СТЮАРД. Пегги?! Пегги, ты меня слышишь?! Успокойся!

Пегги выпрямляется, убирает руки. От прежней застенчивости нет и следа.

ПЕГГИ (строго, Стюарду). Что ты хочешь найти в вещах Пегги, Энжи?

СТЮАРД. Мэри, я хотел бы тебя попросить не называть меня Энжи.

ПЕГГИ. А как прикажешь тебя называть, Энжи?

СТЮАРД. Я был бы тебе признателен, если бы ты звала меня Саймон.

ПЕГГИ. Пегги говорила, я помню... Это может ей как-то навредить?

СТЮАРД. Наоборот, я хочу её уберечь от лишних вопросов, если кто-то на корабле услышит в мой адрес вместо «Саймон» другое имя.

ПЕГГИ. И всё-таки отойди от вещей Пегги подальше! Ну?! (Стюард отходит) Так-то лучше... А те, кто на корабле, могут обидеть Пегги?

На палубе появляется Динст. Оставаясь незамеченным, он наблюдает за диалогом.

СТЮАРД. Мэри, я тебе обещаю, что пока она со мной, её никто не обидит.

ПЕГГИ. Тогда у меня к тебе тоже просьба.

СТЮАРД. Конечно, буду рад помочь.

ПЕГГИ. Передай всем, кто на этом корабле, что если хоть один волос упадёт с головы Пегги, я им сверну шею, так же, как это сделали с Уильямом!

СТЮАРД. Обязательно передам.

ПЕГГИ. Темнишь, Саймон! Выворачиваешь всё так, будто Пегги должна меня стыдиться. А я её опора и никому не дам в обиду! Повтори!

СТЮАРД. Ты её опора и никому не дашь в обиду.

ПЕГГИ. Мне нужно осмотреть корабль и увидеть всех пассажиров, чтобы убедиться, что никто из них не угрожает Пегги.

СТЮАРД. У тебя нет билета.

ПЕГГИ. Он есть у Пегги.

СТЮАРД. Пегги поплывёт со мной, но даже у неё нет билета - я всего лишь договорился с капитаном.

ПЕГГИ. Значит, договорись с капитаном ещё раз про меня!

СТЮАРД. Боюсь, не получится.

ПЕГГИ. Опять темнишь?

СТЮАРД. Спроси у Пегги.

ПЕГГИ. Не надо её лишний раз тревожить!

ДИНСТ (появляется). Доброе утро! (глядя на Пегги) О, у нас новое лицо?

ПЕГГИ. Оно у меня давно.

ДИНСТ. Разрешите представиться - инспектор пароходства Чарли Динст. Могу я узнать, как зовут вас, мисс?

ПЕГГИ. Мэри.

СТЮАРД. Тебе лучше спуститься, Мэри. Пожалуйста! Дай мне руку!

Взгляд Пегги становится неподвижным. Она смотрит на свои руки, вытянув их перед собой. В следующую секунду Пегги снова хватается за виски и мычит от боли. Стюард бросается вверх по трапу. Подскочив к девушке, прижимает к себе.

ПЕГГИ. Руки! Они замёрзли, я их не чувствую! Как тогда, во дворе, когда держалась за решётку... Железо зимой очень холодное. Ты помнишь?!

СТЮАРД. Успокойся, Пегги. Всё хорошо. Ты просто устала. Сейчас мы спустимся в каюту, и ты поспишь. Всё оттого, что ты не выспалась.

Пегги постепенно успокаивается, поднимает голову.

ПЕГГИ. Голова закружилась... Я упала, Саймон?

СТЮАРД. Нет, что ты! Просто покачнулась. (остолбеневшему Динсту) Уверен, вы хотите неслышно сбежать по трапу и принести вещи!

ДИНСТ. Извини, Саймон... Мне уйти?

СТЮАРД. В идеале вам бы вообще не появляться, но теперь уж...

ПЕГГИ (Динсту). Здравствуйте!

СТЮАРД. Это моя невеста Пегги, сэр. Пегги - это инспектор пароходства, мистер Динст... (Динсту) Постойте рядом с ней.

ДИНСТ. Конечно! (Пегги, бодро) Привет, Пегги! Как дела?

ПЕГГИ. Спасибо, всё хорошо, только голова немножко кружится.

ДИНСТ. Ерунда, с каждым бывает!

Стюард спускается по трапу и, взяв часть вещей, спешит обратно. Динст с трудом преодолев несколько ступеней, ковыляет навстречу и забирает один саквояж.

ДИНСТ (тихо). Это называется «диссоциативное расстройство идентичности». Если по-простому, «раздвоение личности». Ты ведь это знаешь, да?

СТЮАРД (спускается вниз, забирает портплед, возвращается). Пегги не имеет отношения ни к Кроуфу, ни к его жене, значит, значит, вас это не должно интересовать. А если хотите помочь, побудьте здесь. Я отведу Пегги и вернусь, чтобы забрать остальные вещи.

ДИНСТ (Стюарду, тихо). Мне очень жаль, парень.


ПЕГГИ.
До свиданья, мистер Динст!

ДИНСТ. Поправляйтесь, Пегги!

ПЕГГИ. Благодарю вас! (Стюарду) Ну, что ты меня держишь, Саймон? Я же прекрасно себя чувствую... (уходят)

На последующем тексте Лоцмана – затемнение и начало следующей сцены.

Голос ЛОЦМАНА ДУВРА. Джентльмены, прошу приготовиться к лоцманской проводке!.. Швартовой команде отдать концы, якоря забрать!.. (звук поднимающейся якорь-цепи) Буксир «King hause», флаг Соединённого Королевства Великобритании на целый дюйм не доведён до конца мачты! Прошу привести в соответствие!.. «King hause», натянуть трос!.. Право на борт, отдать кормовой!.. (гудок буксира) Матросов «Santa Rosa» и граждан Соединённых Штатов Америки, собравшихся на палубах, чтобы попрощаться с Дувром, просьба не засорять акваторию порта, а пользоваться урнами на своём судне!.. «Santa Rosa» и «King hause», малый вперёд!.. (пароходный гудок) Рулевой, по курсу дамба, на румб сто двадцать, самый малый!.. Так держать!

КАЮТ-КОМПАНИЯ КЛАССА «ЛЮКС».

За столом, где сидят все пассажиры, царит молчание. Стюард приносит-уносит блюда, то подходя к своему столику, то возвращаясь. В маленькую дверь входит Пегги. У неё в руках чертёж корабля, глядя на который, она пытается определить своё местонахождение. Пассажиров за ширмой девушка не видит. На момент её появления ни один звук не выдаёт присутствие в другой части помещения кого-то ещё. Пегги хочет заглянуть за ширму, но в этот момент заканчивается текст Лоцмана Дувра. Девушка замирает, расслышав в наступившей тишине какие-то звуки, осторожно пятится.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

ГРЕТА. Вкусно. Кажется, это рыба фугу. Я слышала, если её передержать на сковородке, яду становится столько, что нет смысла начинать креститься.

СТЮАРД. Нет, мэм, это запечённые устрицы. Они не похожи на фугу.

ГРЕТА. Хотела поддержать оживлённый разговор.

Пегги приоткрывает дверь, чтобы незаметно уйти, но, увидев, что кто-то направляется ей навстречу, бросается обратно. Затравленно оглядевшись, она залезает под сервировочный столик, задрапированный тканью до пола. Входит Капитан. Слегка кашлянув, он выходит из-за ширмы и появляется перед столом.

КАПИТАН. Добрый день, леди и джентльмены!

ГРЕТА. Я сейчас подавлюсь. Разве во время этой вашей... лоцманской проводки капитан не должен стоять на мосточке?

КАПИТАН. Обычно я стою на мостике, мэм, но если вам больше нравится называть его «мосточком», не имею ничего против. (садится на своё место) Тем более, вы абсолютно правы, миссис Говард: во время выхода судна из акватории порта, капитан должен находиться на мостике рядом с лоцманом, выводящим судно в открытые воды. Только из ряда вон выходящее событие заставило меня нарушить это правило. Пока не забыл... (достаёт из кармана бланк, отдаёт Кроуфу) Радиограмма, мистер Кроуф, но я вас прошу воздержаться от её чтения, пока не закончу. Это не долго. Благодарю! (оглядевшись) Стюард, уберите ширму, чтобы видеть вторую дверь, иначе мы не заметим, если вдруг кто-то войдёт. (Стюард сворачивает ширму, открывает вид на дверь) Леди и джентльмены! Не стану утомлять вас подробностями, благодаря которым сегодня я узнал, что перед отплытием судна из Галфпорта был намеренно введён в заблуждение.


ГРЕТА.
О, интриги! Если вы сейчас скажете, Капитан, что мы должны заплатить за круиз, я повешусь прямо на вашем мосточке!

КАПИТАН. Это его только украсило бы, мэм, но, к моему сожалению, вам не придётся этого делать. Итак! Оказалось, что мистер Динст, которого вы все знаете, как инспектора пароходства, никакой не инспектор.

КРОУФ. Как не инспектор?!

ГРЕТА. Вот те на!

КРОУФ. Вот не было заботы, так подай. А кто же он?!

КАПИТАН. Всего лишь корреспондент газеты «Скелет в шкафу» по прозвищу «Чарли-Скандал».

ДИНСТ. Вы не оставляете мне выбора, кэп.

КАПИТАН. А себе – вашего чека, мистер Динст! (кладёт на стол чек, выписанный Динстом) Я обнаружил его в своей книге. Мне... э-э-э... редко удаётся читать во время рейса, поэтому я... м-м-м... не сразу его нашёл... Очевидно, вы успели положить его, когда тайно пробрались ко мне в каюту. Подозреваю, с расчётом на шантаж ради своей главной цели.

ДИНСТ. Чёрт возьми, капитан!

КАПИТАН. Момент, мистер Скандал! Сначала я говорю здесь, затем мы шепчемся наедине, а потом возвращаемся к столу послушать вас. Если, конечно, вам будет, что сказать... Продолжаю! Этот человек с фальшивым письмом инспектора пароходства обманом проник на моё судно. Цель – мистер Кроуф и его супруга. Газета промышляет чужими секретами наших совсем не бедных соотечественников. За две недели круиза он надеялся разнюхать их в достаточном количестве, чтобы напечатать и с помощью огромного количества наших совсем не богатых соотечественников-читателей, превратить грязные сплетни в чистые доллары. Если говорить честно... Я бы всех этих бумагомарак... У, щелкопёры, либералы проклятые. Чёртово семя! Узлом бы вас всех завязал, в муку бы стёр вас всех да чёрту в подкладку. До сих пор не могу прийти в себя! (глядя на Динста, делает приглашающий рукой) Прошу, мистер газетчик! (Капитан и Динст отходят, Кроуф вскрывает бланк радиограммы) Вы оценили, как я обошёл вопрос, в каком месте моей каюты вы оказались и что в тот момент от меня хотели?.. Слово капитана, в вашей редакции этих подробностей тоже не узнают. М-м, шалун? (делает губами движения, изображая частые поцелуи) За стол садимся?

ДИНСТ (после паузы). Нет, сэр.

КАПИТАН. Вам не откажешь в здравом смысле. (всем) До свиданья, господа, к сожалению, мне пора! (уходит)

КРОУФ (потрясая бланком). Они отказались от моих унитазов! (замечает Динста) А-а-а... Мои адвокаты с вами свяжутся, мистер Динст!

СЬЮЗЕН. Знаете, что, мистер Чарли-Скандал? Пожалуй, я вытащу для вашего «Скелета в шкафу» свой персональный скелет. Записывайте!

Динст быстро достаёт блокнот и ручку.

КРОУФ (жене). Ты сошла с ума! Здесь столько посторонних!

СЬЮЗЕН. Напротив. За этим столом сейчас как раз все участники этой истории. Кроме Энжи, к сожалению.

КРОУФ. И тебя не остановит даже присутствие какого-то стюарда?!


СЬЮЗЕН.
На его месте мог быть мой сын. Может быть, чужие ошибки, о которых он узнает, уберегут юношу от его собственных, ещё не совершённых.

ГРЕТА. Вы напрасно пытаетесь образумить вашу жену, мистер Кроуф. Я чувствую, ей очень хочется испытать тяжесть в несколько тысяч нравственных атмосфер.

СЬЮЗЕН. Вы правы, миссис Говард. Нормальный человек должен иногда взбираться на колесницу объяснений. Это отрезвляет. (Динсту) Напишите, Чарли, как очень давно текстильный магнат из Лондона отослал своего сына – Джона Говарда - в Египет, чтобы тот позабыл обыкновенную белошвейку без имени и денег. Правда, он не знал, что эта белошвейка ждала ребёнка, но я не думаю, чтобы это что-то изменило.

ДИНСТ. Простите, миссис Кроуф, вы хотите сказать...

СЬЮЗЕН. Да, мы с Джоном любили друг друга, но о ребёнке он не знал. Собственно, только тот единственный год, когда мы были вместе, я и жила на этом свете. Через полгода, тогда ещё мисс Мидлтон уже сделала всё, что нужно: письма от Джона перестали приходить, а скоро я узнала, что в Египте он женился. Разумеется, я не догадывалась, что эта ложь подстроена и Джон, вернувшись, узнает нечто подобное и про меня. Когда родился Энжи, я поняла, что мы оба просто умрём, если всё оставить, как есть. Так пришло решение отдать мальчика в приют без права усыновления. Это означало, что я могла забрать его при первой же возможности. Я переехала из Лондона в Дувр, обосновалась ближе к приюту, который находился в Баклэнде.

ДИНСТ. Значит, тот разговор про Калзан-бацу...


СЬЮЗЕН.
Не был случайным, благодаря Джону, с которым мы встретились только на этом корабле. Неожиданно для себя я узнала всю правду о способе, каким миссис Говард удалось обмануть нас, и об её отце – начальнике почтового отделения Лондона. Это по её просьбе он перехватывал наши письма.

ГРЕТА. Просто икебана из идиотов какая-то... Сидим, слушаем, какие мы плохие!

СЬЮЗЕН. На этот раз вы ошибаетесь, миссис Говард: у меня другая цель.

ГРЕТА. Может быть, вы её назовёте до окончания этого представление?

СЬЮЗЕН. К моему стыду, эта цель недостойна нормального человека, но ведь и я перестала быть нормальной... Я хочу отомстить Кроуфу.

КРОУФ. Запишите это, мистер Динст! Обязательно! И мои адвокаты...

СЬЮЗЕН. Этот человек взял замуж молодую глупую девчонку и обманул её. Я проклинаю себя за то, что поверила его проповеди о браке без любви, основанном на уважении друг к другу и взаимной выгоде. Поэтому не скрыла ни мою невозможность полюбить кого-то снова, ни мою единственную цель, оставшуюся в жизни: вырастить сына. Кроуфа это устраивало – так он сказал. Но он не сказал, что его не устраивало существование моего Энжи. А та глупая, доверчивая девчонка не смогла это почувствовать. Кроуф заверил, что как только мы обоснуемся в его новом доме в Нью-Йорке, я смогу забрать Энжи. Дальнейшее произошло очень быстро. Он подделал мой отказ от сына, и послал в Дувр поверенного. Ему пришлось пойти на эти издержки из опасения, что Энжи станет наследником. После отказа, уже не вызывая подозрений у Совета Попечителей, Кроуф попросил, чтобы они сообщили о гибели ребёнка. Он сам выбрал способ смерти: во время праздника на реке, якобы, перевернулся паром. Странная просьба, подкреплённая долларами, объяснялась просто: в его кругу не принято усыновлять детей жены. Кроуф утопил мою жизнь. Двадцать два года я считала, что сын погиб и хотя теперь знаю, что это не так, я уже никогда не смогу найти своего Энжи.

КРОУФ. Это только догадки! Запишите, мистер Динст – доказательств никаких!

СЬЮЗЕН. Ты забываешь, Кроуф, что для этой газеты доказательства не нужны, а судиться с тобой я не собираюсь – ты купишь все суды, как купил извещение о смерти. К сожалению, у меня не хватило сил тебя убить. И хотя ты панически боишься смерти, я уверена: разорения ты боишься ещё больше.


СТЮАРД.
Мэм, если вы позволите, я-а-а... поменяю вам салфетку...

СЬЮЗЕН. Благодарю вас, Стюард.

Грохот. Из-под сервировочного столика выскакивает Пегги. На её глазах слёзы.

СТЮАРД. Пегги?!

ГРЕТА (держась за сердце). Бесплатный рейс оказался богатым на события... Теперь я знаю, что такое испытать лёгкий, но на всю жизнь памятный испуг.

ГОВАРД (кричит). Когда тебе надоест кривляться?!!

СТЮАРД. Прошу извинить, господа! Это моя невеста, она первый день на судне и просто... з-заблудилась! (отводит Пегги от стола) Пегги, пожалуйста, иди в каюту, я скоро приду! Ты найдёшь дорогу?

ПЕГГИ. Я действительно заблудилась, но ведь это же очень хорошо, Саймон! Иначе я бы не услышала всё, что подслушала и тогда не узнала, что...

СТЮАРД. Пегги, тихо. Сейчас же замолчи, я прошу тебя!

ПЕГГИ. Как - замолчи?! Почему?!

Говард наливает воду, идёт к Пегги.

СТЮАРД. Мистер Говард, прошу вас... Всё в порядке. Я дам Пегги воды. Позвольте? (забирает у Говарда стакан, подходит к Пегги)

ПЕГГИ. Почему ты молчишь, Саймон?! Говори же!

СТЮАРД (глядя Пегги в глаза, как внушение). Пегги сейчас уйдёт, мистер Говард, и я смогу разложить по тарелкам десерт.

ПЕГГИ. Я никуда не уйду! Пока ты не скажешь им, что...

Выпустив из рук стакан с водой, Стюард бросается к Пегги. Обняв девушку, он зажимает ей рот ладонью.

СТЮАРД (шепчет). Пегги, девочка моя, не надо сейчас ничего говорить. Просто поверь мне! Я никогда тебя не обманывал! Это очень важно, я всё потом объясню! Всё объясню! Пожалуйста, поверь! Ну?! (не отпуская, смотрит ей в глаза) Вот и хорошо... Хорошо. Спасибо, Пегги!

СЬЮЗЕН. Она плакала! Что она хотела сказать, Саймон?

КРОУФ. В конце концов, не в деньгах же дело...

СТЮАРД (со значением глядя на Пегги). Я всё скажу, Пегги. Я скажу именно то, что ты хотела сказать, а ты подтвердишь, хорошо?

ПЕГГИ. Да.

Голос ЛОЦМАНА ДУВРА. В двух кабельтовых – открытые воды!.. «Santa Rosa» и «King hause», стоп машины!.. Швартовой команде, забрать трос, отдать трап с правого борта, приготовиться к приёму лоцманского катера!

Слышен скрип лебёдок, опускающих трап.


ГОВАРД.
Что же вы молчите, Стюард?!

СТЮАРД. Я не молчу, сэр. Когда вы спросили о привратнике Саймоне, я сказал о своей дальней родственнице, которая...

ГОВАРД. «...доводилась тёткой троюродному деду от второго брака...» - я прекрасно помню!

СТЮАРД. Я тогда м-м-м... слегка приврал, сэр. На самом деле это не родственница, а-а-а... моя невеста Пегги. Мортимер – её дедушка.

Голос ЛОЦМАНА ДУВРА. Лоцманский катер, к швартовке!.. Рулевой, удерживать буй по левому борту!.. Благодарю за работу, джентльмены!.. До встречи в территориальных водах Соединённого Королевства Великобритании!..

ГОВАРД. Я ничего не понимаю!

СТЮАРД. Сейчас, сэр... Мортимер часто рассказывает о своей работе, вот и в тот раз он рассказал, что неделю назад в приют доставили трёхлетнего мальчика. Его зовут... Энжи. Ты ведь это хотела сказать, Пегги?

ПЕГГИ. Да, Саймон.

Голос КАПИТАНА. Внимание! Говорит капитан «Santa Rosa». Швартовой команде убрать трап с левого борта!..

Снова скрипят лебёдки, теперь уже поднимающие трап. Раздаётся тонкий гудок лоцманского катера, который удаляется, тарахтя стареньким мотором.

ГОВАРД (глядя на Сьюзен, встаёт из-за стола). Его тоже зовут Энжи... Только что ушёл лоцманский катер, но разве это имеет значение, Сью?

СЬЮЗЕН. Для того, чтобы Энжи стал музыкантом, конечно, нет... (встаёт из-за стола) Он будет петь песни о любви, а однажды споёт самую лучшую. Её буду помнить очень долго. Дольше, чем длится целая жизнь.

ГОВАРД. Пусть в ней как можно чаще повторяются слова – «Это невозможно».

Гудок лайнера. Сьюзен и Говард выбегают из дверей, бегут по верхней палубе, сбегают по лестнице на шлюпочную палубу. На всём их пробеге – текст.

СЬЮЗЕН. Это невозможно – приказать солнцу покинуть небо!

ГОВАРД. Просить маленького ребёнка не плакать – это невозможно!

СЬЮЗЕН. Могу ли я обнимать тебя и не чувствовать, что ты растворяешься во мне?

ГОВАРД. Это невозможно! Может ли океан сдержатся и не накатывать на берег?

СЬЮЗЕН. Нет, это невозможно!

ГОВАРД. Если у меня есть ты, могу ли я желать большего?

СЬЮЗЕН: Это просто невозможно!


ГОВАРД.
И если завтра ты попросишь у меня весь мир, я добуду его и не раскаюсь в этом, даже, если для этого мне придётся продать свою душу!


СЬЮЗЕН.
Да, потому, что жить без твоей любви – это просто невозможно!

Они подбегают к корме шлюпочной палубе, снимают два спасательных круга.

СЬЮЗЕН. Джон Говард, согласен ли ты взять в жёны Сьюзен Роблин?

ГОВАРД. Да! (Сьюзен надевает на Говарда круг) Сьюзен Роблин, согласна ли ты взять в мужья Джона Говарда?

СЬЮЗЕН: Да! (Говард надевает круг на Сьюзен)

Сьюзен и Говард бегут на самую верхнюю точку судна, взбираются на фальшборт. Звучит вступление к песне. Акцентированной дробью его начинает малый барабан, который поддерживают смычковые. Скрипки переплетаются глиссандо, и фортепиано проводит тему припева. Она поддерживается восходящим контрапунктом басовой и медной групп. Вся эта мощь движется к финалу триолями оркестра, расступаясь перед началом песни в предвкушении вступления солиста.

Сьюзен и Говард прыгают одновременно с началом песни Армандо Мансанеро на стихи Сида Уэйна в английском переводе «It's Impossible», которую исполняет, конечно же, Энжи - Энгельберт Хампердинг. Всё дальнейшее действие - на фоне песни.

Это невозможно,
приказать солнцу покинуть небо,
это просто невозможно.

Это невозможно,
просить маленького ребенка не плакать,
это просто невозможно.

Могу ли я обнимать тебя и не чувствовать,
что ты растворяешься во мне?
Есть ли хоть доля секунды, когда б я не думал о тебе?
Ведь это невозможно!

Может ли океан
сдержаться и не накатываться на берег?
Это просто невозможно.
Если у меня есть ты,
могу ли я желать большего?
Это просто невозможно.

И завтра
если ты попросишь у меня весь мир,
так или иначе, я добуду его.

Я готов лучше продать свою душу, я не раскаялся бы в этом,
чем жить без твоей любви,
ведь это просто невозможно.
Невозможно -
да, жить без твоей любви,
это просто невозможно.

Следя за летящими к воде фигурами, Пегги, Стюард и Динст перебегают на шлюпочную палубу. Грета и Кроуф остаются в кают-компании.

КРОУФ. Предположим, деньги у вас есть. Но где вы возьмёте хороший сценарий? Ту самую «завлекательную историю», как вы выражаетесь...

ГРЕТА. Можете мне поверить, мистер Кроуф: именно в такой истории мы с вами были участниками почти всю свою жизнь.

КРОУФ. Ваши условия?


ГРЕТА.
25 % и отмена «сухого закона» через полгода во всех штатах.


КРОУФ
(подумав). Через год.


ГРЕТА.
Договорились.

КРОУФ (достаёт блокнот, ручку). Я бы предпочёл увидеть конкретные цифры.

Корма шлюпочной палубы. Пегги, Стюард и Динст стоят у фальшборта.

ПЕГГИ: Почему?! Почему ты не сказал им, что ты их сын?!

СТЮАРД: Они от этого только потеряли бы, Пегги. Я дал им шанс. Они очень этого хотели. На этот раз у них получится.

ПЕГГИ. Но они же не бросили тебя! Так получилось, но они же тебя любят! Разве этого не достаточно, чтобы тебя звали так, как хотели они?

СТЮАРД. Ты права. Я так и сделаю.

ПЕГГИ. Как долго летят над водой!

СТЮАРД. Это от ветра, Пегги.

ПЕГГИ. Как две чайки.

ДИНСТ. Как два ангела.

СТЮАРД. Неужели, это говорит «Чарли-Скандал»?

ДИНСТ. Про скандалы может писать каждый, а вот про любовь... Я решил попробовать! Во всяком случае, название у меня уже есть.

После песни, которая закачивается вместе с текстом - беспорядочная револьверная пальба. На верхнюю палубу выскакивает Капитан. В одной руке у него револьвер, другой он держит за шиворот Кочегара в капюшоне, стоящего к зрителю спиной.

КАПИТАН. Я его пойма-а-а-а-а-а-а-а-а-ал!

На высшей точке крика – затемнение и фонограмма. Это мелодия той же самой песни, но без текста и в быстром темпе, где тему ведут скрипки.

Каюта Капитана. Капитан голый по пояс сидит напротив Кочегара, который устроился спиной к зрителю в своём обычном капюшоне. Перед ними - початая бутылка виски. Две пустые валяются в разных местах. Здесь же - два спасательных круга. Капитан, не выпуская стакана из рук, что-то увлечённо рассказывает. Схватив спасательные круги, он надевает на себя оба. Судя по тому, что Капитан тут же взбирается на кровать и несколько раз прыгает на пол, он рассказывает о том, что совсем недавно поразило его больше всех штормов вместе взятых – как не первой молодости мужчина и женщина, спрыгнув с корабля, прежде, чем коснуться поверхности, были подхвачены ветром и долго кружили над морем.

Как две чайки. Как два Ангела.

КОГДА ВСЁ ЗАКОНЧИЛОСЬ.

(WHEN IT WAS ALL OVER)

После того, как в самой истории была поставлена точка, Автор подумал, что было бы кстати, если бы после её показа на сцене зажёгся свет, и зритель увидел Капитана, а рядом с ним – всех действующих лиц в длинных плащах с капюшонами, скрывающими лица: своеобразная дань персонажу без слов, к исполнению которого могут быть причастны все присутствующие, кроме самого Капитана.

А потом каждый, сбросив плащ, останется в костюме своего героя и пойдёт поклониться зрителю. Как? Здесь Автор не рискует давать советы по причинам, изложенным в первой части произведения, которые можно оживить в памяти, если вернуться к началу.

ã Все права защищены

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6