Негосударственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«МОСКОВСКИЙ ПСИХОЛОГО-СОЦИАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
ФАКУЛЬТЕТ ЛИНГВИСТИКИ И ИННОВАЦИОННЫХ СОЦИАЛЬНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ
УТВЕРЖДАЮ
Проректор по учебной работе
_________________
"_____"__________________20___ г.
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ
ПРАКТИКУМ ПО МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ ПЕРВОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
Направление подготовки
035700 - ЛИНГВИСТИКА
Профиль подготовки
и методика преподавания иностранных языков и культур
Квалификация (степень) выпускника
Бакалавр
Форма обучения
Очная, очно-заочная, заочная
Рекомендовано Ученым советом НОУ ВПО «МПСУ» (протокол № ___ от 20__г.) | Одобрено кафедрой ______________________ (протокол № ____ от 20__ г.) Зав. кафедрой ________________________ |
Москва
2012
Составитель
Кафедра теории и методики преподавания иностранных языков»
Программа составлена в соответствии с требованиями ФГОС ВПО с учётом рекомендаций и ПрООП ВПО по направлению «Лингвистика» и профилю подготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур».
Рабочая программа по дисциплине «Практикум по межкультурной коммуникации» предназначена для студентов, обучающихся по направлению 035700 Лингвистика.
Рабочая программа содержит программу курса, тематический план курса, контрольные вопросы. Тематика занятий составлена в соответствии с целями и задачами курса.
Рецензент: В. зав. кафедрой теории и методики преподавания иностранных языков
Цель дисциплины –
1. Формирование, развитие и усовершенствование специальных
компетенций в сфере межкультурной коммуникации.
2. Знакомство с основами профессиональной коммуникации в различных
сферах (менеджмент, сферы политики, бизнеса, науки).
3. Овладение методами дискурсивного анализа иноязычного текста с
учётом специфики лингвистических, национально-культурологических, прагматических, коммуникативных характеристик.
4. Овладение методикой продуцирования иноязычных устных и
письменных публицистических, деловых, научных текстов, предназначенных для использования в области межкультурной коммуникации.
5. Формирование навыков по подготовке, организации и ведению бесед,
переговоров, дискуссий. Подготовка сообщений, интервью в сфере межкультурной коммуникации.
6. Развитие языковой, коммуникативной, переводческой компетенций специалистов на материале текстов по проблемам межкультурной коммуникации.
Достижение данной цели предполагает решение комплекса методических задач:
· закрепление тематически ориентированного языкового материала,
· развития иноязычных коммуникативных навыков применительно к сфере научного, научно-популярного формата общения, а также навыков публичной речи на иностранном языке
· взаимосвязанное обучение различным видам речевой деятельности на иностранном языке
· развития навыков перевода гуманитарных текстов научно публицистической направленности с / на английский язык
2. Место дисциплины в структуре ООП
Дисциплина относится к вариативной части профессионального цикла профиля «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» по направлению 035700 «Лингвистика».
В рамках данной дисциплины находят практическую реализацию теоретические проблемы, изучению которых посвящены теоретические и практические курсы «Культурология», «Введение в теорию межкультурной коммуникации», «Основы языкознания», «История языка», «Лингвострановедение», «Стилистика», «Практикум по культуре речевого общения», «Профессионально ориентированный перевод».
3.Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины (модуля)
В результате освоения дисциплины обучающийся должен демонстрировать следующие результаты образования:
ОК-3 - Обладать навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов. |
ОК-4 - Уметь работать в коллективе, быть готовым к социальному взаимодействию на основе принятых моральных и правовых норм, а также к проявлению уважения к людям, быть готовым нести ответственность за поддержание доверительных партнерских отношений. |
ОК-6 - Владеть наследием отечественной научной мысли, направленной на решение общегуманитарных и общечеловеческих задач. |
ПК-5 - Владеет конвенциями речевого общения в иноязычном социуме, правилами и традициями межкультурного и профессионального общения с носителями изучаемого языка ПК-18 - Обладать необходимыми интеракциональными и контекстными знаниями, позволяющими преодолевать влияние стереотипов и адаптироваться к изменяющимся условиям при контакте с представителями различных культур. ПК-19 - Уметь моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов. |
В результате практического освоения курса студенты имеют более глубокое представление о проблемах межкультурной коммуникации на материале разнообразного корпуса ситуативных примеров; знают потенциал и возможности использовании ИКТ для решения и обсуждении проблем, связанных с межкультурным взаимодействием; владеют навыками обсуждения проблем межкультурной коммуникации на иностранном языке, использования иноязычной терминологической базы по данной предметной области знаний, навыками перевода текстов по тематике изучаемой дисциплины умеют разрабатывать стратегию и тактику общения в межкультурной среде, готовить проекты по тематике межкультурной коммуникации. |
4. Структура и содержание дисциплины (модуля) «Практикум по межкультурной коммуникации первого иностранного языка» |
Общая трудоёмкость дисциплины составляет 4 зачётные единицы 144 часа.
Очная форма обучения (срок обучения 4 года)
№ п/п | Разделы и темы дисциплины | Семестр | Виды учебной работы, включая самостоятельную работу студентов и трудоемкость (в часах) | Формы текущего контроля успеваемости Форма промежуточной аттестации (по семестрам) | |||||||
ВСЕГО | Из них аудиторные занятия | Самостоятельная работа | Контрольная работа | Курсовая работа | |||||||
Лекции | Лаборат. практикм | Практические занятия/ семинары | Интерактив | ||||||||
1 | Раздел 1. Язык как зеркало и орудие культуры | ||||||||||
1.1. | Реальный мир, культура, язык | 7 | 12 | 2 | 3 | 7 | перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет-источника | ||||
1.2. | Отражение в языке изменений и развития общественной культуры | 7 | 12 | 2 | 3 | 7 | перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет-источника | ||||
1.3. | Роль языка в формировании личности | 7 | 12 | 2 | 3 | 7 | перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет-источника | ||||
1.4. | Язык и идеология | 7 | 12 | 1 | 4 | 7 | перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет-источника | ||||
1.5. | Формирование личности посредством информативно-регуляторских текстов | 7 | 12 | 1 | 5 | 6 | перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет-источника | ||||
1.6. | Этикет межличностных отношений | 7 | 12 | 2 | 4 | 6 | перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет-источника | ||||
Итого по 7 семестру | 7 | 72 | 10 | 22 | 40 | зачет | |||||
2 | Раздел 2. Межкультурная коммуникация в сфере бизнеса | ||||||||||
2.1. | Деловая документация в межкульутурной коммуникации | 8 | 12 | 2 | 4 | 6 | перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет | ||||
2.2. | Международные переговоры. | 8 | 12 | 2 | 4 | 6 | перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет | ||||
2.3. | Международные переговоры: кейсы и упражнения | 8 | 12 | 2 | 4 | 6 | перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет | ||||
3. | Раздел 3. Коммуникативные помехи и пути их преодоления | ||||||||||
3.1. | Вербальные помехи | 8 | 12 | 2 | 4 | 6 | перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет | ||||
3.2. | Национально-специфические особенности невербальной коммуникации | 8 | 12 | 2 | 4 | 6 | перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет | ||||
3.3. | Критерии успешности межкультурного общения и пути его оптимизации | 8 | 12 | 2 | 4 | 6 | перевод текста, подготовка аудиторной презентации на основе Интернет | ||||
Итого по 8 семестру | 8 | 72 | 12 | 24 | 36 | ||||||
ИТОГО: | 8 | 144 | 22 | 46 | 76 | Дифференцированный зачёт |
Заочная форма обучения (срок обучения 5 лет)
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 |


