Негосударственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«МОСКОВСКИЙ ПСИХОЛОГО-СОЦИАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

ФАКУЛЬТЕТ ЛИНГВИСТИКИ И ИННОВАЦИОННЫХ СОЦИАЛЬНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ

УТВЕРЖДАЮ

Проректор по учебной работе

_________________

"_____"__________________20___ г.

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

ПРАКТИКУМ ПО МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ ПЕРВОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

Направление подготовки

035700 - ЛИНГВИСТИКА

Профиль подготовки

и методика преподавания иностранных языков и культур

Квалификация (степень) выпускника

Бакалавр

Форма обучения

Очная, очно-заочная, заочная

Рекомендовано Ученым советом НОУ ВПО «МПСУ»

(протокол № ___ от 20__г.)

Одобрено кафедрой ______________________

(протокол № ____ от 20__ г.)

Зав. кафедрой ________________________

Москва

2012

Составитель

Кафедра теории и методики преподавания иностранных языков»

Программа составлена в соответствии с требованиями ФГОС ВПО с учётом рекомендаций и ПрООП ВПО по направлению «Лингвистика» и профилю подготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур».

Рабочая программа по дисциплине «Практикум по межкультурной коммуникации» предназначена для студентов, обучающихся по направлению 035700 Лингвистика.

Рабочая программа содержит программу курса, тематический план курса, контрольные вопросы. Тематика занятий составлена в соответствии с целями и задачами курса.

Рецензент: В. зав. кафедрой теории и методики преподавания иностранных языков

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?
Цели и задачи дисциплины

Цель дисциплины –

1.  Формирование, развитие и усовершенствование специальных

компетенций в сфере межкультурной коммуникации.

2.  Знакомство с основами профессиональной коммуникации в различных

сферах (менеджмент, сферы политики, бизнеса, науки).

3.  Овладение методами дискурсивного анализа иноязычного текста с

учётом специфики лингвистических, национально-культурологических, прагматических, коммуникативных характеристик.

4.  Овладение методикой продуцирования иноязычных устных и

письменных публицистических, деловых, научных текстов, предназначенных для использования в области межкультурной коммуникации.

5.  Формирование навыков по подготовке, организации и ведению бесед,

переговоров, дискуссий. Подготовка сообщений, интервью в сфере межкультурной коммуникации.

6. Развитие языковой, коммуникативной, переводческой компетенций специалистов на материале текстов по проблемам межкультурной коммуникации.

Достижение данной цели предполагает решение комплекса методических задач:

·  закрепление тематически ориентированного языкового материала,

·  развития иноязычных коммуникативных навыков применительно к сфере научного, научно-популярного формата общения, а также навыков публичной речи на иностранном языке

·  взаимосвязанное обучение различным видам речевой деятельности на иностранном языке

·  развития навыков перевода гуманитарных текстов научно публицистической направленности с / на английский язык

2. Место дисциплины в структуре ООП

Дисциплина относится к вариативной части профессионального цикла профиля «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» по направлению 035700 «Лингвистика».

В рамках данной дисциплины находят практическую реализацию теоретические проблемы, изучению которых посвящены теоретические и практические курсы «Культурология», «Введение в теорию межкультурной коммуникации», «Основы языкознания», «История языка», «Лингвострановедение», «Стилистика», «Практикум по культуре речевого общения», «Профессионально ориентированный перевод».

3.Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины (модуля)

В результате освоения дисциплины обучающийся должен демонстрировать следующие результаты образования:

ОК-3 - Обладать навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов.

ОК-4 - Уметь работать в коллективе, быть готовым к социальному взаимодействию на основе принятых моральных и правовых норм, а также к проявлению уважения к людям, быть готовым нести ответственность за поддержание доверительных партнерских отношений.

ОК-6 - Владеть наследием отечественной научной мысли, направленной на решение общегуманитарных и общечеловеческих задач.

ПК-5 - Владеет конвенциями речевого общения в иноязычном социуме, правилами и традициями межкультурного и профессионального общения с носителями изучаемого языка

ПК-18 - Обладать необходимыми интеракциональными и контекстными знаниями, позволяющими преодолевать влияние стереотипов и адаптироваться к изменяющимся условиям при контакте с представителями различных культур.

ПК-19 - Уметь моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов.

В результате практического освоения курса студенты

имеют более глубокое представление о проблемах межкультурной коммуникации на материале разнообразного корпуса ситуативных примеров;

знают потенциал и возможности использовании ИКТ для решения и обсуждении проблем, связанных с межкультурным взаимодействием;

владеют навыками обсуждения проблем межкультурной коммуникации на иностранном языке, использования иноязычной терминологической базы по данной предметной области знаний, навыками перевода текстов по тематике изучаемой дисциплины

умеют разрабатывать стратегию и тактику общения в межкультурной среде, готовить проекты по тематике межкультурной коммуникации.

4. Структура и содержание дисциплины (модуля) «Практикум по межкультурной коммуникации первого иностранного языка»

Общая трудоёмкость дисциплины составляет 4 зачётные единицы 144 часа.

Очная форма обучения (срок обучения 4 года)

п/п

Разделы и темы

дисциплины

Семестр

Виды учебной работы, включая самостоятельную работу студентов и трудоемкость (в часах)

Формы текущего контроля успеваемости

Форма промежуточной аттестации

(по семестрам)

ВСЕГО

Из них аудиторные занятия

Самостоятельная работа

Контрольная работа

Курсовая работа

Лекции

Лаборат. практикм

Практические занятия/ семинары

Интерактив

1

Раздел 1. Язык как зеркало и орудие культуры

1.1.

Реальный мир, культура, язык

7

12

2

3

7

перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет-источника

1.2.

Отражение в языке изменений и развития общественной культуры

7

12

2

3

7

перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет-источника

1.3.

Роль языка в формировании личности

7

12

2

3

7

перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет-источника

1.4.

Язык и идеология

7

12

1

4

7

перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет-источника

1.5.

Формирование личности посредством информативно-регуляторских текстов

7

12

1

5

6

перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет-источника

1.6.

Этикет межличностных отношений

7

12

2

4

6

перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет-источника

Итого по 7 семестру

7

72

10

22

40

зачет

2

Раздел 2. Межкультурная коммуникация в сфере бизнеса

2.1.

Деловая документация в межкульутурной коммуникации

8

12

2

4

6

перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет

2.2.

Международные переговоры.

8

12

2

4

6

перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет

2.3.

Международные переговоры: кейсы и упражнения

8

12

2

4

6

перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет

3.

Раздел 3. Коммуникативные помехи и пути их преодоления

3.1.

Вербальные помехи

8

12

2

4

6

перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет

3.2.

Национально-специфические особенности невербальной коммуникации

8

12

2

4

6

перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет

3.3.

Критерии успешности межкультурного общения и пути его оптимизации

8

12

2

4

6

перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет

Итого по 8 семестру

8

72

12

24

36

ИТОГО:

8

144

22

46

76

Дифференцированный зачёт

Заочная форма обучения (срок обучения 5 лет)

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3