Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
п. bвd-e sorx gerefte ast va mariz ast
ветрянка? у него, он болен
vфd kartun
bвd kardan
опухнуть/ветрянкой заболеть
Mazdapur P 293
mo gorsomog-e иe marg-oљ ɛn gi vфd e xa karta o axm-o-tax-oљ a?
п. in balв gerefte иe margaљ ast ke bвd karde ast va axm va toxm mikonad!?
Такая беда, что за смерть, ветром унесло и закрутило?
rav-e kmфи-e ja: vфri vфd e karta o qahr a
п. mesl-e kamoи иu bвd karde ast va gahr ast
как ячменный хлеб бушует (раздувается, поднимается) и злится
hфlindфr on o tɛn-oљ vфd e karta
п. mariz ast va tanaљ bвd karde ast
он болен и его тело опухло
gusbɛn ge љo brid, yaki lik љo kart e bixog-e pф-љ o vфd љo tu e kart o usu pust-oљ љo kɛn
п. gusfand rв ke sar miboridand, surвxi dar bix pвyaљ mikardand va bвdaљ mikardand va вn vaгt pustaљ rв mi konand
баран, когда голову режут, дыру у основания ног делают, и в том месте он надувается и тогда сдирают кожу
vфd-keљ вентилятор; форточка, отдушина; поддувало; вытяжная труба; мед. Банка
bвdkeљ
dard-e gorda-љ xode vфd-keљ e vф nфd
п. dard-e poљt-aљ bв bвdkaљ xub љod
для болезни почек/спины хорошо поставить банки
vфd-keљ kartun
п. bвdkaљ kardan
ставить банки
vфd-keљ vɛnфdvun
п. bвdkaљ andвxtan
ставить банки
poљt-oљ por dard oљ dфrt; иɛn bфr vфd-keљ љo vɛnфd o nɛ vahtɛr on
п. poљt-aљ xeyli dard dвљt; иand bвr bвdkaљ kardand va hвlв behtar ast
у него спина очень болит ; несколько раз ставили банки и теперь лучше
v/bфd-konak
п. bвdkonak
приспособление для игры
vфd-konakog
п. bвdkonak
приспособление для игры
tizomba, tizombog
п. bвdkonak
… баран
putog љo tizombe-y gusbɛn e kart o иmфљф љo kart
п. bвdkonak gusfand rв bвd mikardand va bв вn bвzi mikardand
приспособлением (шкуру) овцы надули и с ней играли
tizombog-od xo por on: иerв naљiye bibiљ vekri?
п. tizambe-at ke por ast: иerв namirui ji-љ koni?
шкура овцы надута полностью : почему …
masвne?
п. masвne?
???
Mazdapur P 294
vфd prфntun
п. bвd gereftan
веять о ветре
vфd prфnt o tipun ba
п. bвd gereft va tofвn љod
начался ветер и начался буран
vфd prфnt o avr љe ri vфrt
п. bвd gereft va abr вvard
начался ветер и принес облака
vфd љe tɛn e prфna o љe parna
п. bвd be tanaљ migirad va u rв takвn midahad
тело его распухло и он …
vфd-e doz љe da prфt o da-љ e dard oma
п. bвd dozd (=bвd-e marzi) be dast-aљ gereft va dast-aљ dard вmad
руки его опухли и руки болят
vфd-e qaљ dфra vo hфlat-e ‘asabuni љe veљ prфna: hфdor oљ ve‘ф bog e vфd љe veљ naprфna
п. bвd qaљ dвrad va hвlat-e histari be u dast midahad: bвyad mavвzeb bвљad ke bвd beheљ nagirad
ветер …. и состояние …
vфd-gir
п. bвdgir
бодгир, вентилятор; вытяжная труба; форточка, отдушина; поддувало; мед. банка
yфgeh-yi vфd-gir-e naxasi yon o hɛmin vфd-e tond o suz-dфr e tфt
п. jв-i badgir badist va hami bвd-e tond va porsuz mi вyad
бадгир (место вентиляции) – плохое, и этот резкий ветер и жжет
pфrsi hado did-keљ-e samvфr vфd-gir di vajɛn
п. (dar) zabвn-e fвrsi be dudkeљ “bвdgir” ham migoyand
в персидском языке самовар с трубой тоже называют «бодгир»
vфd-gir
п. bвdgir
бодгир, часть дома
yazd-on vфd-gir-oљ ge xeyli gap dфra o vфd љe tu e picha o mi bф-‘e vo mi xde-y mas o xaљ-e ‘arbфbi tu chelle-y tфvestun-e dфq, drest ra-e beheљt e kra
п. yazd ast va badger-aљ ke xeyli harf dвrad (va ma ‘ruf ast) va bвd dar вn mipichad va in bвghhв
va xвnehв-ye bozorg va xub arbвbi rв dar tвbestвn dвgh, mesl-e beheљt mikonad
в йезде есть бодгир, который очень известен и там ветер веет/охлаждает, и эти сады и большие дома и хорошо ухоженные летом …, будто рай становится
vфd-e map/fфsel
ветер обычный
п. bвd-e mofassal
vфdigim баклажан
vфdigom-e rasmi dфrim o vфdigom-e prɛngi: num-e be-ye vфdigom-e prɛngi gowja prɛngi ne
у нас есть обычный баклажан и западный: еще называется «баклажан европейский» «гоудже фаранги»
bф-davфm, dфљt-dфr?
jɛns-oљ xub on o daљt o davфm e kra o bф-davфm on
он хорошо сделан, и прочный и долго испоьзуется он
jvun naha, vali bф-davфm o dфљt-dфr on
не красив, но приятный, надежный
rфziyuna бадьян; фенхель обыкновенный; анис
БОДИЁН бот. бадьян; фенхель обыкновенный; анис
rфziyuna brф vфd xub on o vфd e koљa: oљ adɛn ge del-dard-oљ e vф niga
бадьян от ветров помогает и эту болезнь уничтожает: чаще применяют, чтобы стало лучше с сердцем
bфdiya бадья
bфdiya tфs-e mas on
бадья – это большой таз
bфr груз/ плод
hɛndi љe bфr e xɛr kart o љe љahr ba
груз арбузов на осла навесил и отвез в город
yaki bфr gɛnom љe xda фrt o љe tapu kart
груз пшеницы домой привез и на «тапу» положил
tapu «тапу»
bфr-o-bɛndil-oљ oљ baљt o љe poљt nфd o љa
груз и … привязал и и на спину положил и пошел
yaki bфr-e xɛr hɛndi љe brф bart
груз одного осла арбузов им принес
bфr-varz oma o bфr o kud љe bфr kart o љe bar bart
«бар-варз» (=?) пришел и «бар-о-куд» (=?) принес и вынес
bɛnde-y-xdф tu bфr-varz a o dфra bфr e bфr e kra ge bar bra
раб божий такой-то в «бар-варз» (=?.. сарай и конюшня) работает/находится и груз там грузит и отправляет
gap-e xub o bad љe kul-o-bфr ka, yɛ’ni gap-e chunɛm o mopt љe tɛn-o-ruj nфd o hado vф-љ oљ koљt
хороший или плохой разговор обычное дело, т. е. разговор не к месту и зря понапрасну ему говорить
bфr-e draxt, num-o xdф, ɛmsal xaљ on o draxt xaљ bфr e љteda
урожай (плодов с дерева), иншалла, в этом году хорош, и деревья хорошо дают плоды
bфr раз
kara(t) раз
keљ раз
se bфr e mda tehrtn
3 раза приезжаю в Тегеран
ɛmkara xo qabul naha; ya karat-e bɛ-d ve’ф toma!
В этот раз не получается; еще раз придется прийти
mo keљ-e sapar xaљ ba; vali ya keљ-e bɛ di omda bo’e
ɛmkara ge pir-e savz veљim, bdi bвnы pir-e savzi nah age-љ vevinim
в этот раз как поедем в Пир-е Сабз, госпожи пир-е сабз (= заведующую) нет, чтобы ее увидеть
Mazdapur P 297
bфr omdun
vacha bad e bфr e omda
парень с плохим грузом пришел
vacha har juri љe bфr фri, bфr e tфt
парень разные виды грузов принес, (таким образом) груз приходит
vacha bфr artun фsun naha: chemma zahmat od vevф keљфd tв xub e bфr фt!
груз парня нелегок: сколько нужно вложить труда, чтобы получить хороший урожай
‘umu urmeziyфr peyvɛnd-e chɛn jur gol љe harфnida o draxt xaљ o jvun e bфr omda!
‘umu urmeziyфr-сорт? привил несколько раз к дереву и одно дерево несколькими видаит цветов? украсил и то дерево хорошее и много плодов дает
vфrun/m, vфrom дождь
da-љ e vфrun e nфda o che vфruni
открой руки дождю (= груз его возник?) и какой дождь
nɛmog-e vфrum me rida ret љa: dфra vфrum e prфna
влаго дождя в руки полилась: дождь собирается
ri yaki svud avr e ri oma pфya koљt o seyla-vфrun e rav kapt: vфrun-e bohфri mo-se on
в один момент облако пришло и пыль накрыла и сел и дождь дорогу перекрыл: результат дождя таков
nɛm-nɛmog-e vфrum xaљ on: budog-e xфk e rav e kapta
несущий влагу дождь приятен: запах земли чувствуется на дороге
mф avr-e, avr-e vфrun on o nɛ on o ge vфrun biyфt
это облако, дождевое, и теперь, идет дождь
vфrun omdun идет дождь
Mazdapur P 298
M: vфrun omdun
F: vфrun omdun
R: vфrun omdun
bвrвn вmadan
M: ɛmsфl vфrum por oma vo vфrɛndegi por ba vo vapr o vфreљ por mo dфrt
F: ɛmsфl vфrume por ɛm dao vo vфrɛndegi-e por ba vo vapr o vфreљ por oma
R: ɛmsфl vфrume por oma vo vфrɛndegi por bo vo va vapre mu pori mo dфst
п. emsвl bвrвn ziyвd вmad va bвrandagi ziyвd љod va barf va bвreљ-e ziyвd dвљtim
в этом году часто идет дождь и много влаги и осадков много
M: dфra vфrun e tфt
F: dфra vфrum e tфt
R: dura vфrum e tu
п. dвrad bвrвn miвyad
идет дождь
M: vфrumi, vфruni прич. идет дождь
F: vфrumi, vфruni
R: vurumi, vuruni
bвrвni
M: ruj-i avri o vфrumi nit; avr-i vфruni ye ri ye mda
F: ruj-i avri o vфruni yх; avr-i vфruni ri ye mda
R: ruj-i vфruni e no avri vфruni tou sᵊmфno (= tu вsmвn)
п. ruz bвrвni ast : abr-e bвrвni bвrвni bar вsmвn ast
день дождливый: кучевое облако на небе
M: vфruni сущ. дождевик; плащ-палатка; плащ-накидка, прил. дождевой; дождливый
F: vuruni
R: vuruni
п. bвrвni
M: vфruni-ye jvuni љe var ba
F: vuruni-ye jvuni љe var ba
R: vuruni-ye jvuni љe var bo
п. bвrвni-ye xub va zibвi puљide bud
хороший красивый плащ был (на нем) надет
M: bфr фrtun
F: bur urtun
R: bur фrtun
п. bвr вvardan
M: draxt o vaиa, har da, sarodфri o bфr vфrtun љo‘фt
F: drфxt o vaиa, har da, saroduri o bфr vфrtun љo‘фt
R: drфxt o vaиa, har do, movвzevat o bфr vфrtun љou
п. deraxt o baиe, har do, movвzebat va bвr вvardan mixвhand (lвzem dвrand)
дерево и парень, оба, похожи и хотят плодоносить
M: hɛmmфl прил. плодоносный
F: hɛmmul
R: hɛmmфl
п. bвrbar
M: hɛmmфli плодоношение
F: hɛmmuli
R: hɛmmuli
п. bвrbari
M: kin(og)-e gol-e sфr плод куста розы
F: kin-e gol-e sфr
R: kin-e gol-e sфr
п. bвr-e bute-ye gol-e sorx
M: dom(og)-e gol-e sфr плод куста розы
F: dom-e gol-e sфr
R: dom-e gol-e sфr
п. bвr-e bute-ye gol-e sorx
M: kinog-e gol sфr; gi tum-i gol-i sфr on, drest љabih-e zвlzвlak e tah
F: kinog-e gol sфr ji tum-e gol-i sфr on, dres љabih-e zвlzвlak e tah
R: kin-e gol sфr ke tum-i gol-i sфr on, rфv-e zвlzвlak e mini
п. bвr-e gol-e sorx, ke toxm-e gol-e sorx ast, dorost љebвhat be zвlzвlok dвrad
плод куста розы, который является семенем розы, очень похож на барбарис?
M: bфr-e draxt плод дерева
F: bur-e draxt плод дерева
R: bur-e dᵊrвxt плод дерева
п. bвr-e deraxt
Mazdapur P 299
M: bohфr плод дерева, весна
F: bohur
R: bohur
п. bahвr
M: bohфrog плод дерева+ весенний
F: bohurog
R: bohurog
п. bahвrak
M: draxt bohфrog e љteda o bфr e naљta
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 |


