Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
— Что случилось, Тала? — рассмеялся Джек. — У тебя такой вид, как будто ты выиграл главный приз в лотерею.
Тала поднял на него ничего не понимающие глаза.
— Что я выиграл?
— Ничего, забудь, что я сказал. Что это ты вдруг так развеселился?
— Я всех спас, — с улыбкой ответил Тала.
Все удивленно замолчали. Что это с Талой? Неужели он от испуга повредился рассудком? Во всяком случае, его поза, гордо поднятая голова смотрелись необычно и забавно.
— Объясни, — прервал наконец молчание Джек. — Как тебе удалось спасти нас?
Тала задумчиво покачал головой.
— Я только что понял. Лодка плыла быстро, очень быстро! Сильный шум, водопад совсем близко. Я вижу дырку в скалах, дергаю руль, лодка чуть не перевернулась. И вот мы здесь.
Ребята уставились на него с недоумением; Кики вытянул шею из—за головы Джека, чтобы, как и остальные, внимательно посмотреть на Талу.
— Ну как ты мог что—то увидеть, Тала? — воскликнул Джек. — Там ведь было темно как... вот именно, как в подземелье!
В этот момент в разговор вмешался сидевший возле Филиппа Оола.
— Да, да, Оола тоже видел дырку в скалах. У Талы и Оолы — хорошие глаза, видят в темноте.
— Ну и дела! — изумился Филипп. — Лично я не видел ни зги. Тала, наверное, так напряженно всматривался в темноту в поисках расщелины, что сумел увидеть ее в самый последний момент. Ну просто какие—то кошачьи глаза!
—У меня хорошие глаза, — с воодушевлением подтвердил Тала. — Я всех спас. Я — очень большой молодец. — Тала едва не лопался от гордости.
Джек похлопал его по плечу.
— Ты — настоящий герой, Тала! Разреши пожать твою мужественную руку!
Тала был в восторге, когда все, включая Оолу, выстроились в очередь, чтобы пожать ему руку. Даже Кики наклонился и протянул ему правую лапу.
— Боже, храни королеву! — каркнул он, по—своему оценив торжественность момента.
— Вот, значит, как закончилось наше опасное плавание, — произнес Джек, еще раз обнося всех бутербродами. — Если это не сон, то это самое волнующее приключение, какое нам только довелось пережить. Когда закончим есть, отправимся на разведку. Кто знает, куда нас занесла эта сумасшедшая река!
ЧУДЕСНЫЕ ОТКРЫТИЯ
Подкрепившись, все почувствовали в себе силы отправиться на разведку. С помощью карманного фонарика Джек уже успел рассмотреть каменный свод, нависавший над водой на высоте около трех метров.
— Очевидно, нас занесло в здоровенную пещеру, — сказал он.
Тала кивнул.
— Да, по дороге я видел другие пещеры. Но лодка пролетала мимо; я не мог ее остановить.
Джек на мгновение задумался, а потом сказал:
— А может, это вовсе и не настоящая пещера, а такая расщелина, через которую можно выбраться наружу.
— Скоро узнаем, — сказал Филипп. — Не забудьте захватить фонари. Бортовой оставим висеть на месте, чтобы легче было найти дорогу назад. И обязательно всем держаться вместе, не разбегаться, понятно?
Тала крепко привязал лодку к камням, чтобы ее не уволокло наружу. Один за другим они спрыгнули с лодки и скоро все стояли, столпившись, на каменном выступе, со всех сторон обегающем водную поверхность. Тала гордо светил вокруг мощным фонарем, найденным на лодке. Было очевидно, что пещера простирается далеко в глубь скалистого нагромождения.
— А может, эта заводь — просто конец подземной реки, по которой мы могли бы плыть и дальше? — с надеждой сказал Джек.
— Ну ты и оптимист, Джек, — ответил Филипп. — Дай Бог нам спастись самим! Чего уж там говорить о лодке. И по—моему, не стоит предаваться пустым надеждам.
Оола забежал вперед. В руке у него был слабенький фонарик, дававший совсем мало света. И тем не менее, похоже, он все прекрасно видел.
— Только не упади в воду, Оола! — крикнул ему Джек. — Ты ведь не умеешь плавать.
— Если Оола упадет, храбрый господин спасет его, — послышался его уверенный голосок.
Все рассмеялись. Растянувшись цепочкой, они двинулись в глубь пещеры. Водная поверхность становилась все уже, пока наконец не превратилась в своего рода канал. С обеих сторон вдоль него бежали каменные дорожки. Вдруг раздался взволнованный голос
Оолы:
— Эй, эй! Тут начинается туннель!
Ребята остановились. Туннель? Быть может, он их куда-нибудь выведет. Они двинулись дальше и вскоре догнали Оолу. В самом деле, в середине задней стены пещеры вода исчезала в узком, непроглядно черном туннеле.
— Тала, как ты думаешь, смогли бы мы перетащить сюда лодку? — спросил Филипп, который радостно представил себе, что им удастся втиснуться в туннель на лодке и выплыть на свет Божий, не замочив ног.
Тала отрицательно покачал головой.
— Слишком опасно! А что, если лодка застрянет или вода кончится? Лодка может получить пробоину. Нет, нужно идти дальше пешком и смотреть, что
будет.
— Ну ладно! — Несмотря на легкое разочарование, Филипп вынужден был признать правоту Талы.
Туннель был очень длинный и изобиловал поворотами. Время от времени он как бы раздувался, а потом снова становился узким и труднопроходимым. Да и высота потолка не отличалась постоянством: каменные своды то исчезали где—то в темноте, то нависали над головами путешественников в нескольких сантиметрах.
— Сюда мы могли бы еще протащить лодку, — сказал Джек Филиппу. — Ого, что это там Оола так раскричался?
— Господин, иди сюда! — взволнованно кричал Оола.
Мальчики поспешили к нему, соблюдая сугубую осторожность, потому что совсем рядом со скользкой каменной дорожкой тускло колыхалась антрацитовая поверхность воды. Оола сидел на корточках и всматривался в отверстие, зияющее в стенке туннеля.
— Что ты там обнаружил? — спросил его Филипп.
— Кирпичи, старые кирпичи! — ответил Оола.
Филипп отодвинул его в сторону, опустился на колени и посветил в отверстие. В самом деле, в некотором отдалении высилась старая кирпичная стена. Он не верил своим глазам. Чего—чего, а вот кирпичную стену он никак не рассчитывал здесь найти. Кому могло прийти в голову возводить под землей кирпичные стены? И с какой целью?
— Стену наверняка возвели с той стороны, чтобы замаскировать отверстие, — подвел он наконец итог своим размышлениям.
— Возможно, она является частью подземного хода и проходит здесь, так сказать, случайно, — предположил Джек.
— Но за каким чертом вообще нужна кирпичная стена под землей? Вот в чем вопрос! Тала, давай сюда! Посмотри—ка, что мы нашли.
Тала поспешил к ним. Стоило ему только заглянуть в отверстие, как он тут же обрадованно заорал: — Ага! Старый кирпич, очень, очень старый. Я такие кирпичи уже видел. Мой отец во время раскопок находил их глубоко—глубоко под землей.
— Черт побери! — воскликнул Джек. — Значит, не исключено, что здесь поблизости находится какая—то царская гробница. Ведь эти гробницы, как правило, находятся глубоко под землей, и к ним ведет разветвленная система подземных ходов.
— Может, стоит взглянуть в книжки мистера Умы, нет ли в них чего о царской гробнице вблизи большого водопада? — быстро сообразил Филипп. — Пошли, нужно вернуться на лодку.
Тала с трудом протиснулся в отверстие и похлопал ладонью по кирпичам. К изумлению ребят, они тут же рассыпались.
— Вот так надо делать! — торжествующе воскликнул Тала. — Я видел, как делал мой отец. Эй, Оола, сын обезьяны, что ты об этом думаешь?
Оола вдруг резко оттолкнул Талу и быстро прополз мимо него в открывшееся отверстие. Через мгновение он уже стоял за кирпичной стеной и освещал все вокруг мощным фонарем, позаимствованным у Талы.
— Здесь дорога! — взволнованно крикнул он. — Оола пошел по дороге.
— Немедленно вернись, дурак несчастный! — крикнул Филипп. — Я не разрешал разбегаться по сторонам. Вернись сейчас же, Оола! Ты слышишь?
Оола, успевший уже скрыться из виду, через секунду снова вынырнул словно из—под земли.
— Оола здесь, господин! — виновато пробормотал он.
Филипп бросил на него строгий взгляд, но ничего не сказал. Теперь они с Джеком переползли на ту сторону. За ними последовал Тала с девочками.
По ту сторону стены находился широкий подземный коридор.
— Пошли налево! — взволнованно крикнул Джек. — Может быть, ход выведет нас к царской гробнице. Кики, перестань прыгать у меня на плече! Твои перья щекочут шею. Замри сейчас же!
— Замри! — во весь голос рявкнул Кики.
— Замри, замри, замри! — понеслось со всех сторон. Все вздрогнули. Люси уцепилась за Динину руку и напугала ее еще больше. Джек, оправившись от испуга, громко расхохотался. Эхо подхватило его смех и рассыпало по всем уголкам подземелья. Отовсюду слышался гулкий, издевательский хохот:
— Ха—ха—ха, ха—ха—ха!
— Это же эхо, — тихо сказал Джек, стараясь, чтобы эхо не услышало его слов. — Черт, ну и перепугался же я! Даже Кики примолк.
Но как раз в этот момент Кики гордо поднял голову и громко расхохотался. Эхо радостно подхватило грохочущие звуки и с наслаждением швырнуло их в каменные стены. Эффект был потрясающий! Казалось, будто сотня великанов, сговорившись, обступила несчастных путников и обрушила на их головы издевательский хохот.
Ребята крепко зажали уши руками.
— Кики, во имя всего святого, только не смейся! — простонала Люси.
— Только... смейся! — продолжало издеваться эхо.
— Пошли дальше! — нетерпеливо сказал Джек. — Все на месте? А где Оола?
Оола бесследно исчез.
— Нет, это уж слишком! — сердито крикнул Джек. — Куда он снова подевался? Ему же сказали, чтобы никуда не уходил.
— Никуда не уходил! — отозвалось эхо. — Уходил!
— Заткнись! — заорал Джек.
— Заткнись, заткнись, ткнись! — замирая вдали, ответило ему эхо.
Наконец из—за камней показалась голова прятавшегося там Оолы. Ему еще не доводилось слышать эхо, и он принял его за голос злого колдуна.
—Давай сюда, дурачок! — мягко сказал Филипп. — Не отходи от меня, и все будет в порядке. Я прослежу, чтобы эхо тебя не тронуло.
Ребята и Тала устремились по покатому коридору. Стены были сложены из кирпича, через равное расстояние они прерывались проходами, тоже выложенными кирпичами.
— Это глинобитный кирпич, — сказал Джек. — Он делается не так, как у нас дома, и выглядит иначе: вроде длинных пирогов. Ой, смотрите, дверь. Как пить дать, заперта.
Подойдя ближе, они убедились, что она не только заперта, но и опечатана. Джек с почтением осмотрел печать, которой было, по всей вероятности, не менее тысячи лет. Потом, решившись, легонько толкнул плечом резную дверь и с испугом отпрянул назад. С тихим вздохом дверь подалась назад.
Что может скрываться за ней? Филипп посветил фонарем в образовавшийся проем. Вначале ребята не увидели ничего, кроме голых стен. Однако в следующее мгновение свет упал на лестницу, уходящую под землю.
Трепеща от волнения и предвкушения небывалых событий, ребята торопливо протиснулись в дверь и ринулись к лестнице.
— Пошли посмотрим, что там внизу! — крикнул Филипп. — Все здесь? Соблюдайте осторожность. Ступеньки очень крутые. Нет, это самое потрясающее приключение, какое только выпадало на нашу долю!
О ЧЕМ ПОВЕДАЛИ КНИГИ
Прежде чем нога Филиппа коснулась второй ступеньки, мимо него буквально продрался Оола, причем сделал это с такой стремительностью, что едва не спустил своего господина с лестницы.
— Опасность, господин, опасность! — крикнул он. — Оола пойдет первым. — И, не дожидаясь ответа, ринулся вниз.
— Вернись! — сердито рявкнул Филипп. — Ты что, не слышишь, Оола? Немедленно вернись! Ты что себе позволяешь?
В этот момент ребята услышали звук падения.
— Ай, ай! — жалобно донеслось до них снизу.
— Сорвался, — испуганно сказал Джек. — Какой же он все—таки болван! Ведь эта лестница наверняка такая же древняя и хлипкая, как и дверь. Что же теперь делать?
— Я схожу на лодку за веревкой, — сказал Тала. Это было разумное предложение. Все бурно поддержали его, и Тала, не мешкая, отправился на лодку.
— Ты не ушибся, Оола? — крикнул Филипп.
— Оола цел, господин. Оола идет назад.
— Нет, оставайся на месте! Мы поднимем тебя на веревке. Иначе снова сорвешься.
— Филипп, он и в самом деле уберег тебя от падения, — покачал головой Джек. — А мы, идиоты, собрались спускаться вниз, даже не подумав о разведке.
Ребята уселись на землю и стали ждать возвращения Талы. Ни на секунду не умолкая, все продолжали оживленно обсуждать подробности свалившегося на них приключения. И все с нетерпением ждали момента, когда можно будет спуститься по лестнице и выяснить наконец, куда она ведет. Их главной задачей оставалось найти выход на поверхность земли. Пока не было Талы, Джек все порывался сбегать посмотреть, куда ведет ход с противоположной стороны. Однако Филипп был непреклонен.
— Нет, оставайся на месте. А то все разбегутся, как тараканы, в разные стороны: Оола будет торчать внизу, Тала курсировать между лестницей и лодкой, а ты изучать проход с той стороны. Так мы все потеряемся, чего никак нельзя допустить. А вот и Тала! Наш добряк Тала! Он заслуживает награды.
Тала принес не только веревку. Он оказался таким предусмотрительным, что захватил с собой, помимо всего прочего, еще и молоток с крючками.
— Оола, приготовься! — крикнул Филипп. — Сейчас мы сбросим тебе веревку.
Тала забил принесенный крюк в каменную стену, привязал к нему тонкую, но прочную веревку и только после этого бросил ее конец с лестницы. Оола цепко ухватился за нее и, ловко перебирая ногами, благополучно выбрался наверх, к Филиппу и Тале, которые страховали его, упираясь ногами в каменный пол.
Филипп похлопал его по плечу.
— Спасибо тебе, Оола, не то я бы свалился.
— Оола выполняет свой долг, — скромно ответил мальчик.
Филипп повернулся к остальным.
— Предлагаю временно вернуться на лодку, поесть и немного отдохнуть. Кстати, а сколько сейчас времени? Полседьмого? Нет, полвосьмого! С ума сойти!
— Полвосьмого вечера? — изумленно спросила Люси, глядя на свои часы. — И правда! Здесь под землей совершенно теряешь чувство времени.
— Мне кажется, после еды нужно будет по—человечески поспать, чтобы завтра с утра быть в хорошей форме, — сказал Джек.
— Согласен. Это гораздо разумнее, чем ползать здесь ночь напролет, — поддержал его Филипп. — А после завтрака нужно будет не торопясь изучить библиотеку Умы. Может, удастся выяснить, куда нас все—таки занесло и что за постройки находятся здесь под землей. А потом запасемся едой и веревками и вернемся сюда.
— Слушаю и повинуюсь, мой господин! — насмешливо произнес Джек и до земли склонился перед Филиппом. Остальные расхохотались.
— Есть другие предложения? — спросил Филипп. Других предложений не было, и маленький отряд
отправился в обратный путь. Они снова пролезли через отверстие в стене, спустились по туннелю и вышли наконец в пещеру, где на поверхности воды мягко покачивалась их лодка.
Они с аппетитом поужинали, причем Кики натрескался до икоты.
— Ик! Пардон! Ик! Пардон! Встань в угол!
— Очень справедливое замечание, — сказал Джек. — Именно в угол. Не понимаю, как можно быть таким прожорливым! И не стыдно тебе?
По окончании ужина Дина сказала:
— Вообще говоря, книжками Умы можно было бы заняться прямо сейчас, не откладывая до утра. Я совсем не устала. Впечатления от сегодняшнего дня просто замечательные. Если бы еще только знать, как там дела у мамы с Биллом!
— Думаю, о них можно особенно не беспокоится, — ответил Джек. — Скорее всего, Ума просто их где—то запер на время, чтобы не мешали ему проворачивать темные делишки в киногороде.
Дина рассмеялась.
— Когда он был у нас в гостях, как же он старался убедить всех в своем страстном увлечении археологией и раскопками! Неужели он в самом деле полагал, что ему удастся сбить Билла с толку?
— Независимо от того, в самом ли деле он интересуется археологией или только делает вид, книжки по археологии у него замечательные. — Филипп успел притащить книги из каюты и сложить их стопкой на палубе. — Давайте берите каждый по книжке и постарайтесь отыскать карту с нанесенной на ней рекой Авантюрой, ну, в смысле, с рекой Авантуа.
Только Тала и Оола были освобождены от изучения научной литературы. Для Талы чтение было весьма затруднительным занятием, а Оола и вовсе не умел читать. Они сидели неподалеку и смотрели на ребят сытыми сонными глазами.
— Есть карта! — спустя короткое время крикнула Дина. — И даже очень хорошая!
Ребята с любопытством склонились над картой, гармошкой приклеенной к внутренней стороне обложки.
— Вот эта река! — воскликнул Джек. — Шикарно! Да, река Авантуа, так и написано! Теперь нужно отыскать названия населенных пунктов, в которых мы останавливались.
Палец Люси заскользил по карте вдоль течения
реки.
— Вот Алауйя — Царские врата.
— А вот и Уллабаид, где мы ходили на экскурсию к древнему храму и где Филипп пугал местных ребятишек своей баргуа, — заметила Дина.
— А это Чальдо, где гнусный Ума завлек маму с Биллом в ловушку, — вступил в разговор Филипп. — Там мы увели у него лодку. Потом мы проплыли вот досюда, до Хоа, где запаслись хлебом и водой.
Ребята снова уткнулись в карту, следя за извивами реки и читая названия деревень, им не известные. Они старались отыскать Вооти, где Ума заточил своих пленников.
— Вот Вооти! — крикнул Джек. — Она находится в том месте, где река разливается до размеров озера, на правом берегу. Мы проплыли мимо по середине реки и потому ее не заметили. Вы только посмотрите, какой здесь река становится широченной!
— А дальше она разветвляется! — воскликнул Филипп. — Как я и думал! Смотрите, она разделяется натри рукава; один течет на восток, второй — на юг, а третий обозначен тоненькой линией. Наверное, это как раз тот рукав, который проходит по каменному ущелью. Он совсем короткий и вот в этом месте обрывается. Погодите—ка, тут стоит какое—то название. Тео Гра! Тала, как это перевести?
— Глубокое ущелье, — ответил Тала.
— Точно! Да, это как раз тот рукав, по которому мы поплыли. Но куда же он исчезает?
— Видимо, под землю, — сказал Джек. — Это самое ущелье, через которое нас несло, находится практически под землей. А за водопадом река полностью уходит под землю. Да, нам крупно повезло, что мы не угодили в этот самый водопад!
— Ну, стало быть, с загадкой реки мы разобрались, — довольно произнес Филипп. — Теперь наша задача — выяснить, нет ли здесь поблизости каких-нибудь завалящих городов, храмов или царских погребений. На карте, к сожалению, ничего не отмечено. Стало быть, придется копаться в книгах. Может быть, в них есть описание местности вокруг ущелья. Ищите главу, посвященную Алауйе, Царским вратам. Мне кажется, это название как—то указывает на наличие здесь древних построек.
Ребята усердно принялись изучать книги, время от времени зачитывая вслух наиболее интересные места. В общем—то везде было написано примерно одно и то же: что в этой части страны в древности находились бесчисленные храмы и дворцы, многие из которых до сих пор не раскопаны.
— Послушайте, что здесь написано! — сказал Джек и прочитал: — В окрестностях Тео Гра, таинственного глубокого ущелья, примерно семь тысяч лет назад находился, по слухам, роскошный храм, красотой и великолепием превосходивший все прочие храмы страны. Здесь уже проведены многочисленные раскопки, в ходе которых ученые рассчитывали сделать важные исторические открытия и извлечь из—под земли бесценные сокровища. По данным научных исследований, искомый храм был посвящен богине, к ногам которой многие поколения царей и их приближенных приносили драгоценные дары. Предполагается, что эти сокровища хранились в секретных подземных покоях, входы в которые были запечатаны. Достоверная информация о том, находятся ли эти сокровища по—прежнему в храмовых подземельях или же были разграблены в течение прошедших тысячелетий, отсутствует.
— Вот это да! — воскликнул Филипп. — Как ты думаешь, они не врут?
— А зачем им врать? В конце концов, это же серьезная научная работа; вряд ли они занимались сочинением сказочек. Да и вообще, все это только предположения автора.
— Интересно, куда ведут открытый нами подземный ход и лестница? — Люси просто трясло от волнения. — К древнему храму или дворцу с бесценными сокровищами?
— Все возможно, — ответил Джек. — Во всяком случае, дорогой, которой мы шли, раньше явно никто не пользовался. Не думаю, чтобы до нас кто—то побывал в этой пещере. Да и как им было сюда попасть? Ни один человек в здравом уме не поплывет на лодке по этому ущелью. Да и мы тоже не пустились бы в это плаванье, если бы заранее имели возможность ознакомиться с картой.
— А может быть, тысячелетия назад ущелье не было еще таким глубоким, как сейчас, — предположила Дина. — Да, вероятно, это ущелье вообще еще не было ущельем, и только по истечении многих веков река пробила в нем глубокое русло. А значит, обнаруженный нами вход находился тогда не над поверхностью воды, а гораздо глубже, так что был вообще недоступен для кого бы то ни было.
— Может, ты и права, — поддержал Филипп сестру. — Если раньше пещера в самом деле находилась под водой, то это значит, мы обнаружили ход к древним постройкам, по которому еще не ступала нога человека.
Разволновавшись от нахлынувших мыслей, ребята замолчали на мгновение, уставившись перед собой ничего не видящими глазами. Вдруг все испуганно вздрогнули. Тала, заснувший в самый разгар их исторической дискуссии, испустил оглушительный храп.
Джек рассмеялся.
— Пора и нам спать, ребята. Между прочим, уже полночь! Предлагаю не гасить бортовой фонарь, а только немного прикрутить фитиль. По—моему, будет приятнее, если рядом с постелью будет гореть маленький ночничок.
. Вскоре все уже крепко спали. Слабый свет фонаря освещал лодку и раскинувшиеся на палубе неподвижные фигуры. Только змея Филиппа выбралась через какое—то время из—под его рубашки и стремительно заскользила по палубе в поисках съестного. Не найдя ничего, она вскоре возвратилась в свое теплое убежище. Как только она исчезла из виду, всех вокруг снова охватило сонное оцепенение. Слышались только спокойное дыхание, прерываемое иногда всхрапами Талы, да монотонный нескончаемый шум водопада.
ПЫШНЫЙ СПЕКТАКЛЬ
Дина проснулась первой, зажгла карманный фонарик и взглянула на часы. Уже без четверти восемь! Она разбудила остальных. Народ поднялся, зевая и потягиваясь. Тала включил свой фонарь и огляделся по сторонам.
— Ай—ай—ай! — испуганно запричитал он. — Оолы нет.
— Как нет? — спросил Филипп. — Куда же он делся? В это мгновение в пещере появился вымокший до нитки Оола.
— Где ты был, Оола? — нахмурился Филипп. — Почему ты мокрый? Ты что — упал в воду?
— Нет, господин, Оола не падал. Оола смотрел, как падает вода. Оола видел большое чудо.
— Ты же мог поскользнуться и загреметь в воду. Как тебе удалось добраться до водопада?
— Оола покажет господину. Чудо, большое чудо! Ты идешь, господин? Опасности нет.
И он побежал по каменному выступу вокруг пещеры, направляясь к выходу. Добравшись до него, он остановился и помахал Филиппу рукой.
— Иди, господин, Оола покажет дорогу! Джек вскочил на ноги.
— Мы все пойдем! Такое зрелище нельзя упустить. Они включили фонари и потянулись следом за Оолой. Стоило им выбраться из пещеры, как шум водопада заметно усилился. Внизу, вдоль каменного берега, проходило что—то вроде тропинки.
— Пойдемте! — крикнул Оола, взволнованно размахивая руками.
Их с головы до ног окатило брызгами, и они тут же промокли до нитки. Несмотря на это, дорога оказалась сравнительно удобной. Она плавно поднималась вверх, выведя ребят в конце концов на высоту примерно четыре метра над поверхностью воды. В ущелье лился яркий дневной свет, ребята машинально выключили свои фонари.
С каждым шагом шум становился все громче. Пройдя во главе маленькой процессии еще несколько десятков метров и добравшись до удобной каменной площадки, Оола остановился, театральным жестом указал вниз и воскликнул:
— Здесь, господин, падает вода!
Его голос едва пробивался сквозь грохот падающей воды. Тала и ребята столпились вокруг него, с любопытством заглядывая в открывшуюся у них под ногами бездну, в которую стремительно низвергались потоки воды. Они грохотали и шипели, извергая пену и тучи брызг, взлетали ненадолго в воздух и обреченно валились в заливавшую дно каньона непроглядную тьму.

С площадки, на которой стояли ребята, не было видно, где кончается водопад. По каменному ущелью, наполненному брызгами и неистовым грохотом воды, стремительно носились блики света, переливаясь всеми цветами радуги. Это было завораживающее зрелище. Все стояли, не в силах произнести ни слова, смотрели и не могли насмотреться досыта.
За водопадом ущелье тянулось дальше, поднимаясь все выше вверх, но уже без воды. Здесь, в этом месте, буйный поток низвергался в огромную, бездонную дыру и навсегда исчезал в самом сердце земли. Здесь заканчивался земной путь рукава реки, протекающего по Тео Гра, глубокому ущелью.
Захваченные величественным действом, ребята стояли и, забыв о времени, как зачарованные смотрели на небывалый спектакль, устроенный самой природой. Наконец заволновался Тала. Он брюзгливо поинтересовался, сколько еще времени ребята намерены стоять, уставившись себе под ноги. Ему хотелось есть; водой сыт не будешь. Он осторожно потянул Джека за рукав.
Когда Джек обернулся, он завопил ему прямо в ухо:
— Возвращаемся, да?
Джек кивнул. Как ни тяжело ему было оторваться от захватывающего зрелища, но делать было нечего — надо было идти назад. Он толкнул Филиппа. Филипп передал сигнал девочкам и Ооле, и все двинулись в обратный путь.
Вернувшись на лодку, они некоторое время сидели кружком, не говоря ни слова. Молчание прервала Люси, выразив в немногих словах чувства остальных ребят:
— У меня такое ощущение, как будто я побывала в церкви. Все это было так торжественно и празднично.
А вот Кики вовсе не довелось увидеть водопад. Напуганный сыростью и грохотом падающей воды, он спрятался у Джека под курткой и не высовывался оттуда все это время. Теперь он с видимым облегчением вылез наружу и заинтересованно следил за Диной, открывавшей банку консервированных ананасов.
За завтраком было шумно и весело. Оола, примостившийся на борту лодки, так хохотал над проделками Кики, что не удержал равновесия и перелетел через борт, упав, к счастью, не в воду, а на каменную площадку.
Наевшись, они приготовили в дорогу несколько пакетов с бутербродами. Кроме того, Тала и Оола повесили себе на шею по две банки с соком.
— Ну что, двинулись? — вопросил Джек. — У всех есть фонари? Никто не забыл взять еду? Обещаете не разбегаться и держаться вместе?
— Да! — хором ответили члены экспедиции, включая Кики.
— Ты захватил веревку, Тала?
— Да, я взял веревку — и крюки, и еще маленькую лопатку.
Все инструменты, включая длинную веревку, Тала закрепил на поясе. Вообще—то он все время порывался захватить с собой еще и большую лопату, но был вынужден признать, что она слишком тяжела и неудобна.
— Ты и так нагружен как верблюд, — сказал Филипп, весело разглядывая его.
— Оола тоже тащит как верблюд! —ревниво крикнул Оола.
— Оола тащит как целых два верблюда, — заверил его Филипп, и мальчик тут же расцвел от радости.
— С лодкой мы, видимо, расстаемся навеки. — Филипп еще раз окинул окрестности прощальным взором, потом наклонился, поднял одну из книг Умы и выдрал из нее пару страниц.
— Это еще зачем? — удивленно воскликнула Дина. Филипп сунул листки в карман.
— Эти страницы отметил сам Ума. Кто знает — вдруг эти сведения окажутся полезными.
Они двинулись по каменной дорожке вокруг пещеры, добрались по туннелю до отверстия с участком кирпичной стены, разрушенным Талой, и, проползя через него, снова оказались в подземном переходе.
Джек посмотрел в глубь коридора.
— Предлагаю, прежде чем пуститься в путь по таинственной лестнице, разведать вначале это направление. Может быть, с этой стороны удастся выбраться на поверхность.
— Сомневаюсь, — возразил Филипп. — Если бы эта дорога вела на поверхность, ее бы уже давным—давно кто-нибудь обнаружил. Однако, как мы видели, печать на двери не была нарушена.
Его поддержала Дина.
— В самом деле, похоже, что после опечатывания двери здесь не было ни единой живой души. Впрочем, давайте посмотрим.
Они отправились вверх по коридору, освещая путь фонарями, и неожиданно оказались перед стеной, перегораживающей коридор. Эта стена была сложена не из глинобитных кирпичей, рассыпавшихся от легкого прикосновения, а из грубоотесанных, здоровенных камней. Когда—то — очень много лет назад — ее, очевидно, соорудили, чтобы преградить путь к подземным покоям.
При взгляде на каменную стену настроение ребят резко упало.
— Здесь не пройти, — тихо сказал Филипп. — Надо возвращаться и пробовать спуститься по лестнице. Может, там нам повезет больше.
СОКРОВИЩА ПОДЗЕМЕЛЬЯ
Джек взглянул на Филиппа и слегка покачал головой, давая понять другу, чтобы тот без нужды не пугал девочек. Филипп ответил ему понимающим взглядом.
Они молча повернули назад и, пройдя сквозь рассыпавшуюся в пыль дверь, подошли к лестнице. Хоть она и была сложена из камня, многие ее ступени были повреждены. Потому—то Оола днем раньше, поскользнувшись, и загремел по ним со страшной силой. На этот раз командование взял на себя Филипп.
— Тала и Джек, бросайте веревку вниз и крепко держите ее за этот конец. Да, вот так хорошо! Теперь я, подстраховавшись веревкой, буду спускаться по лестнице и одновременно считать ступеньки. Нарвавшись на сломанную, я кричу вам соответствующее число, чтобы вы заранее знали, в каком месте надо быть особенно осторожными.
Ребята напряженно следили, как Филипп медленно начал спуск. Оола снова хотел идти первым, но Тала следил за ним, не спуская глаз, и не позволил ему нарушить приказ господина. Как ни сердился Оола, на этот раз ему пришлось подчиниться.
Филипп громко считал ступени.
— Один, два, три, четыре — номер четыре сломан, — пять, шесть, семь, восемь, девять — ступенька номер девять почти полностью отсутствует, — десять, одиннадцать...
— Один, два, шесть, пять, десять! — завопил Кики, которому показалось, что ребята играют в считалочку. — Один, два, три, на себя ты посмотри! Два, три, четыре, пять, вышел зайчик погулять. Шесть, семь...
—Номера пятнадцать и шестнадцать отсутствуют! — крикнул Филипп. — Ступеньки очень крутые. При спуске будьте осторожны. — И продолжил счет, сообщая наверх номера поврежденных ступенек. Их было так много, что Люси пришлось достать блокнот и вести подробные записи. Голос Филиппа стал затихать.
:— Считай громче! — крикнул Джек. — А то тебя тут плохо слышно.
Филипп попытался повысить голос, но, несмотря на это, он звучал все тише и тише. Когда мальчик добрался до тридцать девятой ступеньки, до ребят донесся лишь едва различимый шепот.
— Я внизу, — сообщил Филипп наконец.
— Что ты сказал?! — громко переспросил Джек.
— Я спустился! Следующей идет Дина. Будьте осторожны!
Не долго раздумывая, Дина начала спуск. Она громко пересчитывала ступеньки, и, когда добиралась до. поврежденной, все хором предупреждали ее об опасности. Но в общем—то в этом не было особой необходимости, так как Дина помнила все наизусть. Она спускалась быстро и ловко и скоро уже стояла рядом с Филиппом. ,
Следующей в путь пустилась Люси. Она немного побаивалась и даже поскользнулась на одной из ступенек, но, к счастью, не выпустила веревки из рук и быстро вновь обрела равновесие.
Вслед за ней начал спускаться Джек. Он шел ровно и уверенно и скоро присоединился к Филиппу, Дине и Люси. Филипп крикнул наверх, чтобы следующим спускался Оола.
Однако вместо Оолы через несколько минут внизу появился Тала. Он объяснил, что Оола решил идти последним, потому что вовсе не нуждался в страховке. Не успел Тала договорить до конца, как рядом с ними упала веревка.
— Дурак, ноги себе сломает! — испуганно воскликнул Джек.
Но все страхи были напрасны. Через мгновение Оола с радостной улыбкой уже стоял внизу. На этот раз спуск дался ему легче, так как он заранее знал о разрушенных ступеньках. Его босые ноги по—кошачьи ловко и бесшумно скользили по каменным выступам.
— Оола здесь, господин! — сияя, возвестил он.
— Хорошо, куда теперь? — Филипп осветил фонарем узкий коридор с кирпичными стенами. Ребята старались не касаться их из страха, что те от первого же прикосновения рассыплются в пыль. Они не без опаски двинулись по узкому крутому коридору, пока не уперлись в кирпичную арку.
— По—моему, эти арки специально возвели, чтобы завалить коридор в случае опасности, — сказал Джек. — Я вообще удивляюсь, как еще здесь все цело!
— Может быть, где—то что—то уже и рухнуло, — ответила Дина. — Желательно, пока мы все торчим здесь внизу, чтобы никто не чихал. А то все это хозяйство свалится нам на голову!
— Дина, прошу тебя, перестань рассказывать страшилки! — переменившись в лице, взмолилась Люси.
Спустя некоторое время ребята оказались в круглой комнате с большой дверью в противоположной стене. Они остановились и посветили вокруг. Увидев в отдалении наваленные кучей непонятные вещи, они с любопытством подошли ближе. Однако стоило им сделать несколько шагов, как куча поехала и с легким шорохом рассыпалась в пыль. На полу остался стоять только какой—то непонятный блестящий предмет. После недолгого колебания Джек сделал шаг вперед и взял его в руки.
— Золотая чаша! — воскликнул он. — А все края усеяны драгоценными камнями. Ведь золото не портится и не теряет блеска. Этой чаше, наверное, несколько тысяч лет. Какая же она красивая!
Все восхищенно уставились на чашу.
— Она наверняка очень дорогая, — заметил Филипп. — Наверное, в ней находились дары, принесенные в жертву богам, которым был посвящен этот храм. Ни разу еще не видел такой красоты.
— Филипп, ты думаешь — мы находимся в храме, о котором написано в книжках Умы? — взволнованно спросила Люси.
— Очень может быть. — Филипп погладил чашу. — Скорее всего, мы находимся под храмом в подземных покоях. Впрочем, нет, это навряд ли.
— Почему это? — удивилась Дина. Тала пожирал чашу глазами.
— Золото! — сказал он и постучал по ней пальцем.
— Ты можешь ее нести, Тала, — сказал Филипп. — Только смотри не урони! А теперь давайте—ка осмотрим дверь. Кстати, она тоже опечатана.
Оола потянул за большую печать, и она осталась у него в руках. Филипп тихонько толкнул дверь. Она подалась назад и съехала с петель. Позади открылось зияющее отверстие. Первым в него пролез Филипп, за ним устремились остальные.
Перебравшись на ту сторону, они обнаружили, что находятся в огромном древнем здании. Перед ними раскинулись обширные залы и маленькие комнатки, плавно перетекавшие друг в друга. Некоторые из них были соединены открытыми переходами, другие разделялись полуразрушенными дверьми. Это был настоящий лабиринт. То тут, то там на полу высились маленькие пыльные холмики. Все предметы, сделанные не из металла или камня, истлели и превратились в прах.
— Гляньте—ка, видите в нише маленькую статуэтку? — Люси взяла ее в руки.
Фигурка, вырезанная из благородного светящегося камня, изображала мужчину в длинном одеянии. Ребята восхищенно рассматривали маленький шедевр. Сколько же ему лет? Сколько столетий прошло с тех пор, как искусный мастер долгие недели, а может быть, и месяцы трудился над созданием этого прекрасного произведения искусства? Кто был тот человек, что пожертвовал его в дар богам? Скорее всего, этого они не узнают никогда.
Они обыскали все углы и закоулки. То и дело среди рассыпавшихся в пыль вещей вспыхивало золотое сияние, и их глазам открывались прекрасные золотые фигурки, золотые чаши, гребни и серьги. В маленьком чулане они обнаружили целую коллекцию мечей с эфесами, украшенными драгоценными камнями. Джек поднял с пола кинжал с золотой рукояткой.
— Этот я возьму себе.
— Мы не сможем утащить все, что нам понравится, — возразил Филипп, — только несколько предметов, чтобы показать Биллу, когда выберемся отсюда.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 |


