№ п/п | Разделы и темы дисциплины | Семестр | Виды учебной работы, включая самостоятельную работу студентов и трудоемкость (в часах) | Формы текущего контроля успеваемости Форма промежуточной аттестации (по семестрам) | |||||||
ВСЕГО | Из них аудиторные занятия | Самостоятельная работа | Контрольная работа | Курсовая работа | |||||||
Лекции | Лаборат. практикм | Практические занятия/ семинары | Интерактив | ||||||||
1 | Раздел 1. Язык как зеркало и орудие культуры | ||||||||||
1.1. | Реальный мир, культура, язык | 9 | 12 | 1 | 11 | перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет-источника | |||||
1.2. | Отражение в языке изменений и развития общественной культуры | 9 | 12 | 1 | 11 | перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет-источника | |||||
1.3. | Роль языка в формировании личности | 9 | 12 | 1 | 11 | перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет-источника | |||||
1.4. | Язык и идеология | 9 | 12 | 1 | 11 | перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет-источника | |||||
1.5. | Формирование личности посредством информативно-регуляторских текстов | 9 | 12 | 1 | 11 | перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет-источника | |||||
1.6. | Этикет межличностных отношений | 9 | 12 | 1 | 1 | 10 | перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет-источника | ||||
Раздел 2. Межкультурная коммуникация в сфере бизнеса | |||||||||||
2 | Деловая документация в межкульутурной коммуникации | 9 | 12 | 1 | 1 | 10 | перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет | ||||
2.1. | Международные переговоры. | 9 | 12 | 1 | 1 | 10 | перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет | ||||
2.2. | Международные переговоры: кейсы и упражнения | 9 | 12 | 1 | 1 | 10 | перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет | ||||
2.3. | Раздел 3. Коммуникативные помехи и пути их преодоления | ||||||||||
3. | Вербальные помехи | 9 | 12 | 1 | 1 | 1 | 9 | перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет | |||
3.1. | Национально-специфические особенности невербальной коммуникации | 9 | 12 | 1 | 1 | 10 | перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет | ||||
3.2. | Критерии успешности межкультурного общения и пути его оптимизации | 9 | 12 | 12 | перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет | ||||||
3.3. | ИТОГО: | 9 | 144 | 4 | 8 | 6 | 126 | Дифференцированный зачёт |
Содержание разделов дисциплины
Раздел 1. Язык как зеркало и орудие культуры.
Тема 1.1. Реальный мир, культура, язык. Реальная картина мира. Культурная (понятийная) картина мира. Культурная карта Европы. Соотношении культурной (понятийной, концептуальной) и языковой картин мира. Безэквивалентная лексика. Скрытые трудности речепроизводства и коммуникации. Коллокационные, или лексико-фразеологические, ограничения, регулирующие пользование языком. Конфликт между культурными представлениями разных народов. Эквивалентность слов, понятий, реалий. Социокультурный аспект цветообозначений. Язык как хранитель культуры. Идиоматика языка.; Intercultural issues: Issue 1: Sense of Home and Family. Texts for translation: William Saroyan – My Home, My Home, А. Туробов: Оптимисты
Тема 1.2. Отражение в языке изменений и развития общественной культуры. Вопросы понимания художественной литературы. Социокультурный комментарий как способ преодоления конфликтов культур. Учебный социокультурный комментарий: историзмы, архаизмы, слова, изменившие свои значения в современном русском языке. Реалии, ссылки, аллюзии, требующие фоновых социокультурных знаний. Виды социокультурного комментария. Intercultural issues: Issue 2: Sense of Self and Attitude to Others; Texts for translation: Article: Ian Burrell – Britain seen as land of tea and skinheads, А. Туробов: Правило общения.
Тема 1.3. Роль языка в формировании личности. Современная Россия через язык и культуру. Тенденция первая — возвращение старых слов. Тенденция вторая — заимствования из иностранных языков. Тенденция третья — проникновение жаргонизмов, вульгаризмов, бранных слов. Америка и Россия: изменения в культурной и языковой картинах мира. Черты характера американцев. Современная жизнь в США. Черты характера русских. Современная жизнь в России. Природа, пейзаж. Собственные имена. Язык и национальный характер. Примеры стереотипов. Роль лексики и грамматики в формировании личности и национального характера. Загадочные души русского и англоязычного мира. Intercultural issues: Issue 3: Sensitivity to Age Issues; Texts for translation: Anthony Browne – A Grand Old Age, А. Туробов: Странности.
Тема 1.4. Язык и идеология. Понятие идеология. Идеология и менталитет. Россия и Запад: сопоставление идеологий. Сходство. Различие. Политическая корректность, или языковой такт. Intercultural issues: Issue 4: Being what You are; Texts for translation: Article: Wes Taylor – Hard Work and Guts Message to Young, : Сказки.
Тема 1.5. Формирование личности посредством информативно-регуляторских текстов. Названия улиц. Информативно-регулирующие указатели. Способы реализации функции воздействия в сфере информативно-регуляторской лексики. Особенности культуры англоязычного мира через призму объявлений и призывов. Особенности культуры русскоязычного мира через призму объявлений и призывов. Intercultural issues: Issue 5:A Cross-Cultural Look at Global Issues; Texts for translation: Sharifa Alkhateeb: My Name is Osama, . Коллективизм.
Тема 1.6. Этикет межличностных отношений. Межкультурная коммуникация и этические основы вежливости. Деловое общение и народная дипломатия как стабилизирующие факторы в полиэтническом регионе. Этические принципы категории вежливости в межкультурной коммуникации. Некоторые особенности благодарности в русском языке. Особенности современного речевого поведения англичан. Общие принципы этикетных формул общения народов Запада и Востока. Intercultural issues: Issue 6: Understanding Behavioural differences; Texts for translation: Giles Wilson - The Internet According to the Church of England, : Отношение к богатству. |
Раздел 2. Межкультурная коммуникация в сфере бизнеса. Тема 2.1. Деловая документация в межкульутурной коммуникации. Участники коммунимкации. Номинативное содержание деловых бумаг. Коммуникативное содержание. Intercultural issues: Issue 7: Expreesing Oneself; Texts for translation: Olivia Barker – Mohawk is Newest Trendy Hair Style, Если мы такие умные, почему мы такие бедные? Тема 2.2. Международные переговоры. Контекст и диспозиция переговоров. Роль культурных различий в переговорах с зарубежными партнерами. Как выбрать стиль переговоров. Предварительное планирование переговоров. Стадии международных переговоров. Инструментарий переговоров. Intercultural issues: Issue 8: Sharing Multicultural Experiences in Festivals and Holidays; Texts for translation: St. Patrick’s Day, Типы культур делового общения в межнациональных контактах. Тема 2.3. Международные переговоры: кейсы и упражнения. Переговоры в Китае. Переговоры в Европе. Переговоры в Латинской Америке. Переговоры на Ближнем Востоке. Переговоры в Азии. Intercultural issues: Issue 9: Recognizing cultural Images; Texts for translation: Jeremy Dauber The British/American cultural conflict, Культурное многообразие современного мира. Раздел 3. Коммуникативные помехи и пути их преодоления. Тема 3.1. Вербальные помехи. Фонетико-фонологический, графический, морфологический, лексический и синтаксический уровни. Несовпадение внутренних форм. Интерференция британского и американского вариантов английского языка. Intercultural issues: Issue 10: National Customs and Traditions; Texts for translation: Customs of Mauritius, British and American English, English Accents in Hollywood. Тема 3.2. Национально-специфические особенности невербальной коммуникации. Невербальные компоненты коммуникаций. Жестика. Проксемика. Различия в коммуникативных стратегиях. Расхождение этикетных норм. Intercultural issues: Issue 11: Taking a New Look at What Life Has to Offer; Texts for translation: P. Chayevsky. Mother, Different Strokes, Saying it without words. Тема 3.3. Критерии успешности межкультурного общения и пути его оптимизации. Степень эксплицитности. Избыточность. Многоканальность. Обратная связь. Intercultural issues: Issue 12: Wishful Thinking; Texts for translation: Erma Bombeck – If I had my life to live over, The Importance of Curiosity in Cultural Awareness. |
5. Образовательные технологии
В рамках прохождения дисциплины «Практикум по межкультурной коммуникации» предусмотрено использование в учебном процессе следующих активных и интерактивных форм проведения занятий:
1) Ролевые игры: проведение бесед и дискуссий, дружеских приёмов, споров, интервью.
2) Деловые игры: проведение официальных переговоров, деловых приёмов.
3) Тренинги: по межкультурным конфликтам и способам их разрешения.
4) Представление презентаций, выступлений, сообщений, докладов.
5) Анализ (разбор) кейсов или каких-то коммуникативных событий.
6. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины.
Формы текущего контроля – опрос, эссе, творческие задания (подготовка аудиторной презентации на основе Интернет-источника).
Примерные задания для самостоятельной работы студентов:
· Перевод текста;
· Обсуждение вариантов перевода, с анализом сильных и слабых сторон (в сети интернет);
· Посещение тематических форумов и сайтов; анализ точек зрения их участников в связи с обсуждаемой темой;
· Подготовка презентаций по различным тематикам;
· Анализ культурных различий, сопоставление различных куьтурных особенностей;
· Описание национального характера носителей языка разных стран.
Форма итогового контроля – дифференцированный зачёт.
Примерный перечень тем и ресурсов интернет для подготовки презентаций.
· Соотношении культурной (понятийной, концептуальной) и языковой картин мира.
· Конфликт между культурными представлениями разных народов.
· Безэквивалентная лексика.
· Символика одних и тех же цветов в разных культурах.
· Идиоматика языка.
· Язык и национальный характер.
· Россия и Запад: сопоставление идеологий.
· Политическая корректность, или языковой такт.
· Этикетные нормы.
· Ведение международных переговоров.
http://*****
http://www.
http://www. kwintessential. co. uk
http://www.
http://www. edupass. org/culture/
Примерный перечень вопросов,
выносимых на итоговый контроль (д/зачёт)
· Реальная картина мира.
· Культурная (понятийная) картина мира.
· Соотношении культурной (понятийной, концептуальной) и языковой картин мира.
· Скрытые трудности речепроизводства и коммуникации.
· Конфликт между культурными представлениями разных народов.
· Конфликт культур при заполнении простой анкеты.
· Эквивалентность слов, понятий, реалий.
· Символика одних и тех же цветов в разных культурах.
· Идиоматика языка.
· Вопросы понимания художественной литературы.
· Социокультурный комментарий как способ преодоления конфликтов культур.
· Виды социокультурного комментария.
· Современная Россия через язык и культуру.
· Америка и Россия: изменения в культурной и языковой картинах мира.
· Современная жизнь в США.
· Черты характера американцев.
· Современная жизнь в России.
· Черты характера русских.
· Язык и национальный характер.
· Роль лексики и грамматики в формировании личности и национального характера.
· Формирование личности посредством информативно-регуляторских текстов.
· Способы реализации функции воздействия в сфере информативно-регуляторской лексики.
· Особенности культуры англоязычного мира через призму объявлений и призывов.
· Особенности культуры русскоязычного мира через призму объявлений и призывов.
· Понятие идеология.
· Идеология и менталитет.
· Россия и Запад: сопоставление идеологий.
· Политическая корректность, или языковой такт.
· Межкультурная коммуникация и этические основы вежливости.
· Роль культурных различий в переговорах с зарубежными партнерами.
· Стадии международных переговоров.
· Вербальные помехи в коммуникации.
· Интерференция британского и американского вариантов английского языка.
· Невербальные компоненты коммуникаций.
· Различия в коммуникативных стратегиях.
· Расхождение этикетных норм.
· Критерии успешности межкультурного общения и пути его оптимизации.
7. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины (модуля)
Основная литература
1. Тер-Минасова и межкультурная коммуникация. М.: Слово/ Slovo, 2008
2. , Улимбашева коммуникация как миросоздающий факт языка. Полиграфическое подразделение КБГУ, Нальчик, 2005
3. Claude Cellich. Global Business Negotiations, A practical Guide, М: Добрая книга, 2004
4. Леонтович и США. Введение в межкультурную коммуникацию. Учебное пособие. Волгоград «Перемена», 2003
5. Translating culture: Перевод и межкультурная коммуникация. Этап 1: уровень слова. – М.: «Р. Валент», 2002
6. , , составители. Практикум по переводу в сфере межкультурной коммуникации. Учебно-методическое пособие. – М.:РУДН 2008
7. Kolker, J. and ot. A Global Perspective as a Vehicle for Education. M.: центр «Азбуковник», 2005
Дополнительная литература
1. Тер-Минасова и мир языков и культур. М.: Слово/Slovo, 2008.
2. Леонтович и американцы: парадоксы межкультурного общения. Волгоград, 2002
3. 18 программ тренингов. Руководство для профессионалов. Под ред . Санкт-Петербург, «Речь», 2007
4. Нестик к курсу «Кросс-культурный менеджмент». М: Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте РФ, 2011
Интернет-ресурсы
Для переводческой практики
1. Сайт знаменитых цитат о роли культуры в жизни желовека
http://www.wsu.edu/gened/learn-modules/top_culture/quotations-on
culture/quotations-on-culture.html
2.Энциклопедия он-лайн http://en.wikipedia.org/wiki/Culture
3. Marcelle E. DuPraw,
Working on CommonCross-cultural Communication Challenges -
http://www. wwcd. org/action/ampu/crosscult. html)
4. Результаты межкультурного опроса в форуме
http://*****/downloads/RUSSIANS_selected_features_ru.pdf
5.Клочко
характеристики культурного шока и пути его преодоления - http://*****/nii/cycles/sc/2004/28.pdf/file_download.
6. Алиева , межкультурная
коммуникация и кросскультурная лингвистика. http://www. /8._NPE_2007/Philologia/19454.doc. htm)
7. Сайт компании по профессиональному тренингу в области МКК
http://www.intercultural-training.co.uk/articles/intercultural_awareness/intercultural_awareness9.asp
8. Межкультурное деловое общение в сфере
межнационального сотрудничества - http://*****/db/hrm/8A8E2523CF40A84DC3256B8E00471D1E/category.html)
9. Малинова культура -
http://*****/news/news60.html)
Интернет ресурсы для текущих проектов
Cultural differences in American and French advertising
http://www. /periodicals/article/.html
Differences between American and British television advertising: explanations and implications.
http://www. /periodicals/article/.html
Cultural themes in Brazilian and U. S. auto ads: a cross-cultural comparison.
http://www. /periodicals/article/.html
Cultural values reflected in Chinese and American television advertising.
http://www. /periodicals/article/.html
Cultural Values : A Comparative Study of U. S. and Korean Television Commercials.
http://www. /periodicals/article/.html
A Content Analysis of Magazine Advertisements from the United States and the Arab World.
http://www. /periodicals/article/.html
Product Placements in Movies: A Cross-Cultural Analysis of Austrian, French and American Consumers' Attitudes Toward This Emerging, International Promotional Medium.
http://www. /periodicals/article/.html
Music and lyrics in commercials: a cross-cultural comparison between commercials run in the Dominican Republic and in the United States.
http://www. /periodicals/article/.html
Business advertising appeals as a mirror of cultural dimensions: a study of eleven countries
http://www. /periodicals/article/.html
Western concepts, Russian perspectives: meanings of advertising in the former Soviet Union.
http://www. /periodicals/article/.html
Интернет - видео семинары по межкультурному тренингу
http://www.intercultural-training.co.uk/workshops.asp
Интернет-ресурсы для итогового проекта
Возможные темы
1. Этикет
Being Culturally-Savvy - the need to be culturally aware in the modern business environment.
Business Card Etiquette - business card exchanging etiquette from around the world.
Business Etiquette - what is the essence of international business etiquette?
Business Letter Etiquette - how to write effective business letters using proper protocol.
Business Lunch and Cultural Differences - the simple lunch changes face in foreign countries.
Business Meeting Etiquette - useful etiquette pointers for both formal and informal meetings. Business Phone Etiquette - the 7 P's of good business phone etiquette.
Conference Call Etiquette - how to avoid crossing wires on your conference call.
Gift Giving Etiquette - simple tips on gift giving protocol and etiquette.
International Business Etiquette - the importance of understanding the etiquette of other countries and cultures.
Reciprocal Linking Etiquette - some suggested etiquette guidelines when exchanging links with other.
2 Stereotypes in regard to Americans’ behaviour
http://www. edupass. org/culture/
3 Gestures: Body Language and Nonverbal Communication
http://www. csupomona. edu/~tassi/gestures. htm
4 Cultural Diversity and Education
http://www. nap. edu/html/earlyed/chapter1.html#sub11
8. Материально-техническое обеспечение дисциплины (модуля)
Специализированные аудитории, оборудованные всей необходимой техникой; персональными компьютерами, цифровыми проекторами, общим большим монитором, Интернет-доступом к электронным словарям, программам PROMT, Google.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 |


