Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Übung 2. Übersetzen Sie ins Deutsche, gebrauchen Sie das Verb «miissen» zum Ausdruck der Notwendigkeit:

1. Для успешного развития промышленности необходимо решать проблему избытка мощностей (Überkapazitaten PIДля того чтобы избежать высоких налогов германским производителям приходится разворачивать производство за границей (ins Ausland verlegen). 3. Концерн «Fiat» вынужден закрыть несколько заводов. 4.Необходимо, чтобы этот закон был принят Советом Федерации и был подписан Российским президентом. 5. Необходимо, чтобы Международный Валютный Фонд предотвратил этот кризис, регулярно контролируя своих членов. 6. В случае если эта покупка не состоится, председателю правления концерна «Volkswagen» придется взять ответственность на себя. 7. Для того чтобы справиться с ростом безработицы, необходимо принять все возможные меры на всех уровнях. 8. Необходимо модифицировать продукцию для новых рынков сбыта. 9.Этому предприятию следует в следующем году увеличить оборот на 20%.

Lektion 6. Das Verb «sollen» zum Ausdruck der geplanten Zukunft

Das Verb «sollen» drückt unter anderem geplante Zukunft aus und wird ins Russische durch должно быть сделано, намечается, планируется сделать übersetzt:

Die Stahlproduktion soll um 20 Prozent steigen. - Производство стали должно возрасти (возрастет согласно плану) на 20 процентов.

Alle Vorbereitungen zum Abbau der Lagerstätte sollen in diesem Jahr abgeschlossen werden. – Вся подготовка к началу разработки месторождения должна быть закончена (подготовку намечается, планируется закончить) в этом году.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Der neue Каnal vom Atlantik zum Pazifik soll 23 m tief sein.- Глубина нового канала, который, свяжет Атлантический океан с Тихим, будет составлять 23 метра.

Aufgaben

Übung 1. Übersetzen sie ins Russische:

1. Die Industrie soll im kommenden Jahr in wachsendem Maße hochproduktive Ausrüstungen und Maschinen erzeugen. 2. Die Koordinierung einzelner Fragen soll bis zum 15. Dezember abgeschlossen werden. 3. Alle erforderlichen wirtschaftlichen und organisatorischen Maßnahmen sollen unter Berücksichtigung der Interessen jedes EU-Landes verwirklicht werden. 4. Im Abkommen wurde die Zusammenarbeit der OPEC-Staaten für das nächste Jahr festgelegt. Neue nationale Pläne sollen abgestimmt werden. Bald soll das gemeinsame Programm ausgearbeitet werden, in dem alle wichtigen gemeinsamen Vorhaben der OPEC-Länder enthalten sind. 5. Der Wolfsburger Autokonzern «Volkswagen» bietet seinen Mitarbeitern Zeitwertpapiere an. Mit Hilfe dieser Arbeitszeitaktien soll älteren Mitarbeitern künftig ein gleitender Ausstieg aus dem Arbeitsleben ermöglicht werden. Wer zeit seines Arbeitslebens 5 000 Stunden Mehrarbeit geleistet hat, soll dann ab dem 55. Lebensjahr seine Wochenarbeitszeit auf 18 Stunden verkürzen können, aber dennoch 65 Prozent seines Lohns erhalten.

b) l. Ein Betrieb für spezielle Ausrüstungen für die Elektrotechnik soll in Kürze im Moskauer Gebiet errichtet werden. 2. Gestern wurde ein wichtiges Abkommen abgeschlossen. Laut dem Abkommen soll in fünf Monaten mit der Errichtung einer neuen Tankstellenkette in Sibirien begonnen werden. 3. In dem neuen Jahresplan sind wichtige Maßnahmen vorgesehen. Neue Reserven bei der Forschung und Entwicklung sollen verstärkt erschlossen werden. Die Lebensdauer und Zuverlässigkeit der Zuliefererzeugnisse sollen weitgehend erhöht werden. 4.Mit Dienstleistungen aller Art, z. B. Sicherheitsdienste, Seniorenbetreuung, Gebäudereinigung wurde ein Umsatz von 1,46 Mrd. Euro erreicht, Im nächsten Jahr sollen es 1,5 Mrd. Euro sein.5. Etwa 45 Mill. Euro des Etats sollen im kommenden Jahr auf die neuen Länder entfallen, so das Arbeitsministerium.

Übung 2. Übersetzen sie ins Deutsche. Gebrauchen Sie dabei das Modalverb «sollen»:

1. В этом году производства меди должно возрасти на 5 процентов. 2. Намечено увеличить производство алюминия нат, а производство меди на 8 000 т. 3. Намечено построить несколько предприятий по производству машин для химической промышленности. 4. В мае должно быть завершено строительство нового, нефтепровода в Средней Азии. 5. Во втором полугодии намечено значительно сократить добычу нефти. 6. Согласно планам Федерального правительства общий бюджет увеличится на 43,1%.

Lektion 7. Das Verb «sollen» zum Ausdruck einer Behauptung aufgrund fremder Meinung

Das Verb «sollen» mit dem Infinitiv I und Infinitiv II drückt eine Behauptung, eine Vermutung aufgrund fremder Meinung aus. Beim Übersetzen ins Russische werden dann solche Ausdrücke wie: говорят, как сообщают, по некоторым сообщениям, как утверждают, по имеющимся сведениям u. a. gebraucht.

Diese Bauplatten sollen billig sein . - По имеющимся сведениям эти строительные плиты стоят дешево.

Diese Bauplatten sollen billig gewesen sein -По имеющимся сведениям эти строительные плиты стоили дешево.

Aufgaben

Übung 1. Übersetzen Sie ins Russische. Beachten Sie dabei die Bedeutung des Verbes «sollen»:

a) 1. Bei den neuen Arbeitsformen geht es um Effizienz und Kundennähe, nicht mehr um soziale Errungenschaften. Nach dem neuen Modell sollen teuere Überstunden überflüssig werden. 2. Die Investitionen in die Verkehrsinfrastruktur sollen im nächsten Jahr steigen. 3. Dieses elektronische Gerat soll weniger als 100 Euro kosten. 4. Im Vergleich zum Vorjahresmonat soll es zu Umsatzeinbußen kommen. 5. Während die westdeutsche Wirtschaft in diesem Jahr um 2,7% wachse, sollen es in den neuen Ländern nur 2,3% sein. 6. Der Artikel über die Lage auf dem Zuckermarkt war sehr interessant. Die Zuckervorräte sollen über denen des Vorjahres liegen. Das soll sich schon jetzt auf die Preise auswirken. 7. Zur Zeit soll mit höheren Preisen bei Weizen gerechnet werden. Die Preise sollen von den Produzenten ständig erhöht werden. 8. Die Reisproduktion soll um 3 Prozent gesteigert worden sein. Sie soll etwas höher gewesen sein als im Vorjahr. 2000 Tonnen Reis sollen exportiert worden sein.

b) l. Gegenwärtig sollen Sekundärrohstoffe statt der herkömmlichen Rohstoffe in

zunehmendem Maße verwendet werden. 2. Der verstärkte Einsatz von Schrott und anderen industriellen Abfallen sowie die Aufbereitung und Wiederverwendung von Plastabfällen sollen von wachsender Bedeutung für die Industriebetriebe sein. 3. Forschungsabteilungen verschiedener Konzerne sollen an der Wiederverwendung von industriellen Abfällen arbeiten. 4. Englische Wissenschaftler sollen ein Verfahren zur Erzeugung von Barren aus Metallspänen entwickelt haben. 5. In den USA soll ein Verfahren zur Herstellung von Bauplatten aus Haushaltsabfällen entwickelt worden sein. Diese Bauplatten sollen sogar billiger sein als die Bauplatten aus herkömmlichen Materialien. 6. In England soll das Altpapier von den Sammelstellen sofort zur Verarbeitung transportiert werden. Durch den Einsatz von Altpapier soll die Erzeugung von Papier billiger geworden sein.

Übung 2. Übersetzen sie ins Deutsche. Gebrauchen Sie das Modalverb «sollen» zum Ausdruck einer Behauptung aufgrund fremder Meinung:

1. По имеющимся сведениям, государство увеличивает инвестиции в строительство железной дороги. 2. По некоторым сообщениям этот прибор будет представлен на международной ярмарке в Берлине. 3. Стало известно, что только на развитие средств массовой информации будет выделено на 2,5% денежных средств больше, чем в прошлом году. 4. Как сообщают, первичное сырье на рынках становится все дороже, поэтому возрастает использование вторичного сырья.

Lektion 8. «Sollen» im Präteritum und Plusquamperfekt Konjunktiv

«Sollen» im Präteritum und Plusquamperfekt Konjunktiv mit dem Infinitiv des finiten Verbs drückt einen Rat, eine Empfehlung, eine Anweisung aus. Es ist eine schwächere Ersatzform fur den Imperativ als «müssen». Ins Russische wird es dann durch cледуёт, следовало, следовало бы übersetzt:

Die Firma sollte die Lieferfristen kürzen. - Фирме следовало бы (следует) сократить сроки поставки.

Die Firma hatte die Lieferfristen kürzen sollen. - Фирме следовало бы (следовало) сократить сроки поставки.

Die Lieferfristen sollten gekürzt werden. -Сроки поставки следовало бы (следует) сократить.

Die Lieferfristen hätten gekürzt werden sollen. - Сроки поставки следовало бы (следовало) сократить.

Anmerkung: «sollen» im Präteritum Konjunktiv drückt oft eine Bedingung aus und leitet einen Konditionalsatz ein:

Sollte der Vertrag in diesem Monat abgeschlossen werden, können die Lieferungen im nächsten Monat einsetzen. - Если (в случае, если) договор будет заключен в этом месяце, поставки могут начаться в следующем месяце.

Aufgabe

Übung 1. Übersetzen sie ins Russische:

1. Das Management sollte sich darauf konzentrieren, die Benchmarking-Aktivitaäen zu leiten. Dadurch blieben sie mit den strategischen Bedingungen zur Verbesserung der wichtigsten Unternehmungsprozesse verknüpft. 2. - Worauf sollte ein Einsteiger beim ersten Job achten? Da Akademiker im Handel noch keine Selbstverständlichkeit sind, sollten Einsteiger eine starke Neigung zu diesem Metier mitbringen und die Bereitschaft, sich während der einzelnen Forderstufen überdurchschnittlich einsetzen und bewähren zu wollen. 3. Für die Entwicklung von Teamgeist sollte man von der Vorstellung Abschied nehmen, die harmonische und konfliktfreie Zusammenarbeit sei untrennbar mit erfolgreicher Teamarbeit verbunden. Im Gegenteil: Übermäßiges Harmoniestreben lahmt ein Team. 4. Berufliches Schreiben ist die Visitenkarte des einzelnen wie des Unternehmens. Die neuen Regeln zur Korrespondenz sollten auch für Manager Anlass sein, ihr Schreibverhalten zu überprufen. Sie sollten immer prüfen, ob Sie Ihre Aussagen durch eine angenehme Wortauswahl besser verpacken können. Auf Ballast wie „Papierwörter“ sollten Sie jedoch verzichten. 6. In der Zukunft wird man einsehen, dass der Weltraum nicht weiter verschmutzt werden sollte. 7. Der Exportleiter hatte diese Daten vor 5 Monaten bekommen sollen.8. Diese Firma hatte auch Ersatzteile für die gelieferten Computer zustellen sollen. 9. Einige Betriebe konnten in diesem Jahr ausgebaut und modernisiert werden. Dazu wären neue Produktionsanlagen erforderlich, die sie vor einigen Monaten hätten kaufen sollen.

Übung 2. Übersetzen Sie ins Deutsche:

1 .Переговоры должны были бы быть закончены еще на прошлой неделе. 2. Условия поставки следовало бы еще раз обсудить. 3. Товар следовало бы поставить еще в декабре. 4. Вам следовало бы дать ответ на этот запрос еще два дня назад. 5. Продукцию для новых рынков сбыта следует модифицировать. 6. Следует искать новые пути решения этой проблемы, а не решать ее за счет сокращения рабочих мест. 7. Эксперты в области автомобильной промышленности считают, что следовало бы сократить избыток мощностей, иначе автомобильной промышленности грозит кризис.

Lektion 9. Das Verb «dürfen» im Präteritum Konjunktiv +Infinitiv I

Die Konstruktion «dürfen» im Präteritum Konjunktiv + Infinitiv I des Vollverbs drückt eine Vermutung auf Grund eigener Erfahrung aus. Die ausgedrückte Vermutung hat einen höheren Sicherheitsgrad als die Vermutung, die durch können und mögen ausgedrückt wird, aber einen geringeren Sicherheitsgrad als den, der durch müssen ausgedrückt wird. Ins Russische wird die Konstruktion durch «по-видимому», «скорее всего» + das Vollverb im Präsens oder Futur übersetzt.

- Der Ölverbrauch dürfte in der Zukunft stark zurückgehen. - Потребление нефти в будущем, по-видимому, сильно сократится.

Sollte der Satz das Adverb „kaum“ enthalten, so wird die Konstruktion ins Russische durch «вряд ли», «едва ли» + das Vollverb im Präsens bzw. Futur übersetzt.

- Die Lieferungen dürften kaum gesteigert werden. - Поставки вряд ли будут увеличены.

Aufgaben

Übung 1. Übersetzen Sie ins Russische:

1. Wer sich im Internet bewegt, dem dürfte das blaue Schild «Bundesdatenautobahn» auffallen. Dahinter finden Internet-Nutzer 50 Unternehmen mit ihren Angeboten. 2. Der Vorstand des Konzens geht davon aus, dass vom privaten Konsum auch in diesem Jahr nicht die erhofften Impulse kommen dürften. 3. Selbst wenn das «Biindnis fur Arbeit» zustande käme, dürfte sich die Arbeitslosigkeit in Deutschland in den kommenden Jahren eher auf 5 als auf 2 Millionen zubewegen. 4. Leasing ist mittlerweile ein so populäres Finanzierungsinstrument, dass es kaum noch einen Unternehmer geben dürfte, der gutgläubig zu jedem Angebot auf dem Markt einfach «Ja!» und «Amen!» sagt. 5. Prophezeiungen über das Ende des wirtschaftlichen Wachstums aufgrund der Erschöpfung von Rohstoffen, steigender Umweltverschmutzung und zunehmender Lebensmittelverknappung als Folge wachsender Bevölkerung sind sehr fragwürdig. Denn bei ihnen dürften die Reaktionsfähigkeit der Markte auf Verknappung sowie der technische Fortschritt und die Entwicklung und Nutzung von Rohstoffen (z. B. durch Recycling) unterschätzt werden. 6. Selbst bei optimistischer Einschätzung dürfte der jahresdurchschnittliche Bedarf an OPEC-RohoI lediglich im Bereich von 26 Mill b/d liegen. 7. Die Lieferzeit für den Mercedes dürfte bei über zwei Jahren liegen. 8. Die Kunden dürften sich freuen, denn der überbordende PKW-Ausstoss driickt die Preise. 9. Die weltweite PKW-Fertigungskapazität dürfte von derzeit 65 Millionen Fahrzeuge auf 77 Millionen Einheiten klettern. 10. Diese Maßnahmen dürften kaum die Beteiligungen des Auslandskapitals einschränken.

Übung 2. Übersetzen Sie ins Deutsche:

1. Экологическая и политическая ситуация в странах Южной Америки по-видимому стабилизируется. 2. Цены на легковые автомобили, по-видимому, будут падать. 3.Финансовый кризис в Европе вряд ли будет скоро преодолен. 4. Эти результаты исследования рынка будут, по-видимому, опубликованы. 5. Цены на нефть вряд ли опустятся ниже 40 долларов за баррель.

Lektion 10. Das Verb «dürfen» im Präteritum Konjunktiv + Infinitiv II

Das Verb «diirfen» im Präteritum Konjunktiv wird auch mit dem Infinitiv II gebraucht Diese Konstruktion drückt Vermutungenüuber Vergangenes aus. Ins Russische wird sie durch «по-видимому» + das Vollverb in der Zeitform der Vergangenheit übersetzt.

Übung 1. Übersetzen sie ins Russische:

l. Der Bleipreis dürfte mit 10,6 Prozent am stärksten gesunken sein. 2. Die USA dürften nach der IfW-Prognose ihre niedrigste Wachstumsrate jetzt erreicht haben.3. Vor kurzem dürfte von den OPEC-Ländern eine wichtige Entscheidung getroffen worden sein. 4. Die Kosten für die Beförderung, Lagerung und Versicherung der Waren dürften sich um mehr als 6 Prozent erhöht haben. 5. Der Zinnpreis dürfte auf den bisher tiefsten Stand gesunken sein. 6. Die Arbeitslosigkeit dürfte im vorigen Jahr ungefähr um 5 Prozent gestiegen sein. 7. Kupferlieferungen aus dem Ausland dürften sich mit t im Vergleich zum Vorjahr erhöht haben. 8. In den letzten 10 Jahren dürfte der Umsatz dieser Branche um 5 Milliarden DM gesunken sein. 9. Dieses Gebiet wurde von der Weltkulturorganisation «Unesco» zum «Biosphärenreservat» ernannt. Verschiedene Förderprogramme dürften gezeigt haben, wie die Wirtschaft im Einklang mit der Umwelt koesistieren kann.

Übung 2. Übersetzen Sie ins Deutsche:

1. Цены на легковые автомобили, по-видимому, несколько упали. 2. При таких высоких темпах поступления заказов срок ожидания ( die Wartezeit) возрастет до одного года. 3. Это предприятие, по-видимому, не явилось исключением и также страдало от избыточных мощностей. 4. В государствах Латинской Америки, по-видимому, только недавно начали развивать транспортную инфраструктуру. 5. Эта модель появилась на рынке, по-видимому, лишь в сентябре прошлого года. 6. Этот завод загружен по­видимому, только на 40%. 7. Большая налоговая реформа в Германии, по-видимому, окончательно провалилась.

Lektion 11. Infinitivgruppe «um... zu» mit dem Modalverb «können»

Eine Infinitivgruppe kann auch ein Modalverb enthalten. In diesem Fall steht die Partikel «zu» vor dem Modalverb.

Das Verb «können“ in der Infinitivgruppe «um … zu» wird ins Russische durch «иметь возможность» übersetzt. Das Vollverb steht im Infinitiv.

- Diese Maßnahmen werden getroffen, um die Krise iiberwinden zu können. - Эти меры предпринимают для того, чтобы иметь возможность преодолеть кризис.

Übung 1. Übersetzen Sie ins Russische:

1. Durch die Ausgabe von Aktien beschaffen sich die Unternehmen das notwendige Eigenkapital, um ihre Investitionen finanzieren zu können. 2. Unternehmenspolitik ist mit verschiedenen Faktoren verbunden, wie zum Beispiel größtmögliche Nähe zum Kunden, um dessen Wünsche und Problemlosungskompetenz bereits in der Planungsphase berücksichtigen zu können. 3. Die Produktion ohne Lagerhaltung und das Anliefern der Teile «just in time» entstand nicht, um billiger zu produzieren, sondern um Kunden schneller beliefern zu können. 4. Um die Aufgaben des Personalmanagements erfüllen zu können, sind vielfältige Kenntnisse sowohl aus der betrieblichen Personalpraxis als auch aus unterschiedlichen Wissenschaftsgebieten notwendig. 5. Um die strategischen Unternehmensziele verwirklichen zu können, müssen die Human-Ressourcen in genügender Anzahl, zur richtigen Zeit am richtigen Ort zur Verfügung stehen. 6. Um den Außenhandel kontinuierlich abwickeln zu können, werden langfristige Vereinbarungen getroffen. 7. Die Unternehmer haben vor, eine Anleihe zu beschaffen, um diese hohe Investitionssumme aufbringen zu können. 8. Einige Autofabriken arbeiten technisch und personell an der Kapazitätsgrenze, um die wachsende Nachfrage decken zu können: 9. Die Autoindustrie braucht eine Kursänderung, um die Krise der Überkapazitäten überwinden zu können. 10. Diese Maßnahmen werden getroffen, um die japanischen Strompreise drücken zu können.

Übung 2. Übersetzen Sie ins Deutsche:

1. Чтобы иметь возможность сесть за руль автомобиля «Audi A3», нужно ждать 6 месяцев. 2. Чтобы иметь возможность избежать высоких налогов, многие германские производители инвестируют свои капиталы за границу. 3. Чтобы иметь возможность получать высокие доходы, германские автомобилестроители строят новые предприятия в Южной Америке. 4. Чтобы иметь возможность добиться оптимальной загрузки мощностей, предприятия стараются строить заводы там, где спрос на продукцию особенно высок. 5. Чтобы иметь возможность сократить производственные затраты, этот автомобильный концерн был вынужден закрыть несколько заводов. 6. Чтобы иметь возможность исследовать вкусы покупателя, на предприятии созданы специальные службы.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7