Das Recht begleitet einen Menschen buchstäblich von der Wiege bis zum Tode. Mit der Geburt des Menschen beginnt seine Rechtsfähigkeit, d. h. die Fähigkeit, Träger von Rechten und Pflichten zu sein. Unter bestimmten Voraussetzungen erwirbt man mit der Geburt die Staatsbürgerschaft eines oder auch mehrerer Staaten. Man kommt als eheliches oder nichteheliches Kind zur Welt und erwirbt damit unterschiedliche Rechte und Pflichten gegenüber den biologischen Eltern.

Mit dem Tod des Menschen endet seine Rechtsfähigkeit. Das Recht sorgt jedoch dafür, dass seine Vermögensrechte, mit ihnen aber auch seine Schulden, auf andere, also auf die Erben, übergehen. Auch den gezeugten, aber noch nicht geborenen Menschen stattet das Recht mit der Fähigkeit aus, an einer Erbschaft teilzuhaben. Die Gesetze schützen das werdende Leben gegen die rechtswidrige Abtreibung. Ein mit Gesundheitsschäden geborener Mensch hat Anspruch auf Schadenersatz. Auch das Andenken Toter genießt strafrechtlichen Schutz.

Die meisten Rechte und Pflichten der deutschen Bürger entstehen bis zum 21. Lebensjahr. Aus der nachfolgenden Zusammenstellung wird die rechtliche Bedeutung des Lebensalters ersichtlich.

Вариант – 7

Aus der Geschichte der Juristenausbildung

1. Die ersten Versuche einer systematischen Juristenausbildung sind bereits im frühen Mittelalter unternommen worden. 2. Besonders die heranwachsenden Städte erkannten schnell den Wert guter Rechtslehrer und gaben viel Geld für ihre Anwerbung aus. 3. Der Juristenstand war mit den traditionellen adligen Geburtständen nicht zu vergleichen. 4. Zwar fiel der Zugang zum kostspieligen Studium den Söhnen wohlhabender Familien leichter. 5. Es gab aber auch Aufsteiger aus niedrigen sozialen Verhältnissen. 6. Der Juristenmarkt lockte mit hohen Einkommen. 7. Es gab bald akademische Prüfungen und Vorschriften über die Mindestdauer des in der Regel sechsjährigen Studiums. 8. Der Titel eines Doktors verlieh den höchsten sozialen Rang und war nicht leicht zu erobern. 9. Jahrhunderte später noch stand in der höfischen Ordnung ein bürgerlicher Rat und Doktor einem Adligen mit vier Generationen adliger Abstammung im Range gleich. 10. Zugleich war der Juristenmarkt der Boden eines niemals aussterbenden Juristenproletariats. 11. Die armen Burschen mussten sich durch Hilfsdienste, etwa das Abschreiben von juristischen Texten, ernähren. 12. Zu Beginn des 18. Jahrhunderts sind Österreich und Preußen als erste in ganz Europa zur Überzeugung gekommen, dass derübergang vom bewährten “Fürstendienst” zum “Staatsdienst” unumgänglich ist. 13. Der Staat besaß das Abnahmemonopol für den Juristenstand. 14. Die Bewerber für das staatliche Amt mussten eine gründliche Ausbildung besitzen. 15. Juristenausbildung war Staatssache und wurde durch Gesetz genau geregelt. 16. In der preußischen Allgemeinen Gerichtsordnung von 1781/ 93 wurde ein siebenjähriger Ausbildungsgang mit insgesamt vier strengen schriftlichen und mündlichen Prüfungen vorgeschrieben. 17. Die Abschlussprüfung fand vor einer zentralen Kommision in Berlin statt. 18. Auch im Deutschen Reich gab es seit dem Gerichtsverfassungsgesetz vom Jahre 1879 eine einheitliche Juristenausbildung. 19. Sie war zweiphasig in Studium und Refendariat gegliedert und qualifizierte den Einheitsjuristen für alle Berufe. 20. Hier blieb das römisch-gemeine Recht und seine Methode und Theorie mit seinen Grundbegriffen die Quelle, aus der sich alle Juristen zuerst und vor allem ihr Wissen beschafften. 21. Einheit der Juristenausbildung und Einheit der gemeinrechtlichen Dogmatik bewahrten den deutschen Juristen die Einheit des Juristenstandes.

Пояснения к тексту:

das Dienst - und Treueverhältnis

der Beamten – особые публично-правовые

служебные отношения чиновников,

основанные на принципе верности

верховной власти

die Einstellung – назначение, зачисление на службу

die Beförderung – повышение по службе

die Amtsbezeichnung – титул чиновника, соответствующий

занимаемой должности

an die Krone abführen – сдавать в королевскую казну

das Frühmittelalter – раннее средневековье

mit einem hohen ethischen Gestalt ausstatten – наполнить высоким эстетическим

содержанием

konnten sich … eines Besitzes rühmen, denn… - могли похвастаться такими

достижениями, которые…

die Ursprünge – зд.: истоки

sich dem Urteil unterwerfen – подчиниться решению суда

das erlittene Unrecht vergelten – отомстить за причиненную

несправедливость

heilig – священный, святой

der Priester – священник

die Linde – липа (порода дерева)

die Fernsehspots – рекламные ролики

die Anwerbung – вербовка

Aufsteiger aus niedrigen sozialen Verhältnissen – выходцы из низших социальных

слоев

locken – манить, привлекать

höflich – придворный

gleichstehen – приравниваться

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

sich ernähren von (Dat.) – добывать себе припитание чeм-либо

unumgänglich – неизбежный

der Juristenstand – сословие юристов

l. Прочитайте текст «Aus der Geschichte der Juristenausbildung» и переведите его письменно на русский язык.

2. Выпишите из текста 2 простых повествовательных предложения с прямым порядком слов и 2 – с обратным. Подчеркните подлежащее и сказуемое.

3. Поставьте к предложению 1 вопрос с вопросительным словом, к предложению 21 – без вопросительного слова.

4. Переведите на русский язык следующие предложения с неопределенно-личным местоимением “man”, oбратите внимание на перевод “man” с модальными глаголами.

1. Das nennt man ein Verbrechen. 2. Man hat die Aufklärung dieser Straftat noch nicht beendet. 3. Seine Aussagen muß man überprüfen. 4. Man soll dafür dankbar sein. 5. Man kann nicht jedem gefallen. 6. Man arbeitet hier sorgfältig. 7. Man sprach im Lesesaal zu laut.

5. a) Oпределите в следующих словосочетаниях, в какой степени сравнения упоребляются прилагательные и наречия. Переведите выражения на русский язык.

am meisten arbeitet, mehr kosten, wenig lernen, stärker sein, größer sein, am besten gefallen, höher sein, die kleine Stadt, der heißeste Monat, der kürzeste Weg, später kommen, das neue Auto, im ersten Studienjahr, einen bedeutenden Platz einnehmen

b) Раскройте скобки в приведенных ниже предложениях, употребив прилагательные в нужной форме сравнительной степени.

1. Ich bin zwei Jahre (alt) als meine Schwester. 2. Deine Schwester tanzt (gut) als du. 2. Ich esse (gern) Eis als Bonbons. 3. Ein Auto ist (stark) als ein Pferd. 4. Was gefällt Ihnen (gut), das Theater oder das Kino? 5. Wer ist (groß), Sie oder Ihre Frau?

6. Выпишите из предложений 1, 2, 7, 11, 15, 16 глаголы-сказуемые, укажите их временную форму и инфинитив

Muster: № 1 sind unternommen worden (Perfekt Passiv) - unternehmen

7. Переведите следующие словосочетания с предлогами на русский язык. Обратите внимание на многозначность предлогов

-  gegen sein Gewissen, gegen jedermann;

-  wegen des Geschlechtes, wegen der Krankheit;

-  nach den Vorschriften, nach Berlin, nach der Einwohnerzahl; von der Arbeit;

-  über die Exekutive, über dem Bild, über das Fußende;

-  im Zimmer, ins Bett, in den Kühlschrank, im Gegenteil,

-  für den nächsten Tag, für Fachleute, für das Abendessen, für die Bereiche;

8. Образуйте от указанных в скобках глаголов причастия I, II и переведите полученные словосочетания на русский язык.

причастие I

причастие II

1. der Beamte (ernennen)

2. der Brief (senden)

3. die Daten (ausfertigen)

4. der Vertrag (abschließen)

5. die Würde (schützen)

1. das Recht (setzen)

2. das Gesetz (beschließen)

3. gegen das Gesetz (verstoßen)

4. das Recht (verletzen)

5. die Würde (benachteiligen)

9. Употребите, где это необходимо, частицу „zu“ перед инфинитивом. Переведите предложения нa русский язык. Обратите внимание на перевод конструкций haben+ zu+ Infinitiv и sein+ zu+ Infinitiv.

1. Um die Wirksamkeit der Rechtsprechung …, legte die Verfassung kämpfen

die Gleichheit der Rechte von Richtern und Volksbeisitzern fest. erhalten

2. Ohne für die Sicherung des Friedens …, kann man spazieren

den Frieden nicht… entscheiden

3. Der Ministerrat hat das Recht, alle Fragen der staatlichen Leitung… schützen

4. Die Staatsanwaltschaft hat die Aufgabe, die Gesellschafts - und

Staatsordnung …

5. Ich hatte die Aufgaben gemacht und dann ging ich …

10. Выберите правильное отрицание.

1. Das ist …Rechtsverletzung. keine

2. Das ist …seine Schuld. nicht

3. Heinz arbeitet …als Anwalt. nicht

4. Ich sehe hier …Straftat. keine

5. Ich habe dort …Schönes gefunden. keine

6. Diese Bräuche sind zwar …Rechtsnormen. nichts

11. Составьте сложные существительные из следующих компонентов. Укажите, используя словарь, род этих существительных, а также форму их родительного падежа и множественного числа. Переведите существительные на русский язык.

Muster: das Deutsch + der Unterricht = der Deutschunterricht

1. National

Text

2. Verfassung

Gesetz

3. Grund

Politik

4. Wirtschaft

Rat

5. Bürger

Recht

12. Замените предложения в пассивном залоге на предложения в активном залоге.

1. Von wem ist die erste Forschungsreise nach Indien unternommen?

2. Diese Theorie wird durch zahlreiche Forschungen geprüft werden.

3. Vor der Eröffnung der Konferenz müssen viele Aufgaben gelöst werden.

13. Постройте сложноподчиненные предложения из приведенных ниже простых предложений и союзного слова или союза, данного в скобках. Определите тип придаточных предложений. Переведите предложения на русский язык.

1. Die Mitarbeiter der Polizei stützen sich ständig auf die Bevölkerung. Sie können ihre Pflichten erfolgreich erfüllen. (da)

2. Wären am Tatort technische Mittel benutzt. Man würde das Verbrechen schneller aufklären. (so)

3. Der Artikel 39 des GG besagt. Der Bundestag werde auf 4 Jahre gewählt. (dass)

14. Прочитайте текст при помощи словаря, напишите краткую аннотацию текста, используя приведенные ниже выражения.

Der Text heißt

- текст называется…

Der Text ist dem Problem...(G) gewidmet.

– текст посвящен проблеме…

Es handelt sich um Akk …

- речь идет о…

Die Rede ist von D…

- речь идет о…

Im Text werden folgende Problemen erleuchtet …

- текст освещает следующие проблемы …

Der Hauptgedanke des Textes ist…

- главная идея текста…

Der Autor beruft sich auf (Akk)

- автор ссылается на …

Es sei betont…

- необходимо подчеркнуть, что…

Hieraus kann man schlußfolgern, dass …

- отсюда можно сделать вывод, что…

Hieraus ergibt sich, dass …

- отсюда следует, что…

Der Autor kommt zur Schlussfolgerung, dass…

- автор приходит к выводу, что…

Meiner Meinung nach …

- по моему мнению…

Der Text enthält die Information, die mich als (Russen/ Russin, Student/in, Jurist u. s.w.) interessiert.

- текст содержит информацию, которая меня интересует как…

Am interessantesten finde ich die Tatsache, das…

- интереснее всего я нахожу факт, что…

Die deutsche Flagge

Die Flagge der Bundesrepublik Deutschland zeigt die Farben Schwarz, Rot, Gold als Querbalken. Diese Flagge ist im 19. Jahrhundert entstanden, hat aber eine lange Vorgeschichte, die bis in die Zeit des Römischen Reiches zurückgeht.

Ein Adler war das Symbol des römischen Weltreiches und seiner Macht. Als Karl der Große, der König des Frankenreiches, im Jahr 800 von Papst zum Kaiser von Rom gesalbt wurde, übernahm er auch den römischen Adler als Wappentier.

Im Laufe der Zeit wurde die Vorstellung von Deutschland mit dem Bild des Adlers verbunden; er wurde schwarz in einem Schild mit der kaiserlichen Farbe Gold dargestellt. Seit dem 14. Jahrhundert wurden die Fänge und der Schnabel rot gemalt.

Als das Heilige Römische Reich Deutscher Nation kurz nach 1800 unterging, verschwand sein Adler und wurde zum Wappentier von Österreich. Erst im Jahr 1919 legte der Reichspräsident Ebert eine schlichte Form des Adlerwappens für Deutschland fest.

Diesen dreifarbigen Adler bestätigte Bundespräsident Heuss im Jahr 1950. Er ist schwarz, hat einen roten Schnabel und ebensolche krallen und steht in einem goldenen beziehungsweise gelben Feld.

Die dreifarbigen Flaggen ohne Wappentiere sind im Gefolge der Französischen Revolution als Fahnen für republikanische Staaten aufgekommen. Die deutsche Flagge mit ihren drei Farben ist zu Beginn des 19. Jahrhunderts entstanden.

Seit der Wiedervereinigung Deutschlands im Jahr 1990 ist die Flagge der Bundesrepublik Deutschland wieder Schwarz-Rot-Gold ohne weitere Zugaben. Das Gold wird dabei durch Gelb ersetzt, wie es bei Wappen seit jeüblich ist.

Вариант – 8

Heinrich Schliemann (Selbstbiographie)

1. Am 1. März 1844 erhielt ich eine Stelle als Korrespondent und Buchhalter in einer Firma in Amsterdam. 2. Mein Gehalt betrug zuers 1200 Frank. 3. Als aber meine Vorgesetzten meinen Eifer sahen, gewährten Sie mir noch eine jährliche Zulage von 800 Frank. 4. Da ich glaubte mich durch die Kenntnis der Russischen noch nützlicher machen zu können, fing ich an, auch diese Sprache zu studieren. 5. Die einzigen russischen Bücher, die ich mir besorgen konnte, waren eine alte Grammatik, ein Lexikon und eine schlechte Übersetzung der “Aventures de Télémaque”. 6. Trotz aller meiner Bemühungen gelang es mir aber nicht, einen Russischlehrer zu finden, denn außer dem russischen Vizekonsul, Herrn Tannenberg, der mir keinen Unterricht geben wollte, befand sich damals niemand in Amsterdam, der ein Wort von dieser Sprache verstand. 7. So fing ich denn mein neues Studium ohne Lehrer an und hatte mir in wenigen Tagen, mit Hilfe der Grammatik, die russischen Buchstaben und ihre Aussprache eingeprägt. 8. Dann nahm ich meine alte Methode wieder auf, verfaßte kurze Aufsätze und Geschichten und lernte sie auswendig. 9. Da ich niemanden hatte, der meine Arbeiten verbesserte, waren sie ohne Zweifel sehr schlecht; doch bemühte ich mich, meine Fehler durch praktische Übungen vermeiden zu lernen, indem ich die russische Übersetzung der “Aventures de Télémaque” auswendig lernte. 10. Um schnellere Fortschritte zu machen, engagierte ich einen armen Juden, der für vier Frank pro Woche allabendlich zwei Stunden zu mir kommen und meine russischen Übungen anhören mußte, von denen er keine Silbe verstand. 11. Da die Zimmerdecken in den gewöhnlichen holländischen Häusern meist nur aus einfachen Brettern bestehen, kann man im Erdgeschoß oft alles vernehmen, was im dritten Stock gesprochen wird. 12. Mein lautes Rezitieren wurde deshalb bald den anderen Mietern lästig. 13. Sie beklagten sich bei dem Hauswirt, und so kam es, daß ich in der Zeit meiner russischen Studien zweimal die Wohnung wechseln mußte. 14. Aber alle diese Unbequemlichkeiten konnten meinen Eifer nicht vermindern. 15. Nach sechs Wochen schon schrieb ich meinen ersten russischen Brief an Wassilij Plotnikow, einen Kaufmann, mit dem meine Firma in Geschäftsbeziehungen stand. 16. Bald war ich imstande, mich mit ihm und anderen russischen Kaufleuten, die zu Auktionen nach Amsterdam kamen, fließend in ihrer Muttersprache zu unterhalten.

l. Прочитайте текст «Heinrich Schliemann (Selbstbiographie и переведите его письменно на русский язык.

2. Выпишите из текста 2 простых повествовательных предложения с прямым порядком слов и 2 – с обратным. Подчеркните подлежащее и сказуемое.

3. Поставьте к предложению 1 вопрос с вопросительным словом, к предложению 21 – без вопросительного слова.

4. Переведите на русский язык следующие предложения с неопределенно-личным местоимением “man”, oбратите внимание на перевод “man” с модальными глаголами.

1. Man tut, was man soll. 2. Man sieht: er hat diese Straftat begangen. 3. Von hier kann man das Hotel schon sehen. 4. Seine Schuld kann man wirklich nicht beweisen. 5. Man ist so alt, wie man sich fühlt.6. Man tanzte im Saal. 7. Man sang gemeinsam während der Busfahrt.

5. a) Oпределите в следующих словосочетаниях, в какой степени сравнения употребляются прилагательные и наречия. Переведите выражения на русский язык.

neues Studium, eine alte Grammatik, eine wichtigste Rolle, schnellere Fortschritte, praktische Übungen, der hohe Lebensstandart, das reiche Warenangebot, früher als in vielen anderen Ländern, in größeren Städten, die Zigarren bester Qualität.

b) Раскройте скобки в приведенных ниже предложениях, употребив прилагательные в нужной форме сравнительной степени.

1. Meine Eltern haben (viel) Geld als ich. 2. Mein Freund ist so (alt) wie ich. 3. Im April ist es nicht so (heiß) wie im Juli. 4. Welches Fach ist (schwer), Deutsch oder Kriminalistik? 5. Wer lernt (gut), Sie oder Ihr Freund?

6. Выпишите из предложений 3,9,10, 11, 13, 14 глаголы-сказуемые, укажите их временную форму и инфинитив

Muster: № 10 ist gestorben (Perfekt) - sterben

7. Переведите следующие словосочетания с предлогами на русский язык. Обратите внимание на многозначность предлогов

-  auf die Bettkante, auf der Kommode, auf die Kredenz, auf zwei Tafeln;

-  nach dem Einkaufen, nach Hamburg, nach der Arbeit;

-  zum Spiegel, zum Schluss, zum Radioprigramm, zur Arbeit gehen;

-  für die Gesetzgebung, für einen Rechtsschutz, für mich;

-  nach dreimaliger Lesung, nach Moskau, nach der Verkündigung;

-  vom Bundestag beschließen, von zwei Dritteln der Mitglieder;

-  in Kraft treten, in dem Tisch, in seinen Rechten;

8. Образуйте от указанных в скобках глаголов причастия I, II и переведите полученные словосочетания на русский язык.

причастие I

причастие II

1. das Recht (bestehen)

2. die Stellung (marktbeherrschen)

3. die Frau (stehen)

4. die Änderung (durchgreifen)

5. das Gesetz (anwenden)

1. das Recht (gewährleisten)

2. die Länder (zusammenschließen)

3. die Fernsehkameras (installieren)

4. die Bundestagssitzung vom Fernsehen (übertragen)

5. der Gesetzentwurf (einbringen)

9. Употребите, где это необходимо, частицу „zu“ перед инфинитивом. Переведите предложения нa русский язык. Обратите внимание на перевод конструкций haben+ zu+ Infinitiv и sein+ zu+ Infinitiv.

1. Von Kinderkriminalität…, ist juristisch nicht korrekt. sprechen

2. Nach der Aufklärung des Sachverhalts hat die Staatsanwaltschaft beantworten

zwei Möglichkeiten, das Vorverfahren zum Abschluss … vornehmen

3.Der Hilfbeamte darf in besonderen Fällen bestimmte bringen

Ermittlungshandlungen … aufklären

4. Ein Staatsanwalt kann etwa eine Haftbefehl nicht selbst erlassen,

sondern nur beim Richter…

5. Wäre der Fall nicht so kompliziert, so könnte der Untersuchungs-

führer ihn schneller …

10. Выберите правильное отрицание.

1. Er weiß noch …, erzählt ihm …davon. niemandem

2. Er spricht mit …so freundlich wie mit mir. nichts

3. Der Wecker tickt ganz leise, ich höre das Ticken … . niemand

4. Die gewünschten Artikel stehen leider … zur Verfügung. nicht

5. In der Zeitung steht …Neues. nicht

6. Der Wein ist …teuer, aber wirklich prima. nichts

11. Составьте сложные существительные из следующих компонентов. Укажите, используя словарь, род этих существительных, а также форму их родительного падежа и множественного числа. Переведите существительные на русский язык.

Muster: das Deutsch + der Unterricht = der Deutschunterricht

1. Bund

Recht

2. Freiheit

Verfassung

3. Straf

Verbindung

4. Stelle

Schutz

5. Natur

Kanzlei

12. Замените предложения в пассивном залоге на предложения в активном залоге.

1.  Die wissenschaftliche Arbeit unserer Gruppe wird vom Professor Petrow geleitet werden.

2.  Die Ursachen dieses Verbrechens wurden vom Untersuchungsführer aufgedeckt.

3.  Diese Rechtsverletzung ist vom Gericht als ein Verbrechen behandelt worden.

13. Постройте сложноподчиненные предложения из приведенных ниже простых предложений и союзного слова или союза, данного в скобках. Определите тип придаточных предложений. Переведите предложения на русский язык.

1. Die Verfassungsbeschwerde kann in der Regel erst dann erhoben werden. Alle zulässigen Rechtsmittel sind vor den Fachgerichten ausgeschöpft worden. (wenn)

2. Der Präsident des Bundesrates vertritt den Bundespräsidenten. Dieser ist verhindert. (falls)

3. Die Verfassung der BRD legte fest. Die Richter und Schöffen sind unabhängig in ihrer Rechtsprechung. (dass)

14. Прочитайте текст при помощи словаря, напишите краткую аннотацию текста, используя приведенные ниже выражения.

Der Text heißt

- текст называется…

Der Text ist dem Problem...(G) gewidmet.

– текст посвящен проблеме…

Es handelt sich um Akk …

- речь идет о…

Die Rede ist von D…

- речь идет о…

Im Text werden folgende Problemen erleuchtet …

- текст освещает следующие проблемы …

Der Hauptgedanke des Textes ist…

- главная идея текста…

Der Autor beruft sich auf (Akk)

- автор ссылается на …

Es sei betont…

- необходимо подчеркнуть, что…

Hieraus kann man schlußfolgern, dass …

- отсюда можно сделать вывод, что…

Hieraus ergibt sich, dass …

- отсюда следует, что…

Der Autor kommt zur Schlussfolgerung, dass…

- автор приходит к выводу, что…

Meiner Meinung nach …

- по моему мнению…

Der Text enthält die Information, die mich als (Russen/ Russin, Student/in, Jurist u. s.w.) interessiert.

- текст содержит информацию, которая меня интересует как…

Am interessantesten finde ich die Tatsache, das…

- интереснее всего я нахожу факт, что…

Staatsangehörigkeit

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11