Так для чего вообще нужны были заимствования? По сути, можно обойтись уже существующими словами в языке.  Дадим несколько пояснений:

В английском языке не было вообще слов, которыми можно было назвать определенный предмет или феномен. Заимствованное слово точнее называло необходимое понятие. Легче было назвать предмет одним заимствованным словом, чем при помощи сочетания «родных» слов. Заимствования неизбежно появились в результате активных связей с другими народами.

По поводу такого большого количества заимствований многие лингвисты проявляли тревогу из-за утраты уникальности английского языка. Но самое главное в том, что язык сохраняет своё национальное своеобразие  тогда, когда он развивает по своим законам фонетическую и грамматическую системы, подчиняя им развитие и формирование лексической. Составляя значительную часть английской словарной системы. Заимствование по-разному уживается в новом языке, то  сохраняя своеобразие звуковой, графической или грамматической формы языка-источника, то подчиняясь новой системе, варьируется вплоть до полной смены смысловой стороны и стилистической принадлежности[12]. Все это разнообразие привело к существованию разных классификаций заимствования. В зависимости от задач исследований заимствованные слова можно

классифицировать по источнику заимствования, по ступени ассимиляции формы и содержания, а также по тематическим группам.

Рассмотрим особенности этимологии терминологии природы по 6 принципам, которые мы выделили в первом разделе.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?
Фонетический

Земля – ground – грунт

Ground – O. E. grunt «foundation, ground, earth,» especially «bottom of the sea»(a sense preserved in run aground), from P. Gmc. grundus, which seems to have meant «deep place». Apparently related to grind (cf. coffee grounds). Sense of «reason, motive» was in M. E.; electrical sense is from 1870.

Грунт - O. E. grunt «фундамент, земля, земля», особенно «дно моря», от P. Gmc. grundus, который, кажется, означало «глубокое место». По-видимому, связанные с измельчить.

Время года –season –сезон

Season -13c, from O. Fr. saison «a sowing, planting,» from L. sationem (nom. satio),«a sowing,» from pp. stem of serere «to sow». Sense shifted in V. L. from «act of sowing» to «time of sowing». To verb meaning «improve the flavor of by adding spices» is c. 1390, from O. Fr., assaisoner «to ripen, season,» on the notion of fruit becoming more palatable as it ripens.

Сезон - 13c, от O. Fr. Saison «посевная, посадка,» от L. sationem (nom. satio), «посев», от корня serere «сеять», от O. Fr., assaisoner «созревать, сезон».

Семантический

Заяц–hare –серый

Hare –O. E. hara«hare,» from W. Gmc. khasan-, possibly with a sense  of «gray». Hare-brain is from 1550; hare-lip is from 1567.

Заяц - O. E. hara «заяц», от W. Gmc. khasan-, возможно, от чувства «серый».

3) Словотворческий

Degenerate

Degenerate(adj.) – 1494, from L. degeneratus, pp. of degenerare «depart from ones kind, fall from ancestral quality,» from phrase de genere, from genus (gen. generis) birth descent. The verb is from 1545; the noun is 1555.

Вырожденный (прил.) -. 1494, с лат. degeneratus, фр. degenerare «отойти от своего рода, выпасть из родового качества».

Capricorn

Capricorn –«zodiac sign,» 14 c., from L. Capricornus, lit. «horned like a goat from caper (gen. capri) goat,» + cornu «horn.»

Козерог - «знак зодиака», 14 ст, от лат Capricornus, лит «рогатый как козел от  прыгающего козла» + cornu «рог».

Генетический

Apple –O. E. appel «apple,» from P. Gmc. ap(a)laz, from PIE ab(e)l «apple». A generic term for all fruit,  other than berries but including nuts, as late as 17c. (cf. Fr. pomme de terre «potato» lit.«earth-apple;» see also melon). Most I. E.  languages use a version of this word (cf. lith. Obuolys, Ir. Ubull O. C.S. jabloko, O. H.G. apful), but Gk. melon and L. malum are probably from a pre-I. E. Mediterranean language. Fr. pomme is from L. pomum «fruit».

Apple, - исконно англ. appel «яблоко», от древне-нем. ap(a)laz«яблоко». Общий термин для всех плодов, кроме ягод, но включая орехи.

5) Языковой

Butterfly

Butterfly - O. E. buttorfleoge, perhaps based on the old notion that the insects ( or witches disguised as butterflies) consume butter or milk that is left uncovered. Butterflies «light stomach spasms caused by anxiety» is from 1908.

Butterfly - исконно-англ. buttorfleoge, возможно, на основе старого представления о том, что насекомые (или ведьмы под видом бабочек) потребляют масло или молоко, которые остаются ненакрытыми.

Hedgehog

Hedge –O. E. hecg, originally any fence, living or artificial, from W. Gmc. khagia, from P. Gmc. khag-, related to O. E. haga «enclosure, hedge» (see haw). Hedgehog is c.1450 (replacing O. E. igl), the second element an allusion to its pig-like snout.

Hedge – исконно-англ. hecg, изначально любой забор, живой или искусственный, из W. Gmc. khagia, от P. Gmc. khag-, связанный с исконно-англ. haga «ограждение». Еж c.1450 (замена O. E. IGL), второй элемент намек на его, похожий на свиной, нос.

6) Пространственный

Cave

Cave(n.) –early 13c., from O. Fr. cave “a cave,” from L. cavea “hollow” (place), neut. plural of adj. cavus “hollow”, from PIE base *keu-“a swelling, arch, cavity.” Replaced O. E. eor∂scrafu.

Пещера (п.) 13с раннее., из фр. пещера "пещера" из лат. Cavea "пустота" (место).

Таким образом, мы проследили особенности этимологии английской терминологии природы и выявили следующее:

Этимология большинства терминов природы относится к разным  языкам, в основном, таким как французский, латинский, немецкий и др. Исконная английская лексика также содержит термины природы, среди которых много однокомпонентных слов.
Английские термины природы можно проанализировать по шести принципам научной этимологизации.

2.2. Классификация английской терминологии природы

Зачастую трудно определить, какой язык является источником заимствования термина. Если посмотреть толкование слов в этимологическом словаре, то можно увидеть, что источников происхождения слова может быть несколько. Следует помнить, что источник заимствования – это язык, из которого взято слово в английский, но при этом происхождение может быть другим.

Например, источник заимствования слова season – фр. язык saison, тогда как по своему происхождению это латинское слово sationem, satio. Слово bamboo заимствовано из голландского языка, в который оно пришло из португальского языка. Bamboo – 1598, from Dutch, bamboo, from Portuguese bamboo, from Malay samambu. Источников заимствованных слов в английском языке много по историческим причинам. Наибольшее влияние на английский словарный запас оказали латинский, французский и скандинавский языки.

Латинские заимствования мы находим в географических названиях с элементом –chester (лат. castra – «лагерь»): Chester, Colchester, Manchester, Lancaster, Gloucester, Worcester; элемент –wich в Greenwich, Harwich происходит от латинского vicus – «селение». Кроме того, в латинском языке много терминов, связанных с огородничеством и садоводством parsley (лат. petroselinum), rose (лат. rosa) и др.

В английской терминологии существует множество заимствований из французского языка. Многочисленную часть составляют термины природы (по нашей классификации термины флоры, фауны, явлений природы, формы рельефа). Например, astronomy, valley, eclipse, border; flower, parasite; climate, season, autumn; cape, plateau. Заимствования терминов природы из других языков очень разнообразны. Приведем только несколько примеров:

Испанские заимствования: armada, banana, canyon, potato, hurricane, breeze

Греческие заимствования: Cancer, cyclone, zoology, zephyr, zone

Германские заимствования: ford, water, hedge, weather, snow, oak, rain, frost, sea, land, winter, spring, summer.

Российские заимствования можно поделить на три группы – русицизмы, советизмы и поздние заимствования, которые пришли в английский язык в конце 88-х годов XX столетия. Несколько терминов природы английского языка, которые пришли из русского языка, мы можем встретить в ранних русицизмах: tundra, taiga. Наряду с ними в английский язык вошли и слова, которые связаны с усвоением космоса: sputnik, cosmonaut [2].

Мы предлагаем следующую классификацию терминов природы:

    Флора Фауна Явления природы Космос Форма рельефа

ФЛОРА: area, weed, hybrid, outgrowth, pollen, lichen, flower, mushrooms, spore.

ФАУНА: mammal, anthropoid, animal, ornithofauna, parasite, echinoderm, pest.

ЯВЛЕНИЯ ПРИРОДЫ: rain, snow, wind, blast, blizzard, breeze, brume, climate, dawn, eclipse.

КОСМОС: star, planet, cancer, Capricorn, cosmos, earth, Evening star.

ФОРМЫ РЕЛЬЕФА: peninsula, barren, sublimity, earthquake, mountain, cape, ridge, cataract, waterfall, chine.

Общий анализ заимствований в английской терминологии природы

Термины 

Кол-во

%

Латинские

93

25

Истинно английские

57

15,7

Немецкие

90

24,7

Французские

90

24,7

Греческие

9

2,5

Итальянские

12

3,2

Русские

3

1

Скандинавские

12

3,2

Всего

366

100


Как видно из таблицы, заимствований английских слов было много. Проводя анализ заимствованных терминов природы, мы выявили довольно редкий источник этимологического происхождения – русский язык. Одна из причин этого, как уже упоминалось выше, связана с развитием космоса (номинация, которая есть в нашей классификации). Самое большое количество терминов природы произошло из латинского языка, что подтверждает нашу гипотезу. Однако следует отметить, что большой процент заимствований также произошел из немецкого и французского языков, потому что именно эти языки послужили основой развитию науки и цивилизации европейских народов.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5