Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
1. Региональный стандарт по предмету «Литература Ставрополья». – Ставрополь : СКИПКРО, 1999. – 12 с.
2. Литературное краеведение Ставрополья. 5–8 классы : программа к региональному учебнику. – Ставрополь : Изд-во СГУ, 2003.
3. Литературное краеведение Ставрополья. 5–8 классы: Региональный учебник для 5–8 классов общеобразовательных учреждений. – Ставрополь, 2001.
4. Методические рекомендации по изучению курса «Литература Ставрополья» / авт.-сост.: , . – Ставрополь : СКИПКРО, 2000.
5. Готовимся к экзаменам по литературе. Регионально-национальный компонент / сост.: , . – Ставрополь, 2003.
6. Сидоренко, З. Я. Литература Ставрополья и Северного Кавказа : спецкурс. 8 кл. – Ставрополь : СКИПКРО, 1997.
7. Писатели Ставрополья : словарь-справочник / сост.: , . – Ставрополь, 2003.
Пособия для факультативных занятий
(Профильный уровень)
1. Горшков, А. И. Русская словесность. От слова к словесности. 10–11 классы. – М. : Дрофа.
Учебник углубляет и завершает школьное изучение предмета (с V класса), а материалы, помещённые в сборнике задач и упражнений, помогают на практике осмыслить, закрепить, усвоить то, что изложено в учебнике. Материал учебника отличается доступностью изложения, системностью в подаче материала. Комплект состоит из учебника, сборника задач и упражнений и методического руководства.
2. Михальская, А. К. Основы риторики. 10–11 классы. – М. : Дрофа.
Первое за последние десятилетия учебное руководство по всему курсу риторики. Теоретический материал сопровождается практическими заданиями. К учебнику прилагается методическое руководство.
Методические рекомендации
по организации предпрофильной подготовки
с ориентацией на гуманитарный профиль
(Литература)
Основное противоречие предпрофильной литературной подготовки с ориентацией на гуманитарный профиль заключается в том, что, с одной стороны, существует очевидная необходимость углубления литературных знаний, расширения культурного контекста преподавания, а с другой – необходимо учитывать возраст учащихся и соответствующие этому возрасту:
– всё еще заметные следы наивного реализма, которые мешают воспринимать условность в литературе и искусстве;
– отсутствие начитанности и, как одно из следствий этого, – историко-литературного мышления;
– недостаточная для категорического выбора гуманитарного профиля читательская осведомлённость;
– неразвитость навыков творческой деятельности.
На преодоление этого основного противоречия нацелены специальные дополнительные курсы для предпрофильной подготовки. Хотелось бы особенно подчеркнуть, что вовсе необязательно после изучения предпрофильного курса ученик должен продолжить своё литературное образование, выбрав класс гуманитарного профиля. Отрицательное решение ученика – это положительный педагогический результат: ведь ученик определился в своих предпочтениях, удалив, по крайней мере, одну из возможных для себя образовательных (а может, и профессиональных) альтернатив.
Использование курсов для предпрофильной подготовки открывает новые возможности для углубления содержания литературного образования и становления личности учащихся. Важно, что курсы для предпрофильной подготовки являются лишь дополнительными, и тем самым они никак не нарушают целостность базовой общеобразовательной подготовки. Курсы могут быть использованы в сочетании с любой из действующих программ и учебных «линеек», ибо они позволяют сочетать развитие индивидуальных способностей учащихся, их человеческих интересов с углублением базовой литературной подготовки.
Выбор элективного курсы должен быть максимально гибким. Он обусловливается способностями и склонностями учеников, эрудицией учителя, оснащённостью школьной библиотеки литературными текстами, литературно-критическими работами, а также региональной спецификой. Ученикам при этом необходима помощь учителя.
При выборе курсов очерчиваются их предполагаемые границы (чем более они узки, тем вероятнее успех), обусловливаются последовательность и темп их выполнения, а также виды предполагаемой творческой деятельности: чтение и сопоставление литературных текстов, их планов и черновых редакций, просмотр спектаклей и фильмов, библиографический поиск литературно-критических текстов, Интернет-поиск литературных и исторических ресурсов по теме, встречи с писателями, читательские конференции.
Конечно, преподаванию курса предпрофильной подготовки должно предшествовать изучение литературных предпочтений школьников, их эстетической и общекультурной подготовленности.
Элективные курсы по литературе, в первую очередь, должны быть направлены на развитие полноценного восприятия прочитанного. Рекомендуем следующую тематику элективных курсов:
• «Сочинения разных жанров»;
• «Теория литературы и её роль в понимании художественного текста»;
• «Прочитаем поэзию вместе»;
• «Авторская позиция в художественном произведении»;
• «Древнерусская литература в контексте культуры»;
• «Современная русская литература»;
• «Литература Ставропольского края»;
• «Выполнение творческих заданий части С при подготовке к ЕГЭ по литературе».
Список рекомендуемой литературы
1. Бандура, А. М. Изучение элементов теории литературы в 9–11 классах. – М., 1988.
2. Качурин, М. Г. Организация исследовательской деятельности учащихся на уроках литературы. – М., 1988.
3. Маранцман, В. Г. Анализ художественного произведения и читательское восприятие школьников. – Л., 1977.
3. Обернихина, Т. А. и др. Литература и искусство Древней Руси на уроках в школе. – М. : Владос, 2001.
4. Современная русская литература. Элективный курс : учебное пособие для учащихся 10–11 классов общеобразовательных учреждений / под ред. проф. . – М.,2006.
5. Богданова, О. В. Постмодернизм в контексте современной русской литературы. – Спб., 2004.
6. Минералов, Ю. И. История русской литературы. 90-е годы ХХ века. – М. : Владос, 2002.
7. Нефагина, Г. Л. Русская проза конца ХХ века. – М. : Флинта, 2005.
Иностранный язык
,
доцент кафедры гуманитарных
дисциплин СКИПКРО
Основное назначение обучения иностранному языку состоит в формировании коммуникативной компетенции, т. е. способности и готовности осуществлять иноязычное межличностное и межкультурное общение с носителями языка.
Содержание обучения иностранным языкам в 2009/2010 учебном году определяется следующими документами:
– примерным учебным планом для общеобразовательных учреждений Ставропольского края на 2007/2008 учебный год (приказ министерства образования Ставропольского края от 01.01.2001 г. );
– примерными программами по иностранным языкам // Новые государственные стандарты по иностранному языку: 2–11 классы / Образование в документах и комментариях. – М. : АСТ ; Астрель, 2004.
– федеральным компонентом государственного образовательного стандарта среднего (полного) общего образования по иностранным языкам // Новые государственные стандарты по иностранному языку: 2–11 классы / Образование в документах и комментариях. – М. : АСТ ; Астрель, 2004.
– программами общеобразовательных учреждений. Английский, немецкий, французский языки. – М. : Просвещение, 2005.
– положением о проведении единого государственного экзамена (приказ Минобразования России от 01.01.2001 г. № 000).
– общеевропейскими компетенциями владения иностранным языком: Изучение, преподавание, оценка. (МГЛУ, 2003.)
Место предмета «Иностранный язык»
в примерном учебном плане
Образовательная область | Учебный предмет | Количество часов в неделю | ||||||||||
Иностранный язык | Иностран-ный язык | I | II | III | IV | V | VI | VII | VIII | IX | X | XI |
2 | 2 | 2 | 3 | 3 | 3 | 3 | 3 | 3 | 3 | |||
В 2009/2010 учебном году предмет «Иностранный язык» преподаётся во II–IV классах по 2 часа в неделю, V–XI классах по 3 часа в неделю.
При проведении учебных занятий по иностранному языку (II–XI классы) осуществляется деление классов на две группы: в городских образовательных учреждениях при наполняемости 25 человек и более, в сельских – 20 человек и более.
Обучение иностранному языку на современном этапе нацелено на комплексную реализацию личностно ориентированного и социокультурного подходов к обучению иностранному языку.
1. Личностный подход выражается в:
– учёте возрастных особенностей школьников на каждой ступени обучения, их интересов, возможностей и потребностей, что проявляется в отборе предметного содержания речи;
– постановке учащегося в ситуацию выбора при разноуровневом обучении на старшей ступени, в том числе при выборе уровня обученности, профиля;
– учёте профессиональных устремлений школьников и их потребности в самоопределении за счёт введения профильного обучения на старшей ступени;
– формулировке требования к уровню подготовки учащихся.
2. Деятельностная направленность заключается в развитии иноязычной коммуникативной компетенции ученика в единстве всех её составляющих (языковая; речевая, социокультурная, компенсаторная, учебно-познавательная компетенции) Содержание обучения должно быть направлено на развитие мотивации учеников к изучению иностранных языков и на формирование умений во всех видах иноязычной речевой деятельности, развитие общих учебных умений и навыков. Получение учащимися опыта учебной, познавательной, коммуникативной, практической творческой деятельности.
3. Диалог культур ориентирует на усиление культуроведческого аспекта в содержании обучения иностранному языку, приобщая школьников к культуре своей собственной страны и развивая у них умения её представлять средствами иностранного языка. Моделирование ситуаций диалога культур на уроках позволяет сравнивать особенности образа жизни и стилей жизни людей в нашей стране и странах изучаемого языка, обычаев и канонов культуры в этих языковых сообществах. Способствует формированию в условиях иноязычного учебного общения таких качеств, как:
– культурная непредвзятость, толерантность и социокультурная наблюдательность,
– готовность к общению и сотрудничеству с людьми в инокультурной среде,
– речевой и социокультурный такт и вежливость.
Формирование и совершенствование социокультуной компетенции в основной и старшей школе направлено на:
– развитие способности ориентироваться в социокультурных аспектах жизнедеятельности людей в странах изучаемого языка;
– формирование навыков и умений нахождения способов выхода из ситуаций коммуникативного сбоя из-за социокультурных помех при общении;
– поведенческую адаптацию к общению в иноязычной среде, понимание необходимости следовать традиционным канонам вежливости в странах изучаемого языка, проявляя уважение к традициям, ритуалам и стилю жизни представителей другого культурного сообщества;
– овладение способами представления родной культуры в иноязычной среде.
Особенности преподавания иностранного языка
Особенностями преподавания иностранного языка в школе являются:
– межпредметность (содержанием речи на иностранном языке могут быть сведения из разных областей знаний);
– многоуровневость (с одной стороны, необходимо овладение различными языковыми средствами, соотносящимися с аспектами языка: лексическими, грамматическими, фонетическими, с другой – умениями в четырех видах речевой деятельности);
– полифункциональность (иностранный язык может выступать и как цель обучения и как средство приобретения сведений в других областях знаний);
– речевая направленность и ситуативность (речевую ценность урока иностранного языка определяют его содержательное и методическое наполнение, направленные на решение конкретных коммуникативно-прагматических задач в условиях реального/ситуативного иноязычного общения).
При изучении иностранного языка у школьников формируются и развиваются навыки информационной культуры, что предполагает усилить внимание на развитие коммуникативно-когнитивных умений в процессе изучения предмета. Это касается, прежде всего, следующих умений:
– самостоятельно и мотивированно организовать свою познавательную деятельность;
– участвовать в проектной деятельности и проведении учебно-исследовательской работы;
– осуществлять поиск нужной информации по заданной теме в иноязычных источниках различного типа;
– извлекать необходимую информацию из иноязычных источников, созданных в различных знаковых системах (текст, таблица, график, диаграмма, аудиовизуальный ряд и др.);
– переводить информацию из одной знаковой системы в другую;
– отделять основную информацию от второстепенной;
– критически оценивать достоверность полученной информации;
– передавать содержание информации адекватно поставленной цели;
– развёрнуто обосновывать суждения, давать определения, приводить доказательства;
– выбирать тип чтения в соответствии с поставленной целью;
– работать продуктивно и целенаправленно с текстами художественного, публицистического и официально-делового стилей, понимать их специфику, адекватно воспринимать язык средств массовой информации;
– создавать материал для устных презентаций с использованием мультимедийных технологий.
Преемственность при изучении иностранного языка в начальной, основной и старшей средней школе обеспечивается посредством учёта внутрипредметных связей при формировании всех компонентов иноязычной коммуникативной компетенции.
В начальной школе создаются условия для:
– ранней коммуникативно-психологической адаптации младших школьников к новому языковому миру и для преодоления в дальнейшем психологических барьеров в использовании иностранного языка как средства общения;
– развития мотивации к дальнейшему овладению иностранным языком; формируется элементарная коммуникативная компетенция и, соответственно, развиваются элементарные коммуникативные умения в основных видах речевой деятельности, а также элементарные лингвистические представления и общеучебные умения.
К моменту окончания основной школы учащиеся достигают допорогового уровня коммуникативного владения иностранным языком при выполнении основных видов речевой деятельности, который даёт им возможность продолжить языковое образование на старшей ступени в полной средней школе.
В старшей школе осуществляется дальнейшее развитие и совершенствование коммуникативных иноязычных умений во всех видах речевой деятельности, в том числе и в билингвальных видах речевой деятельности (перевод) на профильном уровне.
Интерактивные педагогические технологии
Интерактивные педагогические технологии (ИПТ) предполагают:
· диалоговое общение, приобретение самостоятельно добытого пережитого знания и умения;
· критическое мышление, умение решать проблемы, принимать решения;
· комплексное взаимодействие приобретённых ЗУН на уровне ощущения, восприятия, мышления, памяти и воспроизведения;
· креативность, открытость ума, способность видеть явление с разных точек зрения;
· разнонаправленность и вариативность мышления, поиск разных, в равной мере правильных решений относительно одной ситуации;
· учёт и формирование личностных качеств и экстралингвистических особенностей учащихся: разговорчивость/сдержанность; интравертность/экстравертность; бескомпромиссность/уступчивость; открытость/скрытность; раскованность/самоконтроль; дотошность/небрежность; трудолюбие/леность; уверенность/неуверенность в себе; надежда на свои силы/ее отсутствие; честолюбие/его отсутствие; память, интеллект и др.
Проектирование содержания обучения
в социально-гуманитарном профиле
Учебный предмет | Количество часов в неделю | |
Иностранный язык (базовый предмет) | X | XI |
4 | 4 |
Специфика иностранного языка как учебного предмета – в его неограниченных возможностях реализации межпредметных связей: это означает, что содержание обучения иностранному языку может быть построено на информации из любой предметной области, ибо содержательной основой обучения является иноязычный текст, который может нести самую разную информацию. Следовательно, иностранный язык может быть включён в качестве профильного учебного предмета в любой профиль.
Если школа сочтёт для себя целесообразным ввести в социально-гуманитарный профиль иностранный язык как профильный учебный предмет, то она должна добавить его к профильным учебным предметам. При этом в качестве профильного учебного предмета в составе неязыкового/нефилологического профиля иностранный язык должен иметь, как минимум, 8–10 часов в неделю (по 4–5 часов в X и XI классах).
Проектирование содержания обучения
в нефилологическом профиле
Учебный предмет | Количество часов в неделю | |
Иностранный язык (базовый предмет) | X | XI |
3 | 3 |
Тематика и сферы общения на иностранном языке в нефилологическом профиле необходимо отбирать с целью формирования необходимых предметно и профессионально направленных речевых умений.
Приоритетными являются следующие сферы общения:
– профессионально ориентированная;
– предметно-научная (профильное направление);
– социальная.
Тематика и ситуации для организации общения могут варьироваться и уточняться в зависимости от ориентации каждого конкретного курса.
Конечный результат практического овладения иностранным языком определяется набором умений, демонстрируемых учащимися в каждом из компонентов коммуникативной компетенции, а также взаимодействием этих умений.
В целом обеспечивается целостная ориентировка старшеклассников в современной действительности с позиции их профессиональных интересов, социокультурного и мировоззренческого самоопределения, что способствует актуализации личностных функций школьников.
Структура и содержание профильного обучения
(филологический профиль)
Учебный предмет | Количество часов в неделю | |
Иностранный язык | X | XI |
6 | 6 |
В соответствии с федеральным компонентом государственного образовательного стандарта по иностранным языкам основу содержания данного курса составляет общекультурная тематика, затрагивающая проблемы жизни современной молодежи в странах изучаемого языка и в нашей стране.
Профильный курс, на который отводится 6 часов в неделю в X классе и 6 часов в неделю в XI классе, включает в себя базовый курс, строится на его основе, но тоже предполагает его более углублённую/детальную проработку, а кроме того, включает дополнительный профильно ориентированный материал. Профильный курс может быть также углублён и расширен и/или модифицирован (видоизменен) за счёт специализированных элективных курсов (обязательных курсов по выбору школьников), часы на которые выделяются из школьного компонента базисного учебного плана.
Элективные курсы могут иметь ту же предметную направленность, что и профильный курс. Они могут иметь и другую направленность, когда иностранный язык выступает как средство изучения другой предметной области, например курсы элементарных основ экономики, обществознания, права, журналистики и др.
Углублённое изучение иностранного языка в рамках профильного курса позволяет ученику приблизиться к достижению более высокого, а именно порогового продвинутого уровня обученности – уровня В2.
Содержание профильного курса включает в себя содержание базового курса. Однако наличие большего количества учебных часов позволяет несколько расширить тематику по сравнению с общеобразовательным курсом (например, за счёт такой проблематики, как «Возможность продолжения образования в России и за рубежом», «Основные культурно-исторические вехи в развитии изучаемых стран», «Вклад России и стран изучаемого языка в развитие науки и культуры») и соответственно более тщательно/углублённо прорабатывать материал базового/общеобразовательного курса. Последнее имеет место, если, в частности, больше внимания уделять:
· лингвистическим знаниям, например систематизации грамматических категорий, сравнительномуанализу грамматического строя изучаемого иностранного языка и родного, а также закономерностям лексической стороны речи: обобщение особенностей основных единиц языка – слова, предложения, текста (например, систематизация знаний по проблемам многозначности слова, синонимии, антонимии, заимствований и т. п.);
· стилистическим особенностям устной и письменной речи, жанровому разнообразию текстов, выразительным средствам изучаемого иностранного языка, в частности фразеологическим выражениям, пословицам и поговоркам;
· литературе и страноведению, интегрированных в курс иностранного языка (в том числе в историческом аспекте для филологического и социально-гуманитарного профилей). Так, например, в примерных программах выделяется специальный раздел «Филологические знания и умения как результат углублённого изучения иностранного языка». Это обусловливает привлечение дополнительного профильно ориентированного материала.
Таким образом, углублённое изучение иностранного языка в профильном курсе осуществляется по трём направлениям:
· на материале инвариантного ядра содержания обучения, т. е. в рамках базового общеобразовательного курса, за счёт включения факультативных для базового курса и обязательных для профильного курса заданий на более тщательную проработку некоторых аспектов рассматриваемых проблем, на поиск дополнительной информации, в частности с использованием проектной деятельности школьников, написание рефератов, сочинений и т. п.;
· на дополнительном профильно ориентированном материале, характер которого зависит от выбранного профиля;
· на материале элективных курсов, профессиональных проб.
Особенности организации элективных курсов
по иностранному языку
Основная функция курсов по выбору – развитие общеучебных и предметных умений и навыков с ориентацией на профессионально значимую деятельность. Для того чтобы учащиеся могли сделать осознанный выбор, необходима целенаправленная опережающая работа по освоению учеником самого механизма принятия решения освоения «поля возможностей и ответственности».
Элективные курсы могут различаться по своим функциям:
· Они могут иметь ту же предметную направленность (например, филологическую) и служить углублению и расширению профильного курса. В качестве примеров для филологического профиля можно назвать следующие курсы: «Кто такие полиглоты?», «Великие писатели и поэты страны изучаемого языка» и т. п.
· Они могут быть направлены на изучение другой предметной области (используются иноязычные источники информации, собирается терминология и т. д.). В качестве примеров могут быть названы следующие элективные курсы: «Введение в экономику», «Введение в юриспруденцию/право» и т. п.
· Элективные курсы могут носить прикладной характер и служить введению в любую специализированную деятельность с использованием иностранного языка, например: «Введение в переводческую деятельность», «Язык делового общения» (ведение деловой переписки, оформление сделок и т. п.), «Введение в журналистику».
Характерно, что многие элективные курсы межпредметны и могут сочетаться с разными профилями. Элективные курсы следует вводить постепенно. Число таких курсов должно быть по возможности значительным. Они должны носить краткосрочный и чередующийся характер, являться своего рода учебными модулями и давать возможность осуществить социальные пробы. Таким образом, элективные курсы в предпрофильной подготовке и профильном обучении должны отвечать следующим требованиям:
– носить избыточный характер;
– перечень курсов по выбору разрабатывается и предлагается учащимся в конце VIII класса после соответствующего анкетирования учащихся и их родителей;
– быть строго регламентированы по времени;
– содержать строго предметный или оригинальный предметный материал выходящий за рамки школьной программы;
– предполагать конкретный результат и наличие социальных проб;
– формировать общеучебные навыки, совершенствовать учебную компетенцию, создавать стиль учебно-познавательной деятельности;
– использовать различные учебные технологии, в том числе интерактивные;
– не дублировать базовый курс программы;
– осуществлять социальные пробы, ориентирующие на решение учебно-прагматических задач;
– способствовать своевременной социализации учащихся, способных принять ответственное решение и строить свои жизненные планы на ближайшие 2–3 года.
Углублённое изучение предусматривает развитие и совершенствование всех видов речевой деятельности в рамках тематики, указанной в стандарте и примерных программах.
В плане развития монологической речи особое значение приобретает обучение связному, аргументированному высказыванию по теме и/или на основе прочитанного или прослушанного текста, а также реферированию и аннотированию текста. Применительно к диалогической речи – обучение обсуждению, дискуссии с использованием аргументации своей точки зрения, вежливого выражения несогласия с точкой зрения партнёра, а также с использованием языковых средств для выражения компромисса.
Становятся более разнообразными ситуации общения, включая и ролевой репертуар, в том числе за счёт профильно ориентированных ситуаций (например, беседа будущего учителя иностранного языка с зарубежным учителем/учеником и т. п.).
Увеличивается объём читаемого: актуальных публицистических текстов, отрывков из произведений художественной литературы, разнообразных прагматических текстов типа рекламы, объявлений, инструкций и т. д., научно-популярных профильно ориентированных текстов. При этом используются все стратегии/виды чтения: ознакомительное, изучающее, просмотровое/поисковое, а также стилистический анализ текста, его перевод. Уже отмечалось, что перевод выступает не только как средство уточнения непонятого и вынесения понимания во внешний план (как, например, при контроле чтения), но и как вид речевой деятельности, как профессионально ориентированное умение.
Больше внимания уделяется аудированию, в том числе с письменной фиксацией основных фактов содержания текста для лучшего их запоминания и развития соответствующего профессионального умения (важного, в частности, при продолжении образования в вузе, например, запись лекций на иностранном языке и др.).
В соответствии с Концепцией профильного обучения филологический профиль ориентирован на продолжение филологического образования в специализированном языковом или педагогическом вузе и предусматривает выбор следующих специальностей: литератор, переводчик, лингвист, преподаватель, библиотекарь. Для того чтобы школьник сделал осознанный профессиональный выбор, учитывая цели и содержание филологического или любого другого профиля, предлагаемого школой, необходима предпрофильная подготовка ещё в основной школе.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 |


