd be man begi(m) ke, masalг, yek estelah-e ke “sar-aљo rado љkuj вr keљ” yani “saraљ rв mesl-e gonjeљk bekan”. Man agar naљenide bвљam be hiи vaqt namifahmam yani иe va az-aљ miporsam yani иi va un kasi ke barвye Љarifвbвd-e migan masalг : sar-e љodam … tв in hadd. Yani estelвhвti hastaљ ke xodi zartoљtihв ham hama љo balad nabвљand. Jomalвt, bale, hamun jomalвt hasteљ aksent, faqat lahjehв motafвde ammв este estelвhвti hast-eљ ke љвyad maxsus biљtar tu Љarifвbвd-e yani man tвleb-e љa tu Љarifвbвd digar in tafвvot-aљ.. estlвhвt-e dвre ke masalг biљtar barвye љun jв dare va asiltar-e, estelвhвt yani maxsus-e xod-aљ.
fardo Pir-e Murфd mibarim edu. In вљ-e ke injв poxta fardв goftand Pir-e Murфd вљ mipazand, mibarem injв, bebinid marвsem inв hatmг. Hame jв mibarem.
- Tabihв љarвb-e kavok-e un
Ina qadimв, in tu miparda(nd)
- Љarвb tu-e mikarda, gozaљta tu e divвr,
poљt-e љa metuza, bazihв-iљвn zir-e xвk, gel mikardand ke иandin sвl-e bвљe
- ma ‘mulan иiz, az angur dorost-aљ mikarde?
вre in az angur-e, xodemun dorost karde
Mazdapur P 288
M: nɛbdi bфb e bda ge vaиogun hma madresa љɛn, vali piљtɛriyф rasm naba
F: nɛbdi bub e bda je vaиogun ʰma madresa љɛn, vali piљtɛriyф rasm-e naba
R: nɛbze bфb e bza ge vaиogun hᵊma madresa ve љɛn, vali гablг rвsm-e nabza
п. hвlв digar bвb љode ast ke baиehв hame be madrase miravand, vali sвbeгг rasm nabud(e ast)
теперь другая ситуация, что все дети идут в медресе, но раньше этого обычая не было
M: bфb kartun
F: bub kartun
R: bub kartun
п. bвb kardan
M: љo bфb i karta ki hmaииima ri hesib-i pul o aldi yon o bos!
F: љo bub i karta ki hmaииima ri hesib-i pul o aldi yon o bos!
R: bub љo korta ki hmaииima ri hesib-i pul on o bos!
п. bвb karde and ke hame иiz ruye hesвb-e pul ast va bas
считается, что все зависит от подсчета денег и довольно!
M: bфbuna
F: bubuna
R: bubuna
п. bвbune
ромашка пахучая
M: bфbune-y љirфzi brф dard-i del xub-on
F: bфbune-y љirфzi brɛ dard-i del xub-on
R: bфbune љirфzi bᵊrф dard-e del xib-on
п. bвbune-ye љirвzi barвye del-dard xub ast
ромашка пахучая ширазская хорошо действует на болезнь сердца
M: bфtlфq/bвtlвq
F: butluг/ bфtᵊlвг
R: bфtᵊlвг
bвtlвг болото, топь, трясина
M: bфj
F: bфj
R: buj
п. bвj
M: qorabgɛri-љ kart o bфj-i xdomi љe xda nabart
F: qorabgɛri-љe karta o buj-i xdomi љe kda-i nabart
R: qoblebuze-љ kart o bфj-i heљ ke ji za-љ naba(rt)
п. kuligari kard o bфj be kasi nadвd
попрошайничал и ничего никому не давал
M: hɛmreљ
F: hɛmreљ
R: hɛmreљ
п. bвjᵊnвг
M: hɛm-zomфd
F: hɛm-zomud
R: hɛm-zomuz
п. bвjᵊnвг
M: vajɛn иel tф hɛm-reљ e tu yaki bф bohɛn o tura yakog yakog oљ xart-ɛn o heљ tф-љo vфj-љo bar noma!
F: vajɛn иel tф hɛm-reљ e tu yaki bф ᵊbdan o tura yakog yakog љo xart-ɛn o heљ ta-љo vuj-љo bare noma!
R: vojɛn иel tu hɛm-reљ tu yaki bu ɛmzan o љoгфl yakog yakog љe xorta vo heљ kфme ji љo љo bare nem za!
п. miguyand иehel tв bвjnвг dar yek bвг budand va љагвl yeki yekiљвn rв xurad va hiи kodвm sedвyaљвn darnayвmad!
Говорят 40 боджног было в одном саду, и шакал по одному съел и ни один голос подал голос!
M: vфxt/bфxt
F: vфxt
R: bфxt
п. bвxt
проигрыш в игре
M: bфzi bord o bфxt dфra
F: buzi bord o buxt dфra
R: bфzi bord o bфxt dфra
п. bвzi-ye bоrd va bвxt dвrad
игра имеет выигрыш и проигрыш
M: иomi nadфra gi vebфza
F: иomi nadфra ji vebфza
R: иomi ji nadфra ke vebфza
п. иizi nadвrad ke bebвzad
нет ничего, чтобы поиграть
Mazdapur P 289
M: bф heyф
F: bu heyф
R: bu heyф
п. bвhayв
скромный; стыдливый, застенчивый; скромно, стыдливо, застенчиво
M: dotogun bфheya љo vevф ba
F: dotugun bфheyu љo vevф ba
R: dotogun puyad bфheyu ben
п. doxtarhв bвyad bвhayв bвљand
девушки должны быть скромными
M: vфd
F: vфd
R: vфz
п. bвd
ветер
M: vфd o tipun oma
F: vud o tifun e bda
R: vфz o tifun emza
п. bвd va tufвn вmad
ветер и буран начался
M: da-љ dard e kra o vфd dфra : yaki vфd-e bad o xub ge љe veљ xra, do-bфra vфd љe veљ e prфna o sown o dard-oљ e љru‘ e but
F: da-љ dard e kra vo vud dфra : yaki vud-e bad o xib ji љe veљ ve xra, do-bфra, do-bra vфd љe veљ e prфna o sown o dard-oљo e љru‘ e but
R: da-љ dard e kra o vuz dфra : yaki vuz-e bad иe ke veљ ve xra, do-bra vuz љe gura o dвrd љe tu, o dвrd-oљ e љru‘ e but
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 |


