1 семестр

1. Изучение теоретического материала по вопросам к экзамену

Консультации преподавателя по графику

320

Вопросы к экзамену

Ачкевич язык для юристов.- М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2007.

2. Выполнение контрольной работы

12

Rechtswissenschaft : Учебно-методическое пособие по немецкому языку / ; НФИ КемГУ; Кафедра ин. яз. - Новокузнецк : РИО НФИ КемГУ, 2003.

 

ИТОГО:

332

Допуск к экзамену

 

Формы контроля

Экзамен

Условие допуска:

Предоставление отчета о выполнении письменных практических работ

«Контрольная работа»

Условие зачета контрольной работы

1. Предоставление отчета о выполнении письменных практических работ

 

Требования к уровню освоения дисциплины

По окончании курса предполагают наличие у студентов следующих знаний, умений и навыков:

- участвовать в устном речевом общении на изучаемом языке (устные темы определяются преподавателем исходя из специфики юридического факультета)

- с помощью словаря осуществлять точный перевод, без словаря - приблизительный перевод оригинального текста литературного или профессионально-ориентированного характера;

- воспринимать информацию на немецком языке, полученную из речи преподавателя или другого лица в непосредственном общении или аудиовизуальных источников информации;

- делать доклады на немецком языке (10-12 мин.) страноведческого или профессионального характера, пользуясь наиболее характерными для монологической речи грамматическими структурами, словами и фразеологическими единицами, принимать участи в обсуждении такого доклада, сделанного одногруппниками;

- уметь писать на немецком языке различного рода письма, включая как личные, так и официальные, и ответы на них, составлять автобиографии, и т. д.

- уметь реферировать и аннотировать статьи на немецком языке и др.

Приблизительный лексический запас, используемый студентами в речевой деятельности на немецком языке, должен составлять 4000 слов общего и терминологического характера (из них 2000 единиц продуктивно).

Организация учебного процесса по данной дисциплине на неязыковом факультете предполагает следующие формы занятий:

- аудиторные групповые занятия под руководством преподавателя;

- обязательная самостоятельная работа по заданию преподавателя, выполняемая студентами во внеаудиторное время, в том числе с использованием технических средств обучения;

- индивидуальные консультации;

- индивидуальная самостоятельная работа под руководством преподавателя.

Самостоятельная работа студентов осуществляется в форме как индивидуальных, так и общих для всей академической группы заданий, предложенных преподавателем в процессе освоения студентами учебного курса. Самостоятельная работа студентов включает разнообразные виды речевой и языковой деятельности, выполняемой во время подготовки домашнего задания, как то: переводы текстов из учебника, работа с аутентичными текстами, выполнение лексико-грамматических упражнений, составление диалогов, подготовка выступлений по теме с использованием профессионально-ориентированной лексики, написание письма, реферирование и аннотирование газетных статей, подготовка к дискуссии и ролевой игре, написанию теста, диктанта, а также работа с ресурсами Internet, поиск информации в библиотеке иностранных языков при подготовке доклада для выступления на научно-практической конференции студентов, разработка сценария и подготовка выступления на ежегодно проводимом кафедрой иностранных языков НФИ Кем ГУ межвузовском фестивале иностранных языков, подготовка к олимпиадам различных уровней и т. д.

Перечисленные формы занятий могут дополняться самостоятельной внеаудиторной работой разных видов, характер которой определяется интересами студентов (встречи с зарубежными сверстниками, специалистами и др.).

Контроль самостоятельной работы студентов производится во время аудиторных и индивидуальных занятий.

Виды контроля знаний студентов: текущий, промежуточный и итоговый.

Текущий контроль знаний, умений и навыков студентов ведется регулярно на практических занятиях по немецкому языку при проверке домашнего задания, выполнении контрольных работ и тестов, индивидуальных заданий, результаты текущего контроля фиксируются преподавателем в графике учета самостоятельной работы студентов и учитываются при выведении аттестационного балла студента. Промежуточный контроль проводится во время зачетов №1, №2, и №3 по окончании соответствующих семестров, итоговый – во время экзамена по окончании четвертого семестра. К зачету и экзамену студент допускается при условии выполнения программы курса. Оценка качества экзаменуемого студента складывается из его знаний, проверяемых правильностью ответов на вопросы билета, умений и навыков, проявляющихся при изложении ответов.

Требования на зачете №1

Перед сдачей зачета студент должен выполнить письменную зачетную работу по пройденному грамматическому материалу.

На зачете студент должен уметь:

1.Прочитать и понять без словаря текст профессионально ориентированного содержания, построенный на изученном языковом материале и включающий такие незнакомые слова, о значении которых студент может догадаться самостоятельно. Скорость чтения 750 печатных знаков за 0,5 часа. Контроль понимания содержания прочитанного осуществляется путем пересказа текста, ответов на вопросы, выборочного перевода.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

2. Сделать сообщение по одной из изученных тем (подтеме) и ответить на вопросы по нескольким другим темам (подтемам). Темп речи – 3-4 фразы в минуту.

Требования на зачете №2

Перед сдачей зачета студент должен выполнить письменную зачетную работу по пройденному грамматическому материалу.

На зачете студент должен уметь:

1.Прочитать и понять без словаря текст профессионально ориентированного содержания, построенный на изученном языковом материале и включающий такие незнакомые слова, о значении которых студент может догадаться самостоятельно. Скорость чтения 750 печатных знаков за 0,5 часа. Контроль понимания содержания прочитанного осуществляется путем пересказа текста, ответов на вопросы, выборочного перевода.

2. Сделать сообщение по одной из изученных тем (подтеме) и ответить на вопросы по нескольким другим темам (подтемам).

Методические рекомендации для студентов

для самостоятельной работы по немецкому языку

Как учить новые слова?

Одним из эффективных способов заучивания новых слов является составление картотеки. Карточки, на которые Вы будете записывать слова, можно купить в канцтоварах, наиболее удобный формат DIN A7.

4.Выпишите новые слова, которые Вы хотели бы выучить, на карточки. Укажите грамматические сведения: для существительного - грамм, род (m, n, f) и форму мн. числа, напр.: Buch >(-ег); для сильных глаголов - основные формы, напр.: bitten >(a, e), а также управление глагола: um+Akk.

5.Для существительных желательно выписывать глаголы, с которыми они сочетаются, и устойчивые словосочетания.

6.Перевод пишется на обратной стороне карточки.. Для первичного заучивания рекомендуется брать не более 20 карточек.

6.Уже после первого повторения слов Вы можете отсортировать слова, которые Вы запомнили, во второй отдел. Наиболее трудные для запоминания слова оставьте в первом отделе для последующего повторения.

7.При повторении слов на карточках можно их систематизировать, например: разложить карточки с существительными на 3 группы по грамматическому роду: m, n, f или по способу образования множественного числа: -; - е; е; -,ег; - еп и т. д. Сильные глаголы можно группировать по корневым гласным основных форм:

4)-ei - ie/i - ie/i

5)-ie - о - о

6)-au - ie - au и т. д.

7. Полезно составлять семьи слов (слова с общим корнем),
например:

anbieten >Angebot > Anbieter и т. д.

8. Рекомендуется также составлять семантические группы, например:

а) существительные, обозначающие лица по их деятельности: Anbieter, Nachfrager, Verkäufer, Käufer, Händler, Kreditnehmer, Kreditgeber и т. д.

d)синонимы: ein Gesetz einhalten, befolgen...

e)антонимы: ein Gesetz einhalten ein Gesetz brechen

9. Когда Вы хорошо запомнили Ваши слова, их можно разместить
в алфавитном порядке в отделе для хранения.

Как научиться понимать текст?

•Первое, что нужно знать: читать - не означает переводить.

•второе: не обязательно знать все слова, чтобы понять текст.

•Большое значение для понимания текста имеет наше предшествующее знание .уже до прочтения текста мы знаем о его содержании больше, чем мы думаем.

•Обратите внимание на заголовок. Чаще всего он называет тему, а по каждой теме у нас уже имеются какие-либо знания. Возможно, что что-нибудь из этих сведений содержится в тексте.

•Далее следует обратить внимание на форму текста, его внешнее построение и деление.

•Важную помощь окажут Вам таблицы, рисунки, диаграммы, формулы и т. д. Они служат иллюстрациями к содержанию.

•И, наконец, слова. Может быть, некоторые слова выделены шрифтом или цветом, подчеркнуты и т. д. Они особенно важны. Возможно, это - ключевые слова, или они играют важную роль для структуры текста.

•Наряду со знакомыми словами в тексте встречается много незнакомых слов. Но не спешите искать их в словаре. О значении некоторых слов можно догадаться, это могут быть интернационализмы, т. е. слова, которые есть во многих языках, например: Kredit, Bank, Aktie и т. д. или производные слова, корень которых Вам знаком, например: kurz > verkürzen, Verkürzung.

Контекст тоже может помочь Вам догадаться о значении слова, если Вы уже поняли, о чем речь.

•Главная информация текста тесно взаимосвязана с внутренней структурой текста, его логическим построением или с ходом развития действий. Эту внутреннюю структуру можно выделить или даже представить графически.

•Важную роль для понимания играют коннекторы. Это такие элементы текста, которые служат для связи предложений, например, союзы aber, obwohl, weil, als, wenn и т. д., местоимения: личные er, sie, es..., притяжательные sein(e), ihr(e), указательные dieser, jener, welcher..., относительные наречия was, wer, wie, wo и т. д. Коннекторы помогают понять, как отдельные части текста взаимодействуют и составляют одно целое.

•И только тогда, когда все средства испытаны, открывайте словарь.

Как выполнить письменный перевод текста?

Для этого необходимо сначала понять суть текста (см. рекомендации 2). Только когда мысль, заключенная в предложении, Вам ясна, изложите ее средствами родного языка. Для перевода важно не только знание значений слов, но и понимание связей слов в предложении. Начните с выявления главных членов предложения: подлежащего (кто действующее лицо?/что является предметом воздействия? и пр.) и сказуемого (Что делает действующее лицо?/ Что происходит с предметом воздействия?)

•Чаще всего подлежащим является существительное в Nom. с определенным артиклем der, die, das в ед. числе и die во мн. числе.

•Будьте внимательны при определении сказуемого. Его изменяемая часть всегда стоит на втором месте, неизменяемая часть на последнем.

•После того, как Вы определили подлежащее и сказуемое, переходите к второстепенным членам предложения: дополнению ( кому?, чему? Dat. кого? что? Akk.) и обстоятельству (когда? где? как? и пр.)

•Подлежащее, дополнения, обстоятельства могут иметь определения, отвечающие на вопросы: какой?, какая?, какие? и пр. В письменных научных текстах часто встречаются распространенные определения, например: die vom Produzenten angebotenen Waren. Сначала определяем, к какому слову относится артикль die > Waren. Все слова, заключенные между артиклем и существительным, переводим при помощи придаточного определительного предложения «товары, которые предложены производителем» или при помощи причастного оборота «товары, предложенные производителем».

•Придаточные предложения - тоже члены предложения. Нужно сначала найти слово, к какому они относятся, задать к нему вопрос и затем переводить как соответствующий член предложения, например: «In einer Wirtschaft, in der der ganze Wirtschaftsablauf über den Markt gesteuert wrd,...» «B экономике, (в какой?) в которой весь экономический процесс управляется рынком,...»

•Помните всегда, что Вы переводите мысль, а не отдельные слова. Поэтому важен не дословный перевод предложения, а адекватное изложение мыслей средствами родного языка.

Методические указания для грамматического анализа

непонятных предложений текста на иностранном языке

1.  Бегло просмотрите текст и постарайтесь понять, о чем идет речь.

2.  При вторичном чтении определите тип непонятного предложения и функции всех его составляющих по внешним признакам.

3.  При наличии сложносочиненного или сложноподчиненного предложения разделяйте его по формальным признакам на самостоятельные и придаточные, выделяйте инфинитивные, причастные и деепричастные обороты.

4.  Если в предложении есть служебные слова, используйте их для членения предложения на смысловые группы.

5.  В каждом отдельном предложении сначала находите сказуемое или группу сказуемого, затем подлежащее или группу подлежащего. Если значение этих слов неизвестно, обращайтесь к словарю.

6.  Глагол-сказуемое обычно стоит на втором месте. Сказуемое можно найти: а) поличным местоимениям; б) по вспомогательным и модальным глаголам в личной форме; в) по неправильным глаголам; г) по суффиксам.

7.  Подлежащее стоит слева от сказуемого. Помните, что существительные употребляются в функции подлежащих только без предлогов.

8.  Найдя подлежащее и сказуемое, проверьте, согласуются ли они в лице и числе. Поняв значение главных членов, выявляйте последовательно второстепенные, сначала в группе сказуемого, а затем в группе подлежащего.

9.  Если предложение длинное, определите слова и группы слов, которые можно временно опустить для выяснения основного содержания предложения. Не ищите сразу в словаре все незна­комые слова, а заменяйте их вначале неопределенными местоиме­ниями и наречиями (кто-то, какой-то, как-то, где-то и др.).

10.  Внимательно присмотритесь к словам, имеющим знакомые вам корни, суффиксы, приставки. Попытайтесь установить значение этих слов. При этом обратите внимание на то, какой частью речи являются такие слова, а затем подбирайте соответствующее русское слово.

11.  Слова, оставшиеся непонятными, ищите в словаре, соотнося их значение с контекстом.

Методические указания для овладения контекстуальной догадкой в процессе чтения текста на иностранном языке

1.  Прочтите заголовок текста.

2.  Выпишите незнакомые слова.

3.  Определите по формальным признакам синтаксическую функцию как известных, так и неизвестных вам слов.

4.  Сделайте предварительный перевод заглавия, заменяя незнакомые слова неопределенно-личными местоимениями.

5.  Прочтите текст, определите его тему двумя-тремя словами.

6.  Прочтите еще раз первый абзац.

7.  Подумайте, встречаются ли в первом абзаце слова заглавия. (Помните, что известные слова могут быть представлены синонимами или описательно.)

8.  Посмотрите, есть ли в абзаце слова, близкие по форме неизвестному слову.

9.  Определите, одинаковы ли подлежащее абзаца и подлежащее заголовка.

10.  Определите, одинаковы ли сказуемые (дополнения) в абзаце и заголовке.

11.  Читайте следующие абзацы, выписывая из них законченные в смысловом плане отрезки, содержащие известные слова заглавия.

12.  Преобразуйте, если необходимо, полученные отрезки в двух - или трехсоставные предложения так, чтобы известные слова выполняли одну и ту же синтаксическую функцию.

13.  Сравните главные члены и дополнения в полученных предложениях. Убедитесь в том, что в заглавии сказуемое было выражено незнакомым вам словом, а в полученных предложениях (в некоторых из них, по крайней мере) в роли сказуемого появились слова, известные вам. То же относится к подлежащему и дополнению.

Обучение просмотровому чтению

В зависимости от цели просмотрового чтения и степени полноты извлечения информации выделяют четыре подвида просмотрового чтения:

1.Конспективное — для выделения основных мыслей. Оно заключается в восприятии только наиболее значимых смысловых единиц текста, составляющих логико-фактологическую цепочку.

2.Реферативное — для выделения основных мыс­лей. При этом читающего интересует только самое основное в содержании материала, все подроб­ности опускаются как несущественные для понима­ния главного.

3.Обзорное — для определения существа сооб­щаемого. Оно направлено на выделение главной мысли текста, причем задачи сводятся в основном к ее обнаружению на основе структурно-смысловой организации текста. Понимание главной мысли, выраженной имплицитно, в данном случае практически общей оценки читаемому и определением соответствия текста интересам читающего.

4.Ориентировочное — для установления наличия в тексте информации, представляющей для читающего интерес или относящейся к определенной проблеме. Основная задача читающего — установить, относится ли данный материал к интересующей его теме.

Примерный алгоритм обучения просмотровому чтению

7.Внимательно прочитайте заголовок текста, постарайтесь вникнуть в его смысл, определить главную мысль текста.

8.Прочитайте первое предложение текста. Сопоставьте его содержание с заголовком.

3; Прочитайте первый абзац. Сопоставьте его содержание со своим представлением о главной мысли текста.

6.Просмотрите все остальные абзацы, сопоставляя их содержание с представлением главной мысли текста и обращая особое внимание на содержание первых предложений абзацев.

7.Сформулируйте ответ на вопрос: «О чем повествуется в тексте?»

Примерный алгоритм работы с заглавием перед чтением любого текста

1.  Внимательно прочитайте заглавие и выделите в нем клю­чевое слово (чаще всего оно выражено существительным).

2.  Просмотрите текст и обратите внимание на то, как часто встречается выделенное вами доминирующее слово заглавия в тексте.

3.  Найдите слова-заместители для доминирующего слова и всего заглавия в тексте.

4.  Перефразируйте заглавие, используя синонимические слова из текста.

5.  Найдите в тексте предложения с варьирующимся повтором доминирующего слова в заголовке.

6.  Скажите, являются ли выделенные вами ключевые слова и их заместители самыми информативными элементами в тексте.

7.  Повторно прочтите заглавие и скажите, о чем будет идти речь в данном тексте.

Методические указания для студентов заочного отделения юридического факультета

Как выполнять контрольную работу?

Каждая контрольная работа состоит из серии заданий, направленных на развитие различных умений и навыков. Обязательным компонентом контрольной работы является аутентичный текст и задания к нему. Тематика текстов охватывает основные понятия юриспруденции. Каждый текст сопровождают задания, направленные на расширение и закрепление словарного запаса по данной теме и задания для развития умения беспереводного понимания текста. Грамматическая часть содержит задания к грамматическим структурам, наиболее часто встречающимся в письменных научных текстах, способствующих расширению возможностей языкового выражения содержания. Все задания базируются на соответствующем тексте, поэтому работу целесообразно начинать именно с текста.

Методические указания для студентов-заочников

по выполнению и оформлению контрольной работы

Согласно учебному плану выпускающей кафедры студент должен выполнить определенное количество контрольных работ, которые являются условием допуска студентов к зачету или экзамену. Контрольные работы для студентов находятся в учебно-методическом пособии для студентов заочного отделения «Rechtwissenschaft», Новокузнецк, 2003. Сборник состоит изчетырех частей, соответствующих четырем семестрам обучения иностранному языку. Каждая часть включает перечень грамматического материала необходимого для усвоения, контрольно-тренировочные упражнения; контрольные вопросы по пройденному материалу для закрепления усвоенного, контрольную работу и тексты для дополнительного чтения.

Изучение грамматического материала начинается с повторения грамматических тем, перечисленных перед текстом контрольной работы. Затем с целью активизации грамматического материала выполняются тренировочные упражнения. Упражнения рекомендуется выполнять на аудиторных занятиях и самостоятельно с последующей проверкой преподавателем в дни индивидуальных консультаций в межсессионный период. В грамматических упражнениях используется общеупотребительная лексика школьного минимума, что снимает дополнительные трудности усвоения грамматического материала.

Обогащение лексического запаса происходит при чтении текстов, статей из немецких газет и журналов. Для снятия трудностей при переводе с немецкого языка на русский подобран ряд упражнений на многозначность слов, случаи конверсии, словообразования как эффективного средства расширения запаса слов.

После выполнения тренировочных упражнений студентам следует проверить свою готовность к выполнению контрольной работы путем ответов на контрольные вопросы по пройденному материалу.

Каждая контрольная работа содержит тексты по специальности, а также грамматические и текстовые упражнения. Подобранные к текстам задания предназначены для развития умений и навыков поискового, ознакомительного и просмотрового чтения. Работая с текстом, необходимо, не обращаясь к словарю, понять смысл прочитанного, отделить главное от второстепенного, быстро извлечь информацию. Для оказания помощи при переводе к текстам даются примечания «Texterlauterungen», которые помогают правильному пониманию отдельных фраз и словосочетаний, характерных для подобранных текстов.

Требования к выполнению и оформлению контрольной работы

Каждое контрольное задание в данном пособии дается в двух вариантах. Студент должен выполнить вариант, указанный преподавателем. Другой вариант можно использовать в качестве дополнительного материала для лучшей подготовки к зачету или экзамену.

1. Контрольная работа должна быть выполнена на листах размером А4 в печатной форме или написана аккуратным, четким почерком. На обложке указывается фамилия студента, факультет, курс, группа, номер контрольной работы.

2. При выполнении работы оставляйте широкие поля для замечаний, объяснений и методических указаний рецензента.

3. При выполнении заданий контрольной работы пользуйтесь немецко-русским словарем, рекомендованными пособиями по изучению немецкого языка.

4. Если контрольная работа выполнена не в соответствии с указаниями или не полностью, она возвращается студенту без проверки.

Исправление работы на основе рецензии

1. По получении проверенной преподавателем контрольной работы, внимательно прочитайте рецензию, ознакомьтесь с замечаниями рецензента и проанализируйте отмеченные в работе ошибки.

2. Отмеченные в работе ошибки должны быть исправлены, а учебный материал еще раз проработан. Руководствуясь указаниями преподавателя, повторите не совсем усвоенный вами учебный материал, т. е. перечитайте тексты, повторите правила, исправьте ошибки в переводе и упражнениях. Все предложения, в которых были обнаружены орфографические и грамматические ошибки или неточности, по исправлении перепишите начисто в конце контрольной работы.

3. Прорецензированные контрольные работы являются учебными документами, которые необходимо сохранять, помня о том, что при сдаче зачета или экзамена производится опрос по контрольным работам. Студент, не выполнивший контрольную работу, не допускается к зачету или экзамену

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ

ДЛЯ ПРЕПОДАВАТЕЛЯ

Особенностью курса «Иностранный язык» является то, что за очень небольшое количество часов преподаватель должен повторить материал средней школы, провести вводный тест с целью определения уровня знаний студентов и затем приступить к основному курсу. Основная цель – научить работать с текстами юридического характера, обогатить словарный запас обучающихся базовыми юридическими терминами, привить им некоторые профессионально-ориентированные умения и навыки, в частности, умение использовать различные формы передачи содержания текста (резюме, отчет и т. д.), умения вести беседу по предлагаемым в плане темам и выполнять двусторонний перевод специальных текстов.

Достижению общеобразовательных целей способствуют подборка преподавателем и использование материалов немецких изданий, позволяющих получать дополнительные сведения об экономическом, социальном и правовом аспектах деятельности немецких предприятий, что, несомненно, расширит кругозор обучающихся и их знание о стране изучаемого языка.

Необходимо развивать у студентов логическое мышление, умение анализа и синтеза, обучение различным видам чтения (ознакомительному, изучающему, поисковому), т. е. реализовать цель развивающего обучения.

Особое внимание преподаватель должен уделять и аудированию с целью понимания аутентичных текстов.

Поскольку на самостоятельную работу отводится столько же часов, что и на аудиторную, преподаватель должен грамотно организовать контроль самостоятельной работы. На первом же уроке преподаватель знакомит студентов с планом самостоятельной работы, графиком контроля.

Методические указания преподавателю для работы по учебной программе со студентами заочного отделения юридического факультета

Преподавание ведется по основному учебному пособию «Немецкий язык для юристов» авторов и .

Пособие состоит из вводно-коррективного курса, основного курса и приложения, содержащего немецко-русский словарь, наиболее распространенные в юридическом подъязыке сокращения, латинские слова и выражения и список глаголов сильного и неправильного спряжения.

Вводно-коррективный курс ставит своей целью напомнить студентам правила чтения, в том числе интонационный рисунок немецкого языка, предусматривает отработку лексико-грамматических структур и активизацию навыков устной речи по темам: семья, учеба, биография, город. Данный курс содержит блок упражнений, направленных на отрабатывание правильного произношения отдельных звуков, таблицу «От буквы к звуку», ряд пословиц и поговорок, а также специально отобранные скороговорки для снятия трудностей чтения при дальнейшей работе над уроками учебника. Вводно-коррективный курс систе­матизирует знания по грамматике, полученные в школе (артикль, его склонение, склонение существительных, числительные, наиболее употребительные предлоги, местоимения и их склонение, склонение прилагательных, спряжение глаголов haben и sein и их употребление в разговорной речи) и содержит наиболее распространенные формы речевого этикета.

Основной курс состоит из 13 уроков, структура которых стереотипна:

—правила словообразования и соответствующие упражнения для их отработки;

—объяснение отдельного раздела грамматики и упражнения на закрепление данного материала;

—слова и словосочетания к тексту;

—предтекстовые упражнения, направленные на снятие трудностей понимания текста (умение находить в русском языке соответствующие эквиваленты слов-интернационализмов и достаточно быстро ориентироваться при переводе сложных существительных);

—текст А; послетекстовые упражнения, целью которых является проверка понимания содержания текста и закрепление соответствующих лексических и грамматических структур;

—текст В, углубляющий и расширяющий информацию, представленную в тексте А ( с предтекстовыми и послетекстовыми упражнениями);

—тексты С и О, той же тематики, направленые на отработку навыков чтения без словаря, передачи содержания на русском языке, реферирование на немецком языке.

Значительное число упражнений составлено таким образом, что их можно использовать для осуществления контроля и самоконтроля знаний обучающихся путем тестирования, в том числе и при самостоятельной работе.

В немецко-русском словаре представлена лексика, необходимая для понимания содержания учебных текстов юридической тематики.

Все тексты учебника построены на основе оригинальных источников.

Учебник предназначен для организации самостоятельной внеаудиторной работы студентов и для систематизации лексико - грамматических умений и навыков во время аудиторных занятий. Кроме того данный учебник призван помочь студентам при выполнении контрольных работ

Каждая контрольная работа состоит из серии заданий, направленных на развитие различных умений и навыков. Обязательным компонентом контрольной работы является аутентичный текст и задания к нему. Тематика текстов охватывает основные понятия юриспруденции. Каждый текст сопровождают задания, направленные на расширение и закрепление словарного запаса по данной теме и задания для развития умения беспереводного понимания текста. Грамматическая часть содержит задания к грамматическим структурам, наиболее часто встречающимся в письменных научных текстах, способствующих расширению возможностей языкового выражения содержания. Все задания базируются на соответствующем тексте, поэтому работу целесообразно начинать именно с текста.

Лист - вкладка рабочей программы учебной дисциплины

___________030501 Юриспруденция___________

шифр и название дисциплины

Дополнения и изменения в рабочей программе учебной дисциплины

на текущий учебный год

Учебный год

Группы по рабочему УП

Содержание изменений в разделах

(наименования разделов и краткое содержание изменений)

Преподаватель, ведущий дисциплину (Ф. И.О., дата, подпись)

Изменения утверждены на заседании кафедры

(дата, № протокола и подпись зав. кафедрой)

Изменения согласованы с выпускающей кафедрой

(дата и подпись зав. кафедрой)[1]

2006/07

Ю-05, Ю-063

ЮЗ-05, ЮЗ-06

новая

, август 2006,

«28» августа 2006 г. Протокол № 1

 


г.

2007/08

Ю-06, Ю-07,

ЮЗ-06, ЮЗ-07

принята с изменениями, в связи с переходом на новое базовое учебное пособие

, август 2006,

«27» августа 2007 г. Протокол № 1

 


г.

2008/09

Ю-07, Ю-08,

ЮЗ-07, ЮЗ-08

принята без изменений

, август 2006,

«28» августа 2008 г. Протокол № 1

 


г.


МАТЕРИАЛЫ ПРОМЕЖУТОЧНЫХ И ИТОГОВОЙ АТТЕСТАЦИЙ

Темы для зачета по немецкому языку

1.  семестр

1.  .Lesen Sie den Text, uebersezen Sie den Auszug.

2.  Sprechen Sie zum Thema

a. Ich und meine Familie.

b. Das Studium an der Juristischen Fakultät.

c. Ein deuscher Rechtswissenschaftler.

d. Deutschland.

e. Österreich / die Schweiz

f. Das Grundgesetz für die Bundesrepublik Deutschland.

g. Zur Geschichte der Verfassungen.

2.  семестр

1. Lesen Sie den Text, uebersezen Sie den Auszug.

2. Sprechen Sie zum Thema

1.  Der deutsche Bundestag.

2.  Der deutsche Bundesrat.

3.  Politische Parteien in Deutschland.

4.  Die Bundesregierung.

5.  Der Bundespräsident Deutschlands.

6.  Das Recht in Deutschland.

7.  Der Rechtsstaat.

3 семестр

1. Lesen Sie den Text, uebersezen Sie den Auszug.

2. Sprechen Sie zum Thema

1.  Die Organisation der Rechtspflege in Deutschland.

2.  Das Bundesferfassungsgericht.

3.  Polizeien des Bundes in Deutschland.

4.  Interpol.

5.  Das Strafrecht.

6.  Die Straftaten.

7.  Organisierte Kriminalität.

Темы для экзамена:

1. Lesen Sie den Text, uebersezen Sie den Auszug

2. Sprechen Sie zum Thema

1.  Deutschland

2.  Das Grundgesetz der Bundesrepublik Deutschlands.

3.  Der deutsch Bundestag.

4.  Der deutsche Bundesrat.

5.  Die Bundesregierung.

6.  Der Bundespräsident Deutschlands.

7.  Das Recht in Deutschland.

8.  Das Bundesverfassungsgericht.

9.  Das Strafrecht.

10.Die Straftaten.

11.Die Kriminalistik

12.Das Völkerrecht.

13.Vereinte Nationen.

[1] согласовывается в случае изменений в содержании и методике преподавания дисциплины

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13