Термины характеризуются такими признаками:

Системностью (каждый термин принадлежит к какой-либо терминологической системе и свое значение получает именно в этой системе); Наличием дефиниции (термин не толкуют, а определяют); Тенденцией к моносемантичности (в границах определенной науки термин должен иметь только одно значение); Отсутствием экспрессии; Стилистической нейтральностью.

Термины – чрезвычайно динамичный слой лексики. 90% новых слов – это термины. Считают, что сейчас только в химии есть 2000 терминов.

Терминология – совокупность терминов определенной отрасли. Существует, например, астрономическая терминология (эклиптика, астрометрия, радиотелескоп), лингвистическая терминология (фонема, акцентология, синтагма) и т. д. Термины чаще всего отличаются от других слов такими признаками:

Терминам присуща четкая очерченность значения – они не просто выражают понятие, опираются на научную дефиницию (определение) понятия. Не случайно, само слово «термин» взято от имени бога границ и кордонов Термина (лат. Terminus).
Идеальный термин должен обладать одним значением. Если для других слов полисемия очень характерна, то для терминов она - в границах одной отрасли знаний – противопоказана. К сожалению, в научной практике термины иногда лишены однозначности. Термины – это подчеркнуто логичные, понятийные слова. Им не свойственна эмоциональность, стилистическая окраска. В поэзии слова «очи», «сердце» принадлежат к ярко «окрашенным». А в медицине, для офтальмологов и кардиологов, термины «глаза» и «сердце» - лишены эмоциональности нейтральные понятия, объекты изучения и лечения. Термины можно охарактеризовать как слова, которые имеют исключительно денотативное значение, без заметных коннотаций. Термины известны и распространены среди специалистов. В общеупотребительный литературный язык они, как правило, не входят. Конечно, часть существенных терминов становится достижением всех говорящих (хотя и не строго терминологическом значении). Кто не знает терминов «космодром», «невесомость»? В наше время высокой осведомленности общества термины переходят в общее употребление особенно широко. Терминов существует много – значительно больше, чем нетерминологических слов, - и в общеупотребительную лексику проникает где-то один из сотни.

Таким образом, термины отличаются от других слов по содержанию, по смысловому аспекту. Формально же, по своему выражению термины в принципе от других слов не отличаются. Терминами на равных правах могут быть как свои, так и заимствованные слова (особенно часто – образованные на основе греческих и латинских корней), и обычные слова языка, и специально образованные неологизмы. Это – общее правило, но оно, как это часто бывает с общими правилами, имеет и исключения. Математические термины, например,  - символы или химические термины для обозначения соединений ярко выделяются и своей формой.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Нами рассматривается этимологический аспект 366 наиболее часто употребляемых английских терминов природы. Под терминами природы понимаются слова или словосочетания, обозначающие специфические («природные») объекты и понятия.



Роль этимологии в исследовании терминологической лексики

Этимология (греч. etimologia, от etymon – истинное значение слова, этимон и logos – слово, учение) – наука о происхождении слова; термин, введенный античными философами более 2 тысяч лет назад. Этимология – это также результат раскрытия происхождения слов. Этимологическое исследование предполагает разнообразные решения, гипотетичность. Этимология скорее поясняет, а не описывает.

Основная цель этимологии  - пояснить первичное значение слов. Если мы знаем, из какого языка произошел тот или иной термин, что он означал изначально, то проще будет понять все аспекты его значения.  Важным понятием этимологии является внутренняя форма, а именно способ мотивации слова. Внутренняя форма мотивирует звуковой вид слова, указывает причину, по которой данное значение выражено именно этим словом [13].

Признак, который лег в основу названия слова, может быть случайно привлекшим внимание. Это является причиной того, что в разных языках один и тот же предмет называется на основе разных признаков. Сравним: укр. швець «тот, кто шьет», русс. сапожник «тот, кто делает сапоги», болг. обущар «тот, кто делает обувь», нем. Schumacher «тот, кто делает ботинки», англ. Shoemaker «тот, кто делает ботинки».

Мы уже упоминали, что этимология изучает происхождение слов. Конкретнее про этот раздел языкознания можно сказать, что он посвящен выяснению внутренней формы слова. Этимолог пытается как можно подробнее осветить отношения между мотивирующим и мотивированным словом.

Все слова языка можно разделить на этимологически прозрачные и этимологически непрозрачные [12]. Первые – это слова с выразительно ощутимой формой, то есть мы можем точно определить значение данного

термина. Специальных этимологических исследований требуют, конечно, этимологически непрозрачные слова. В этих поисках исследователи опираются на критерии, на принципе научной этимологизации. Таких принципов можно выделить шесть:

Фонетический. При этимологическом объединении слов нужно четко и полно учитывать фонетические законы. Семантический. Слова поле и полено удается разграничивать прежде всего по значению. Впрочем, семантический критерий направлен главным образом не на разграничении, а на сближении, на выяснении семантических связей, закономерностей семантических переходов. Семантические закономерности широко используются в этимологии. Словообразовательный (морфологический). Слова, как правило, образуются от других слов при помощи специальных морфем – суффиксов, префиксов и др. и найти их в производном слове не всегда легко, потому что они перестают выделяться вследствие фонетических процессов (так исчез суффикс –j - в слове поле: сочетание lj перешло в смягченную л’. Так исторический суффикс –р - удается заметить в словах жир, пир, сопоставляя их со словами «жить», «пить». Сейчас же этот суффикс «омертвел» и уже не создает новых слов. Генетический. Если мы заглянем в этимологический словарь, то выяснится, что происхождение слова сопоставляется со словами родственных языков. При сопоставлении слов разных языков фонетический, семантический и словообразовательный критерии должны соблюдаться с такой же последовательностью, как и при сопоставлении элементов одного языка. Речевой. При изучении истории слова исследователю приходится время от времени выходить за рамки языка, обращаться к реалиям, к объективной действительности, общественных обычаев и т. д. Рус. бабочка – можно понять на основе древнерусских языческих верований в переселение душ: бабочка – душа бабки, женщины-предка. Обращение к истории народа является очень существенным, в частности при выяснении происхождения заимствованных слов. Пространственный. Географическое «местонахождение» термина, его пространственная и языковая привязка являются очень важным показателем происхождения этого слова, особенно в случае заимствования.

Мы можем рассмотреть также этимологическую структуру английского вокабуляра в данной таблице:

Родные элементы

Заимствованные элементы

Indo-European

Germanic element

English proper element (no earlier than 5th c. A. D. )

Celtic (5th – 6th c. A. D.)

Latin 1st group: 1st c. B. C. 2nd group: 7th c. A.D. 3rd group: the Renaissance period

Scandinavian (8th-11th c. A. D.)

French 1. Norman borrowings: 11th – 13th c. A. D. 2. Parisian borrowings (Renaissance)

Greek (Renaissance)

Italian (Renaissance and later)

Spanish (Renaissance and later)

German

Indian

Russian and some other groups


Таким образом, мы проанализировали шесть принципов, по которым образуется научное этимологизирование этимологически непрозрачных слов. Выяснилось, что большинство терминов английского языка составляют слова, которые были заимствованы из других языков по разным причинам. Но в английском языке много и исконных слов.

РАЗДЕЛ 2

2.1. Особенности этимологии английской терминологии природы

Одной из особенностей этимологии английской терминологии природы является то, что в рассматриваемой нами терминологии содержится большинство слов иностранного происхождения. Этому, конечно, есть обоснованное объяснение.

Исконная английская лексика составляет около 30% всего словарного состава языка (согласно нашему анализу английской терминологии природы – около 16%), но именно она отображает наиболее старые понятия. Следует отметить, что не вся исконная лексика относится к  наиболее часто используемым словам, так же как и самые часто используемые слова не всегда принадлежат к исконным английским.

Распределим исконную английскую лексику на три группы [14].

Первую группу составляют слова, относящиеся к индоевропейскому пласту. Исконные английские слова индоевропейского происхождения составляют несколько довольно четких семантических групп. Это группа терминов родства, наименований объектов природы, частей тела человека и животного, а также несколько общеупотребительных глаголов, числительных, прилагательных, которые обозначают конкретные качества и особенности и т. д.

Широкую группу исконных английских слов, которые относятся к индоевропейскому пласту, составляют, как уже говорилось ранее, наименования объектов и явлений природы. Такими являются, например, moon (д.-а. Топа, готск. Тепа валлийск. Nos, лит. naktis, русск. Ночь, лат. Nox).

Названия животных имели большое значение в жизни англичан. Именно поэтому они относятся к исконно английским. Это несколько домашних животных, таких, как cat, bull, goose; традиционные предметы охоты и рыболовства, например, fish, wolf. К индоевропейскому слою относится также целый ряд общеупотребительных глаголов, таких как, например, know, lie, tear и другие.

Особенностью английского словарного состава является то, что он содержит до 70% слов, которые заимствованы из других языков. Современный английский язык – это результат двух национальных катастроф – римского вторжения и норманнского завоевания  и представляет собой, по большому счету, смешение языков двух завоевателей.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5