Требования по видам коммуникативной деятельности. Говорение. Студенты владеют монологической речью: не подготовленной, а также подготовленной в виде сообщения и доклада, и диалогической речью: беседа, интервью, дискуссия в ситуациях официального и неофициальною сообщения в пределах изученного языкового материала. Аудирование. Студенты умеют аудировать в непосредственном общении и в звукозаписи оригинальную в том числе спонтанную - монологическую и диалогическую речь опираясь на изученный языковой материал, социокультурные знания и навыки (умения) языковой и контекстуальной догадки (в художественной, общественно-политической, профессиональной и обиходно-бытовой сферах общения).Письмо. Студенты владеют продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала с соблюдением нормативного начертания букв.
3. Краткое содержание дисциплины
Система образования англоязычных стран. История англоязычных стран. История англоязычных стран. Климат англоязычных стран. Города англоязычных стран и их жители. Повседневная жизнь в англо-говорящих странах. Памятники культуры и архитектуры. Профессия лингвиста. Профессия преподавателя. Профессия переводчика. Межкультурная коммуникация.
Аннотация рабочей программы дисциплины
«Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий)»
1.Цели освоения дисциплины
Цель программы – подготовка студентов к адекватному участию в процессе межкультурной коммуникации на первом изучаемом иностранном языке.
Задачи курса: ознакомить студентов с общими, лингвистическими, прагматическими аспектами второго иностранного языка и повышение межкультурной компетенции.
2.Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата
Дисциплина относится к циклу профессиональных дисциплина и является базовой для обеспечения возможности формирования навыков в области межкультурной коммуникации. Программа дисциплины “Практикум по культуре речевого общения” предназначена для подготовки дипломированных специалистов по направлению “Лингвистика”. Программа составлена в соответствии с системно-деятельностным подхода в обучении иностранным языкам. Обучение культуре иноязычного устного и письменного общения предусматривает развитие обшей, лингвистической, прагматической и межкультурной компетенции.
3. Краткое содержание дисциплины
Культура. Религия. Искусство. Обычаи, традиции. Наука. Социальное обеспечение.
Услуги. Почта. Телефон. Телеграф. Банк. Милиция. Станция техобслуживания. Автозаправочная станция. Предприятие бытового обслуживания. Путешествия
Гостиница. Багаж. Въезд в страну, выезд из страны. Мировоззрение. Моральные и нравственные ценности Государственная власть, политика. Средства массовой информации. Межнациональные отношения. Международные отношения Система образования. Воспитание. Обучение. Образование. Учебная деятельность.
Виды учебных заведений и их структура. Педагогическая деятельность. Учебный процесс. Обучение иностранным языкам. Документы. Человек и общество. Отношения с другими людьми. Частные контакты. Членство в общественных организациях. Транспорт, поездки, путешествия. Общественный транспорт. Личный транспорт. Дорожное движение. Здоровье и система здравоохранения. Части тела. Самочувствие. Личная гигиена. Болезни, несчастные случаи. Медицинское обслуживание. Медицинское страхование. Больница. Медицинские средства. Выставки, музеи. Чтение. Спорт. Пресса. Правопорядок, преступления. Война и мир. Социальные проблемы. Экономика.
Аннотация рабочей программы дисциплины
«История и культура стран изучаемого языка»
1.Цели освоения дисциплины
Цель курса "История и культура стран изучаемого языка" – научить студентов понимать, что основную роль в историческом процессе играет человек. От его воли, стремлений, прозрений, ошибок и заблуждений зависит то самое стечение обстоятельств в жизни индивида, группы людей, общества, государства, которое претворяется в событие, обретает смысл, становится фактором культурно-исторического самосознания.
Задачи курса – ознакомить студентов с историей страны изучаемого языка во всех сферах человеческой деятельности: экономике, политике, науке, культуре.
Тематика курса насыщена новыми проблемами, над которыми размышляет современная наука: взаимоотношение государства и церкви, отражение культурного наследия страны на ее современное развитие, геополитического взаимодействия различных структур в мировой среде.
2.Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата
Дисциплина относится к циклу ГСЭ и является базовой для обеспечения возможности формирования навыков в области межкультурной коммуникации.
3. Краткое содержание дисциплины
Британские острова в древности. Британия в средние века. Англия в XI - XII веках. Англия в XIII - XV веках. Династия Тюдоров. Англия в XVI - начале XVII века. Внутренняя и внешняя политика. Англия в новое время. Английская буржуазная революция. Парламентская монархия. Общественная мысль в Англии в конце XVII - XVIII веке. Англия в XVIII веке. Великобритания в первой половине XIX века. Викторианская эпоха. Великобритания в XX веке. Великобритания в начале XX века. Великобритания в гг. Внешняя политика Великобритании. Великобритания в годы второй мировой войны. Великобритания в гг. Политические институты и конституционное право современной Великобритании. Образование Соединенных Штатов Америки (18 век). Исторический путь США в 19 веке. США и первая мировая война. США в послевоенный период. США в годах. Основные тенденции развития США на современном этапе.
Аннотация рабочей программы дисциплины
«Спецкурс по мировой культуре»
1. Цель курса – дать представление об основных условиях, особенностях и сторонах развития мировой культуры в различные исторические эпохи и познакомить студентов с выдающимися памятниками искусства, научить распознавать культурные ценности по стилистическим, жанровым и другим признакам. Таким образом, данный учебный курс рассчитан на усвоение студентами как теоретического, так и конкретного культурно-исторического материала.
2. Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата
Данный спецкурс относится к Циклу дисциплин направления и является дисциплиной по выбору. В результате изучения дисциплины студент получает целостное представление об истории и культуре страны изучаемого языка, владеет основами культурологической и исторической терминологии и умеет применять их на практике в процессе последующего обучения.
3. Краткое содержание дисциплины
Первобытное искусство. Культура и искусство Древнего Востока. Культура и искусство Древней Греции. Культура и искусство Древней Греции. Культура европейского средневековья. Эпоха возрождения. Северное Возрождение. Культура Нового времени.
Европейское искусство XIX - XX века. Искусство XX века. Искусство XX века.
Аннотация рабочей программы дисциплины
«Сравнительная типология»
1.Цель курса - дать студентам систематизированное представление о сходстве и различии иностранного и родного языка на всех уровнях языковой структуры (фонологическом, морфологическом, синтаксическом и лексическом) в их взаимосвязи и взаимообусловленности. Задачи курса: сформировать теоретическую основу преподавателя английского языка в русской аудитории, обеспечить прогнозирование и преодоление устойчивых типовых ошибок, имеющих своим источником структурные расхождения обоих языков, обеспечить научно-обоснованный отбор языкового и речевого материала на английском языке в зависимости от особенностей родного (русского) языка обучающихся.
2. Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата
Данная дисциплина относится к Циклу дисциплин направления и является дисциплиной по выбору. В результате изучения курса обучаемые должны знать: специфику типологического метода анализа языкового материала и его отличие от сравнительно - исторического метода; содержание таких центральных для лингвистической типологий положений, как: критерии типологичности языковых признаков в системе данного языка; понятия о типе языка, языковом изоморфизме и алломорфизме, универсалиях и принципах их классификации, языке-эталоне, диахронической константе; понятие типологического "паспорта" языка в качестве суммарной характеристики его типологически значимых признаков; типологическую классификацию языков мира на языковые типы. Обучаемые должны также: уметь проводить типологический анализ языковых единиц (слов, словосочетаний, предложений) разноструктурных языков (в данном случае английского и русского) по трем аспектам: семантический, формальный или собственно языковой (способы и средства языкового выражения); функциональный (типологическая оценка выявленных семантического и структурных признаков в системе каждого из сопоставленных языков).
3. Содержание дисциплины
Типология языков как особый раздел языкознания. Основные понятия и термины лингвистической типологии. Типологическая классификация языков. Типология фонологических систем английского и русского. Типология морфологических систем английского и русского. Типология синтаксических систем английского и русского. Типология лексических систем английского и русского языков. Типологический "паспорт"; английский язык, русский язык. Сравнительная типология и методика преподавания английского языка.
Аннотация рабочей программы дисциплины
«Основы теории обучения иностранным языкам»
1.Цели освоения дисциплины
Целью дисциплины является ознакомление и изучение профессионально-коммуникативных качеств преподавателя. Задачи курса: ознакомить студентов с системой обучения иностранному языку, раскрыть составляющие ее структуру элементы во взаимосвязи; научить проектировать учебно-воспитательный процесс по иностранному языку и анализировать его результаты; формировать исследовательские умения, необходимые для научно-методической работы.
2.Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата
Дисциплина относится к профессиональному циклу и является базовой для обеспечения возможности формирования основных навыков профессионально-методической подготовки бакалавра в области лингвистики и способствует формированию методической компетенции выпускника. Необходимым условием профессионально - методической подготовки является усвоение профессиональных знаний, навыков и умений, составляющих когнитивную базу деятельности преподавателя, а также становление профессионально-педагогической направленности личности преподавателя.
3. Краткое содержание дисциплины
Коммуникативно-функциональная лингвистика и ее влияние на методику преподавания иностранных языков в условиях современной высшей школы.
Лингвистическая и социальная стороны процесса коммуникации. Ситуативно-обусловленное обучение устным видам речевой деятельности. Типология ситуаций, текстов, коммуникативно-ориентированных заданий. Моделирование коммуникативных заданий.. Ролевые игры на уроках иностранного языка. Роль и место ролевой игры в процессе обучения иностранному языку. Некоторые виды речевой деятельности, их сходство и различие с ролевой игрой. Необходимые условия успешного проведения ролевых игр на уроке иностранного языка. Аудирование как вид речевой деятельности и его роль в обучении иностранному языку. Особенности обучения устной коммуникации на иностранном языке. Формирование коммуникативной компетентности. Философия ошибок. Категории ошибок. Методика коррекции ошибок на разных этапах работы над языковым материалом. Коммуникативный подход к обучению грамматике. Организация обучения коммуникативной грамматике и лексике. Методические приемы организации учебной работы над текстовым материалом учебника. Коммуникативный подход к обучению страноведению. Методика работы со страноведческим материалом. Методика работы с открытками, фотографиями и вырезками из газет и журналов, со слайдами и видеофильмами.
. Элизия. Монофтонгизация дифтонгов. Средства выражения центра коммуникации. Средства выражения побуждения в процессе коммуникации.
Аннотация рабочей программы дисциплины
«Практическая грамматика первого иностранного языка»
1. Цель дисциплины - формирование у обучающихся целостной картины языковых явлений английского языка, включающей фонетическую, лексическую, грамматическую, прагматическую его стороны. Практическая цель курса заключается в формировании у студентов необходимых грамматических умений, способствующих реализации языковых навыков. Также практическая цель курса подразумевает накопление студентами знаний в области преподавания иностранного языка и умений их применять. Воспитательная цель курса состоит в воспитании у студентов языкового чутья и интуиции, уважения к культуре стран изучаемого языка, формировании лингвистического кругозора.
2.Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата
Дисциплина относится к Циклу специальных дисциплин и предназначена сформировать у студентов навыки использования грамматических явлений английского языка, ознакомить их с целостной картиной грамматики английского языка, систематизировать и расширить знания студентов в области лингвистической компетенции.
3. Существительное. Формальные и функционально-семантические признаки существительного. Лексико-семантические подклассы существительного. Артикли при существительных в разных синтаксических позициях. Артикли. Основные функции артиклей. Глагол. Правильные (регулярные) и неправильные (нерегулярные) глаголы. Основные классы глаголов. Лицо и число глагола. Прилагательное. Качественные и относительные прилагательные. Местоимение. Личные, притяжательные, указательные, неопределенные, вопросительные, относительные, возвратные, взаимные местоимения, их функции и употребление. Числительное. Количественные и порядковые числительные. Их образование и употребление. Предложение. Типы предложений. Союзное и бессоюзное сложносочиненное предложение. Отношения между частями сложносочиненного предложения: соединительные, разделительные, противительные, причинные, следственные.
Аннотация рабочей программы дисциплины
«Практическая фонетика первого иностранного языка»
1. Цель дисциплины - формирование у студентов целостной картины языковых явлений английского языка, включающей фонетическую, лексическую, грамматическую, прагматическую его стороны. Практическая цель курса заключается в формировании у студентов необходимых фонетических и фонологических умений, способствующих реализации языковых навыков. Также практическая цель курса подразумевает накопление студентами знаний в области преподавания иностранного языка и умений их применять. Воспитательная цель курса состоит в воспитании у студентов языкового чутья и интуиции, уважения к культуре стран изучаемого языка, формировании лингвистического кругозора.
Задачи дисциплины: сформировать у студентов навыки использования фонетических и фонологических явлений английского языка, ознакомить их с интонационными образцами, целостной картиной произносительной стороны английского языка, систематизировать и расширить знания студентов в области лингвистической компетенции.
2.Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата
Данная дисциплина относится к Циклу специальных дисциплин. В результате освоения дисциплины студенты должны:
- иметь представление о теоретической стороне изученных фонетических и фонологических особенностей изучаемого языка;
– иметь представление о произносительной норме изучаемого языка;
– различать фонемы и звуки, давать интонационную характеристику разным типам предложений;
- знать и уметь применять на практике следующие изученные фонетические явления.
3.Краткое описание курсов
Общефизиологические критерии классификации звуков речи. Параметры просодии: частота основного тона, интенсивность, длительность, отсутствие речевого сигнала, спектр. Интонация. Фонологическая система гласных английского языка в сопоставлении с системой гласных русского языка. Фонологические и фонетические (нормативные) признаки английских гласных. Фонетические (нормативные) характеристики английских гласных. Нейтральный гласный. Артикуляция каждого гласного в английском языке.
Фонологические и фонетические (нормативные) признаки английских согласных. Графическое обозначение звуков английского языка (транскрипция). Буквенно-звуковые соответствия. Фонетические (нормативные) характеристики английских согласных.
Правила чтения гласных букв под ударением в различных положениях: открытом, закрытом, открытом перед буквой r, закрытом перед r. Английский восходящий тон (низкий, дугообразно-вогнутый, пологий) в сравнении с русским восходящим тоном (высокий, линейный, резкий). Употребление английского восходящего тона в нейтральных общих вопросах, в просьбах, не содержащих слова please, типа Stand up.
Аннотация рабочей программы дисциплины
«Спецкурс по переводу с использованием ИКТ»
1. Цель – получение студентами базовых знаний о возможностях использования компьютерных технологий и интернета в переводческой практике.
Задачи курса:
- ознакомить с современными компьютерными словарями и справочниками, справочными и сервисными интернет-ресурсами;
- сформировать навыки проверки орфографии и грамматических конструкций текста перевода;
- ознакомить с возможными шаблонами форматирования текстов;
- сформировать навыки сохранения текста в форматах DOC, DOCS, PDF, HTML;
- ознакомить с программным обеспечением, эффективным для работы переводчика;
- ознакомить с принципами работы технологии «память переводов» и сформировать базовые навыки использования технологии «память переводов».
Место дисциплины в структуре ООП
Данный спецкурс относится к Циклу специальных дисциплин и предназначен формировать умение использования современных информационных и компьютерных технологий в процессе профессиональной деятельности переводчика.
Краткое содержание курса:
Современные информационные компьютерные и интернет-ресурсы. Электронные информационные порталы, интернет-конференции и семинары. Компьютерное и программное обеспечение для оптимизации работы переводчика. Проверка орфографии текста перевода. Проверка грамматических конструкций в тексте перевода. Использование компьютерных словарей. Технологии обновлений электронных лингвистических ресурсов. Статистика по переводимому и переведенному тексту (количество знаков, слов, абзацев и т. п.). Дополнение текста перевода элементами визуализации (построение графиков, диаграмм, схем, вставка рисунков, формул и т. п.).
Сохранение текста перевода в формате PDF для облегчения его рассылки и просмотра на компьютере. Перевод текста в формат HTML (Hypertext Markup Language) и его публикация в сети Интернет. Информационные технологии, обеспечивающие компьютерный перевод текстов (САТ-технологии, англ.: Computer Aided Translator). Их достоинства и недостатки. Программы автоматического извлечения терминологии из текста. Программы, реализующие концепцию памяти переводов (translation memory – TM). Сущность технологии «память переводов» (TM). Принципы и алгоритмы их работы, понятия фильтрации и сегментации исходного текста. Интеграции программ памяти переводов и автоматического перевода.
Программы учебной и производственной практик
В соответствии с ФГОС ВПО раздел ООП бакалавриата «Учебно-производственная практика» является обязательным и представляет собой вид учебных занятий, непосредственно ориентированных на профессионально-практическую подготовку обучающихся. Практика закрепляет знания и умения, приобретаемые обучающимися в результате освоения теоретических курсов, вырабатывает практические навыки и способствует комплексному формированию общекультурных (универсальных) и профессиональных компетенций обучающихся.
При реализации ООП бакалавриата по направлению подготовки 035700 Лингвистика, профиль «Теория и практика межкультурной коммуникации» предусматривается учебно-производственная практика на базе предприятий, учреждений и организаций, с которыми МИМ ЛИНК имеет договоры о сотрудничестве.
Основными базами практики являются: Международный отдел ЦАГИ; Международный отдел МИМ ЛИНК; Нестле.
Аннотация комплексной программы учебно-производственной практики
Переводческая практика
Переводческая практика студентов специальности 031100.62 «Лингвистика» является одним из завершающих этапов обучения в вузе.
Переводческую практику рекомендуется проходить на базах, рекомендованных МИМ ЛИНК.
Цель: приобретение профессионального опыта и навыков практической работы в области прикладного языкознания, переводоведения, теории межкультурной коммуникации.
Основные задачи:
- закрепить теоретический материал по профильным дисциплинам специальности;
- изучить структуры и организацию работы базового для прохождения практики учреждения;
- развивать и совершенствовать умения осуществления профессиональной деятельности в области новых информационных технологий, теории коммуникации и переводоведения;
- развивать творческую самостоятельность и инициативу;
- овладеть методами сбора, хранения и обработки информации в сфере профессиональной деятельности лингвиста.
Лингводидактическая практика
Лингводидактическую практику рекомендуется проходить на базе МИМ ЛИНК на кафедре иностранных языков.
Форма отчетности:
- отчет по лингводидактической практике;
- отзыв-характеристика руководителя лингводидактической практики;
- дневник по лингводидактической практике.
Цели и задачи
Цель: ознакомление с современными методологическими и дидактическими приемами работы при преподавании иностранного языка и приобретение профессионального опыта и навыков практической работы в области лингводидактики и методики преподавания.
Основные задачи:
- закрепить теоретический материал по профильным дисциплинам специальности;
- изучить структуры и организацию работы базового для прохождения практики учреждения;
- развивать и совершенствовать умения осуществления профессиональной деятельности в области методологии и методики преподавания;
- развивать творческую самостоятельность и инициативу.
Приложение1
Базовый учебный план
направления подготовки 031100.62 Лингвистика, профиль "Теория и практика межкультурной коммуникации"
Квалификация - бакалавр
Срок обучения -5лет
График учебного процесса
Напра- вление | курс | Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь Январь Февраль Март Июль Август | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 |
| ||
031100 | 1 | Э | Э | К | К | Э | Э | К | К | К | К | К |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 | Э | Э | К | К | Э | Э | К | К | К | К | К |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 | Э | Э | К | К | Э | Э | К | К | К | К | К |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4 | Э | Э | К | К | У | У | У | У | Э | Э | К | К | К | К | К |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5 | Э | Э | К | К | Э | Э | Г | Г | Д | Д | Д | Д | К | К | К | К | К |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Примерный учебный план подготовки бакалавра по направлению 031100.62 «Лингвистика»
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 |


