п/п

Разделы и темы

дисциплины

Семестр

Виды учебной работы, включая самостоятельную работу студентов и трудоемкость (в часах)

Формы текущего контроля успеваемости

Форма промежуточной аттестации

(по семестрам)

ВСЕГО

Из них аудиторные занятия

Самостоятельная работа

Контрольная работа

Курсовая работа

Лекции

Лаборат. практикм

Практические занятия/ семинары

Интерактив

1

Раздел 1. Язык как зеркало и орудие культуры

1.1.

Реальный мир, культура, язык

9

12

1

11

перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет-источника

1.2.

Отражение в языке изменений и развития общественной культуры

9

12

1

11

перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет-источника

1.3.

Роль языка в формировании личности

9

12

1

11

перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет-источника

1.4.

Язык и идеология

9

12

1

11

перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет-источника

1.5.

Формирование личности посредством информативно-регуляторских текстов

9

12

1

11

перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет-источника

1.6.

Этикет межличностных отношений

9

12

1

1

10

перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет-источника

Раздел 2. Межкультурная коммуникация в сфере бизнеса

2

Деловая документация в межкульутурной коммуникации

9

12

1

1

10

перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет

2.1.

Международные переговоры.

9

12

1

1

10

перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет

2.2.

Международные переговоры: кейсы и упражнения

9

12

1

1

10

перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет

2.3.

Раздел 3. Коммуникативные помехи и пути их преодоления

3.

Вербальные помехи

9

12

1

1

1

9

перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет

3.1.

Национально-специфические особенности невербальной коммуникации

9

12

1

1

10

перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет

3.2.

Критерии успешности межкультурного общения и пути его оптимизации

9

12

12

перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет

3.3.

ИТОГО:

9

144

4

8

6

126

Дифференцированный зачёт

Содержание разделов дисциплины

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Раздел 1. Язык как зеркало и орудие культуры.

Тема 1.1. Реальный мир, культура, язык. Реальная картина мира. Культурная (понятийная) картина мира. Культурная карта Европы. Соотношении культурной (понятийной, концептуальной) и языковой картин мира. Безэквивалентная лексика. Скрытые трудности речепроизводства и коммуникации. Коллокационные, или лексико-фразеологические, ограниче­ния, регулирующие пользование языком. Конфликт между культурными представлениями разных народов. Эквивалентность слов, понятий, реалий. Социокультурный аспект цветообозначений. Язык как хранитель культуры. Идиоматика языка.; Intercultural issues: Issue 1: Sense of Home and Family. Texts for translation: William Saroyan – My Home, My Home, А. Туробов: Оптимисты

Тема 1.2. Отражение в языке изменений и развития общественной культуры. Вопросы понимания художественной литературы. Социокультурный комментарий как способ преодоления конфликтов культур. Учебный социокультурный комментарий: историзмы, архаизмы, слова, изменившие свои значения в современном русском языке. Реалии, ссылки, аллюзии, требующие фоновых социокультурных знаний. Виды социокультурного комментария. Intercultural issues: Issue 2: Sense of Self and Attitude to Others; Texts for translation: Article: Ian Burrell – Britain seen as land of tea and skinheads, А. Туробов: Правило общения.

Тема 1.3. Роль языка в формировании личности. Современная Россия через язык и культуру. Тенденция первая — возвращение старых слов. Тенденция вторая — заимствования из иностранных языков. Тенденция третья — проникновение жаргонизмов, вульгаризмов, бранных слов. Америка и Россия: изменения в культурной и языковой картинах мира. Черты характера американцев. Современная жизнь в США. Черты характера русских. Современная жизнь в России. Природа, пейзаж. Собственные имена. Язык и национальный характер. Примеры стереотипов. Роль лексики и грамматики в формировании личности и национального характера. Загадочные души русского и англоязычного мира. Intercultural issues: Issue 3: Sensitivity to Age Issues; Texts for translation: Anthony Browne – A Grand Old Age, А. Туробов: Странности.

Тема 1.4. Язык и идеология. Понятие идеология. Идеология и менталитет. Россия и Запад: сопоставление идеологий. Сходство. Различие. Политическая корректность, или языковой такт. Intercultural issues: Issue 4: Being what You are; Texts for translation: Article: Wes Taylor – Hard Work and Guts Message to Young, : Сказки.

Тема 1.5. Формирование личности посредством информативно-регуляторских текстов. Названия улиц. Информативно-регулирующие указатели. Способы реализации функции воздействия в сфере информативно-регуляторской лексики. Особенности культуры англоязычного мира через призму объявлений и призывов. Особенности культуры русскоязычного мира через призму объявлений и призывов. Intercultural issues: Issue 5:A Cross-Cultural Look at Global Issues; Texts for translation: Sharifa Alkhateeb: My Name is Osama, . Коллективизм.

Тема 1.6. Этикет межличностных отношений. Межкультурная коммуникация и этические основы вежливости. Деловое общение и народная дипломатия как стабилизирующие факторы в полиэтническом регионе. Этические принципы категории вежливости в межкультурной коммуникации. Некоторые особенности благодарности в русском языке. Особенности современного речевого поведения англичан. Общие принципы этикетных формул общения народов Запада и Востока. Intercultural issues: Issue 6: Understanding Behavioural differences; Texts for translation: Giles Wilson - The Internet According to the Church of England, : Отношение к богатству.

Раздел 2. Межкультурная коммуникация в сфере бизнеса.

Тема 2.1. Деловая документация в межкульутурной коммуникации. Участники коммунимкации. Номинативное содержание деловых бумаг. Коммуникативное содержание. Intercultural issues: Issue 7: Expreesing Oneself; Texts for translation: Olivia Barker – Mohawk is Newest Trendy Hair Style, Если мы такие умные, почему мы такие бедные?

Тема 2.2. Международные переговоры. Контекст и диспозиция переговоров. Роль культурных различий в переговорах с зарубежными партнерами. Как выбрать стиль переговоров. Предварительное планирование переговоров. Стадии международных переговоров. Инструментарий переговоров. Intercultural issues: Issue 8: Sharing Multicultural Experiences in Festivals and Holidays; Texts for translation: St. Patrick’s Day, Типы культур делового общения в  межнациональных контактах.

Тема 2.3. Международные переговоры: кейсы и упражнения. Переговоры в Китае. Переговоры в Европе. Переговоры в Латинской Америке. Переговоры на Ближнем Востоке. Переговоры в Азии. Intercultural issues: Issue 9: Recognizing cultural Images; Texts for translation: Jeremy Dauber The British/American cultural conflict, Культурное многообразие современного мира.

Раздел 3. Коммуникативные помехи и пути их преодоления.

Тема 3.1. Вербальные помехи. Фонетико-фонологический, графический, морфологический, лексический и синтаксический уровни. Несовпадение внутренних форм. Интерференция британского и американского вариантов английского языка. Intercultural issues: Issue 10: National Customs and Traditions; Texts for translation: Customs of Mauritius, British and American English, English Accents in Hollywood.

Тема 3.2. Национально-специфические особенности невербальной коммуникации. Невербальные компоненты коммуникаций. Жестика. Проксемика. Различия в коммуникативных стратегиях. Расхождение этикетных норм. Intercultural issues: Issue 11: Taking a New Look at What Life Has to Offer; Texts for translation: P. Chayevsky. Mother, Different Strokes, Saying it without words.

Тема 3.3. Критерии успешности межкультурного общения и пути его оптимизации. Степень эксплицитности. Избыточность. Многоканальность. Обратная связь. Intercultural issues: Issue 12: Wishful Thinking; Texts for translation: Erma Bombeck – If I had my life to live over, The Importance of Curiosity in Cultural Awareness.

5. Образовательные технологии

В рамках прохождения дисциплины «Практикум по межкультурной коммуникации» предусмотрено использование в учебном процессе следующих активных и интерактивных форм проведения занятий:

1) Ролевые игры: проведение бесед и дискуссий, дружеских приёмов, споров, интервью.

2) Деловые игры: проведение официальных переговоров, деловых приёмов.

3) Тренинги: по межкультурным конфликтам и способам их разрешения.

4) Представление презентаций, выступлений, сообщений, докладов.

5) Анализ (разбор) кейсов или каких-то коммуникативных событий.

6. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины.

Формы текущего контроля – опрос, эссе, творческие задания (подготовка аудиторной презентации на основе Интернет-источника).

Примерные задания для самостоятельной работы студентов:

·  Перевод текста;

·  Обсуждение вариантов перевода, с анализом сильных и слабых сторон (в сети интернет);

·  Посещение тематических форумов и сайтов; анализ точек зрения их участников в связи с обсуждаемой темой;

·  Подготовка презентаций по различным тематикам;

·  Анализ культурных различий, сопоставление различных куьтурных особенностей;

·  Описание национального характера носителей языка разных стран.

Форма итогового контроля – дифференцированный зачёт.

Примерный перечень тем и ресурсов интернет для подготовки презентаций.

·  Соотношении культурной (понятийной, концептуальной) и языковой картин мира.

·  Конфликт между культурными представлениями разных народов.

·  Безэквивалентная лексика.

·  Символика одних и тех же цветов в разных культурах.

·  Идиоматика языка.

·  Язык и национальный характер.

·  Россия и Запад: сопоставление идеологий.

·  Политическая корректность, или языковой такт.

·  Этикетные нормы.

·  Ведение международных переговоров.

http://*****

http://www.

http://www. kwintessential. co. uk

http://www.

http://www. edupass. org/culture/

Примерный перечень вопросов,

выносимых на итоговый контроль (д/зачёт)

·  Реальная картина мира.

·  Культурная (понятийная) картина мира.

·  Соотношении культурной (понятийной, концептуальной) и языковой картин мира.

·  Скрытые трудности речепроизводства и коммуникации.

·  Конфликт между культурными представлениями разных народов.

·  Конфликт культур при заполнении простой анкеты.

·  Эквивалентность слов, понятий, реалий.

·  Символика одних и тех же цветов в разных культурах.

·  Идиоматика языка.

·  Вопросы понимания художественной литературы.

·  Социокультурный комментарий как способ преодоления конфликтов культур.

·  Виды социокультурного комментария.

·  Современная Россия через язык и культуру.

·  Америка и Россия: изменения в культурной и языковой картинах мира.

·  Современная жизнь в США.

·  Черты характера американцев.

·  Современная жизнь в России.

·  Черты характера русских.

·  Язык и национальный характер.

·  Роль лексики и грамматики в формировании личности и национального характера.

·  Формирование личности посредством информативно-регуляторских текстов.

·  Способы реализации функции воздействия в сфере информативно-регуляторской лексики.

·  Особенности культуры англоязычного мира через призму объявлений и призывов.

·  Особенности культуры русскоязычного мира через призму объявлений и призывов.

·  Понятие идеология.

·  Идеология и менталитет.

·  Россия и Запад: сопоставление идеологий.

·  Политическая корректность, или языковой такт.

·  Межкультурная коммуникация и этические основы вежливости.

·  Роль культурных различий в переговорах с зарубежными партнерами.

·  Стадии международных переговоров.

·  Вербальные помехи в коммуникации.

·  Интерференция британского и американского вариантов английского языка.

·  Невербальные компоненты коммуникаций.

·  Различия в коммуникативных стратегиях.

·  Расхождение этикетных норм.

·  Критерии успешности межкультурного общения и пути его оптимизации.

7. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины (модуля)

Основная литература

1.  Тер-Минасова и межкультурная коммуникация. М.: Слово/ Slovo, 2008

2.  , Улимбашева коммуникация как миросоздающий факт языка. Полиграфическое подразделение КБГУ, Нальчик, 2005

3.  Claude Cellich. Global Business Negotiations, A practical Guide, М: Добрая книга, 2004

4.  Леонтович и США. Введение в межкультурную коммуникацию. Учебное пособие. Волгоград «Перемена», 2003

5.  Translating culture: Перевод и межкультурная коммуникация. Этап 1: уровень слова. – М.: «Р. Валент», 2002

6.  , , составители. Практикум по переводу в сфере межкультурной коммуникации. Учебно-методическое пособие. – М.:РУДН 2008

7.  Kolker, J. and ot. A Global Perspective as a Vehicle for Education. M.: центр «Азбуковник», 2005

Дополнительная литература

1.  Тер-Минасова и мир языков и культур. М.: Слово/Slovo, 2008.

2.  Леонтович и американцы: парадоксы межкультурного общения. Волгоград, 2002

3.  18 программ тренингов. Руководство для профессионалов. Под ред . Санкт-Петербург, «Речь», 2007

4.  Нестик к курсу «Кросс-культурный менеджмент». М: Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте РФ, 2011

Интернет-ресурсы

Для переводческой практики

1. Сайт знаменитых цитат о роли культуры в жизни желовека

http://www.wsu.edu/gened/learn-modules/top_culture/quotations-on

culture/quotations-on-culture.html

2.Энциклопедия он-лайн http://en.wikipedia.org/wiki/Culture

3. Marcelle E. DuPraw,

Working on CommonCross-cultural Communication Challenges -

http://www. wwcd. org/action/ampu/crosscult. html)

4. Результаты межкультурного опроса в форуме

http://*****/downloads/RUSSIANS_selected_features_ru.pdf

5.Клочко

характеристики культурного шока и пути его преодоления - http://*****/nii/cycles/sc/2004/28.pdf/file_download.

6.  Алиева , межкультурная

коммуникация и кросскультурная лингвистика. http://www. /8._NPE_2007/Philologia/19454.doc. htm)

7. Сайт компании по профессиональному тренингу в области МКК

http://www.intercultural-training.co.uk/articles/intercultural_awareness/intercultural_awareness9.asp

8.  Межкультурное деловое общение в сфере

межнационального сотрудничества - http://*****/db/hrm/8A8E2523CF40A84DC3256B8E00471D1E/category.html)

9. Малинова культура -

http://*****/news/news60.html)

Интернет ресурсы для текущих проектов

Cultural differences in American and French advertising

http://www. /periodicals/article/.html

Differences between American and British television advertising: explanations and implications.

http://www. /periodicals/article/.html

Cultural themes in Brazilian and U. S. auto ads: a cross-cultural comparison.

http://www. /periodicals/article/.html

Cultural values reflected in Chinese and American television advertising.

http://www. /periodicals/article/.html

Cultural Values : A Comparative Study of U. S. and Korean Television Commercials.

http://www. /periodicals/article/.html

A Content Analysis of Magazine Advertisements from the United States and the Arab World.

http://www. /periodicals/article/.html

Product Placements in Movies: A Cross-Cultural Analysis of Austrian, French and American Consumers' Attitudes Toward This Emerging, International Promotional Medium.

http://www. /periodicals/article/.html

Music and lyrics in commercials: a cross-cultural comparison between commercials run in the Dominican Republic and in the United States.

http://www. /periodicals/article/.html

Business advertising appeals as a mirror of cultural dimensions: a study of eleven countries

http://www. /periodicals/article/.html

Western concepts, Russian perspectives: meanings of advertising in the former Soviet Union.

http://www. /periodicals/article/.html

Интернет - видео семинары по межкультурному тренингу

http://www.intercultural-training.co.uk/workshops.asp

Интернет-ресурсы для итогового проекта

Возможные темы

1. Этикет

Being Culturally-Savvy - the need to be culturally aware in the modern business environment.

Business Card Etiquette - business card exchanging etiquette from around the world.

Business Etiquette - what is the essence of international business etiquette?

Business Letter Etiquette - how to write effective business letters using proper protocol.

Business Lunch and Cultural Differences - the simple lunch changes face in foreign countries.

Business Meeting Etiquette - useful etiquette pointers for both formal and informal meetings. Business Phone Etiquette - the 7 P's of good business phone etiquette.

Conference Call Etiquette - how to avoid crossing wires on your conference call.

Gift Giving Etiquette - simple tips on gift giving protocol and etiquette.

International Business Etiquette - the importance of understanding the etiquette of other countries and cultures.

Reciprocal Linking Etiquette - some suggested etiquette guidelines when exchanging links with other.

2 Stereotypes in regard to Americans’ behaviour

http://www. edupass. org/culture/

3 Gestures: Body Language and Nonverbal Communication

http://www. csupomona. edu/~tassi/gestures. htm

4 Cultural Diversity and Education

http://www. nap. edu/html/earlyed/chapter1.html#sub11

8. Материально-техническое обеспечение дисциплины (модуля)

Специализированные аудитории, оборудованные всей необходимой техникой; персональными компьютерами, цифровыми проекторами, общим большим монитором, Интернет-доступом к электронным словарям, программам PROMT, Google.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3