Художественно-образный метод отображения используется в художественной литературе и характеризуется «безграничным применением автор­ского вымысла», который дает необходимую для автора свободу со­здания художественного образа. Область журналистики, пользующаяся художественно-образным методом, называется «авторской» или «писательской» журналистикой, а также художественно-публицистической журналистикой. К основным художественно-публицистическим жанрам относят очерк и зарисовку, а также практически исчезнувшие памфлет и фельетон. Характерными признаками произведений выше перечисленных жанров являются повышенная требователь­ность к языку, художественная образность, эмоциональная насыщенность текстов, т. е. атрибуты художественного метода.

Очерк как жанр обладает широким диапазоном: к очерковым публикациям относятся как документально-фактологические произведения с минимальным уровнем художественности, так и журналистские тексты, характеризующиеся высокой художественностью.

Приемы выражения ложной информации в современной радиорекламе

Феномен лжи постоянно находится в фокусе внимания ученых. Все многообразие подходов к его пониманию и квалификации умещается в рамках гносеологического, философского, логического, морально-нравственного, социального, психологического и лингвистического направлений. Тексты радиорекламы содержат недостоверную информацию, которая имеет свои языковые средства реализации.

Репрезентация мужчин и женщин в англоязычных СМИ

В докладе раскрывается понятие репрезентации, а также определяются доминирующие и альтернативные репрезентации мужчин и женщин, создаваемые на страницах газет и журналов, в рекламе, песенном дискурсе, художественных и документальных фильмах, интернет-текстах. Понятие репрезентации рассматривается во взаимосвязи с другими ключевыми понятиями медиа теории, такими как идеология, медиа организации, язык СМИ, жанр, целевая аудитория. В описании репрезентаций большое внимание уделяется анализу социально-политического и исторического контекста, в котором были созданы соответствующие медиатексты, и причин появления того или иного образа. Раскрываются языковые средства создания образов спортсмена, супермена, защитника, золушки, идеальной матери, подруги, помощницы (метафоры, эпитеты, гиперболы, образные сравнения, фразеологизмы, прилагательные и наречия в превосходной степени). Кроме того, изучаются невербальные средства передачи смыслов и значений, используемые для создания образа – цвет, жест, графика, угол камеры, коллаж и т. д. Показано, как изменяется обобщенный образ женщины и образ мужчины с течением времени, какие новые социальные роли приобретают представители сильного и слабого полов. Более подробно представлено описание русских женщин и мужчин. В заключение делаются некоторые выводы об использовании медиатекстов в практике обучения английскому языку студентов-журналистов. Подчеркивается необходимость развития умений комплексного анализа медиатекста с опорой на ключевые понятия медиатеории и необходимость развития общей медиаграмотности. Умение анализировать медиатекст, созданный другими авторами, рассматривается как необходимое условие создания студентами своих оригинальных текстов, которые будут интересны аудитории и повлияют на формирование имиджа предметов, явлений, социальных групп, и, в конечном счете, будут влиять на их восприятие аудиторией.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Цветовой контент сайтов политических партий США и Великобритании: цветонаименования и цветообразы

Современные коммуникации сложны и многомерны. Наслаивание смыслов и неоднородность конструируемых пространств - вполне закономерное явление. Соединение вербального и невербального содержания – по-видимому, один из основных способов транслирования информации сегодня.

В работе рассматривается цветовой контент сайтов политических партий США и Великобритании и дается анализ их лингвистической и нелингвистической цветовой палитры. Апеллируя к цвету, как к одному из важнейших компонентов в структуре английского политического интернет дискурса, были разграничены сферы его бытования. Цветовой контент сайта любой политической партии реализуется за счет вербальных и невербальных составляющих.

Сайты политических партий рассматриваются как поликодовые тексты, представляющие собой негомогенную структуру, обязательно включающую в себя вербальный компонент.

Цель настоящего исследования заключается в представлении взаимосвязи различных средств выражения цветового пространства политических сайтов (лингвистических и экстралингвистических) и их коммуникативный эффект.

Для работы значимыми являются понятия «цветонаименование» и «цветообраз». Под цветонаименованием понимаются имена цвета, цветолексемы, единицы вербального плана. Термин «цветообраз» используется для указания на изобразительный, конвенциональный цветовой знак, принадлежащий невербальному плану.

Цветообраз как элемент дизайна политических сайтов выполняет ряд функций (фатическую, функцию идентификации, акцентуации) и подготавливает адресата к восприятию дальнейшей информации. Лексико-семантическое поле цвета во многом обусловлено политическим дискурсом и характеризуется тенденцией к дублированию выбранной визуальной цветовой палитры.

Для анализа цветового оформления сайтов политический партий США и Великобритании были выбраны 12 сайтов, имеющих значение для современного политического дискурса. Исследование показало, что основой их визуального цветового пространства являются три хроматических цвета (red, blue, green) и три ахроматических (grey, black, white).

Наполненность текстов политических сайтов цветовой лексикой неоднородна. Базовые тексты партии, так называемые «тексты партийной платформы», речи политических деятелей - характеризуются нейтральной палитрой. Имена цвета в текстах такого рода практически отсутствуют. Тогда как тексты статей, новостных заметок, блоговые записи обладают более разнообразным цветовым содержанием. Яркая окраска подобных текстов в определенной степени компенсирует отсутствие в них патетики речей или фундаментальности «партийных платформ» и, безусловно, связана с необходимостью привлекать потенциальных избирателей. Здесь можно говорить о существовании в политическом дискурсе определенного круга цветовых фразеологических, метонимических и метафорических сочетаний.

Цветовая лексика в политическом интернет дискурсе используется прежде всего для наименования партией самой себя и своих оппонентов. Цвет служит для самоидентификации и самопрезентации, для определения «своего» места. А поскольку визуальное цветовое оформление сайтов также строго подчинено партийной айдентике, то налицо тенденция дублирования цветовой вербальной и невербальной палитр.

Принципы лингвокогнитивного исследования имиджа в дискурсе СМИ

Дискурс СМИ играет важную роль в процессе формирования общественного мнения, в идеологическом ориентировании массового адресата, медиатизации его мышления, а также в трансляции заданного адресантом оценочного отношения посредством создания определённого имиджа субъекта/объекта действительности.

Следует отметить, что в лингвистической науке в зависимости от исследовательских задач имидж может изучаться в двух направлениях: лингвостилистическом, предполагающем анализ использования языковых единиц, задействованных в создании положительного или отрицательного имиджа (выявление данных единиц, классификация, анализ, определение прагматической эффективности), и лингвокогнитивном, в рамках которого имидж рассматривается как единица участвующая в процессе познания и интерпретации поступающей информации об определённых категориях.

При лингвокогнитивном исследовании имидж рассматривается в виде концептуальной модели и изучается посредством языковых средств репрезентации имиджа, апеллирующих к специфическим когнитивным элементам, ассоциативному фонду и активирующих определенные когнитивные механизмы. Лингвокогнитивный анализ единиц репрезентации имиджа, дает возможность рассмотреть их связь с ментальными знаками и выявить механизмы их объединения в сложном информативном пространстве дискурса СМИ, представляющем многоплоскостную структуру, в которой единицы, представляющие когнитивные элементы национального сознания, взаимодействуют с единицами аксиологической системы, создавая имидж, способный влиять на массовое общественное мнение.

Особую область изучения, заслуживающую, на наш взгляд, отдельного внимания, составляет имидж страны, сформированный в дискурсе зарубежных СМИ. Представляется оправданным заключить, что имидж страны, рассматриваемый в виде концептуальной модели, обладает полевой организацией: его ядро соотносится с понятием, а периферия - с фреймом, поскольку имидж формируется в нескольких взаимообусловленных плоскостях (политической, социальной, культурной, правовой, экономической и т. д.) и воспринимается в целостности его частей, которые, в свою очередь, формируют грани аксиологической модели данного общества в дискурсе зарубежных СМИ.

Неологизм как инструмент манипуляции в политическом дискурсе (на примерах интернет-изданий качественной прессы)

Исследования политического дискурса в русле когнитивной лингвистики представлены большим количеством работ, в которых под агентом/субъектом политического дискурса понимается автор высказывания или текста, а под клиентом/объектом – широкая общественность, которая в ментальной репрезентации агента представлена образом усредненного читателя. Истинной целью политического дискурса является использование преподносимой информации в интересах агента при помощи подавления индивидуальной точки зрения, управления сознанием и, конечном итоге, навязывание собственного мнения. Достижение этих целей становится невозможным без правильного использования инструментов манипуляции сознанием клиента, что и обусловливает актуальность данного исследования. Механизмы воздействия на общественное сознание приобретают все большую значимость, поскольку находят применение в кампаниях, диспутах и выступлениях современных политиков. Язык в рамках политического дискурса представляет собой потаенный источник власти, который позволяет использующим его оказывать непосредственное воздействие на ход событий.

Неологизм, бесспорно, является одним из наиболее интересных для исследования инструментов манипуляции общественным сознанием в политическом дискурсе, поскольку всегда привлекает внимание читателя из-за новизны, необычности и, одновременно с тем, легкости антисипации значения. Неологизм, выступающий в качестве инструмента манипуляции должен обладать несколькими характеристиками:

-яркость, живость образа, что, несомненно, способствует акцентированию внимания читателя на нем;

-значение неологизма должно быть легко выводимо либо из его компонентов, основанных на ярких прецедентных феноменах, либо из контекста, чтобы читатель мог ясно уловить открытую/скрытую интенцию агента дискурса, в противном случае использование неологизмов становится неоправданным;

-контекст неологизма зачастую использован для выражения коннотативных и модальных значений, выражения позиции агента текста;

-неологизмы должны быть ситуативно обусловлены, то есть не могут быть изолированы от актуальной политической ситуации и всегда имеют привязку к текущим политическим событиям.

Категоричность оценки и ее снижение в текстах современных англоязычных интервью

В рамках данного исследования предпринята попытка изучения наблюдаемой в современных англоязычных интервью тенденции к снижению категоричности оценочных высказываний.

Принято считать, что сама семантика оценочных высказываний является в достаточной степени неопределенной. Однако в ситуации интервью создаются особые прагматические условия, при которых снижение категоричности становится особенно актуальным или даже необходимым.

В основе успешного диалогического общения лежит сформулированный Дж. Личем «принцип вежливости». Он включает в себя шесть максим такта, четыре из которых (максимы одобрения, скромности, согласия и симпатии) имеют непосредственное отношение к снижению категоричности оценочных суждений в диалоге.

Снижение категоричности в текстах интервью осуществляется различными способами, которые все направлены к одной цели – придать оценке большую субъективность. Средством прямого указания на субъективность оценки служат аксиологические предикаты, которые входят в структуру оценки, объединяя ее субъект и объект. Второй способ снижения категоричности – использование деинтенсификаторов - единиц, позволяющих двигаться по шкале интенсивности оценки. Категоричность оценки также может снижаться за счет употребления выражений, ослабляющих истинность оценочного высказывания (аппроксиматоров, модальных операторов предположения, глаголов в гипотетическом наклонении, кванторных слов). Особую роль в снижении категоричности играет отрицание: подъем отрицания при аксиологичсеких предикатах, использование двойного отрицания, выражения “not very”. Наибольшего эффекта достигают высказывания, сочетающие в себе сразу несколько способов снижения категоричности.

Интересна наблюдаемая в текстах современных англоязычных интервью тенденция к сочетанию элементов, способствующих ослаблению и усилению оценки в рамках одного высказывания.

Разнообразие конструкций, ослабляющих оценку, и высокая частота их использования в текстах современных англоязычных интервью отражают возрастающую потребность языка в средствах соотнесения оценки с «возможными мирами» ее субъектов.

Языковая реализация образа пожилого человека в специализированной прессе для пожилых людей

На сегодняшний день проблема старения населения является одной из наиболее актуальных социологических проблем современного общества. В связи с этим за последние годы в средствах массовой информации появилось новое направление журналистики 21 века - пресса для пожилых людей, обладающая собственными системообразующими характеристиками и отличительными чертами.

Увеличение в общей численности населения относительной доли людей пожилого возраста делает особо актуальными проблемы, связанные с тем, как пожилые адаптируются к современной действительности. Следовательно, информация, которую пожилой человек получает из газет и журналов, непосредственно нацеленных на его читательскую аудиторию, оказывает влияние на его идентификацию в современном социуме. Создаваемый средствами массовой информации образ старшего поколения является своеобразной моделью восприятия его обществом. Моделирование образа представителя той или иной социолингвистической группы является одной из активно разрабатываемых проблем в современной лингвистике.

Наше исследование посвящено анализу материалов, публикуемых в специализированной прессе для пожилых людей на английском и русском языках, выявлению признаковых характеристик формируемого данным сегментом прессы образа пожилого человека, а так же сравнению характерных особенностей образа пожилых людей, представленных в газетах и журналах России и англо-говорящих стран. Используя метод контент-анализа, автор выделяет ряд устойчивых тематических сюжетов, представляет анализ комплекса показателей, влияющих на конструирование образа пожилого человека в специализированной прессе, а так же предлагает анализ лексической наполняемости выделяемой информационной модели, совокупность которых составляет образ современного пожилого человека России и англо-говорящих стран.

ЯЗЫК, КУЛЬТУРА, КОММУНИКАЦИЯ

Языковая культура личности и проблемы межкультурной коммуникации: лингвокультурологический анализ

·  Одной из важнейших проблем в современной культуре общения является проблема понимания. Понимание иного (другого) субъекта диалога зависит от многих факторов, одним из них является личностная языковая культура участников диалога.

·  «Языковая культура личности» в понятийном определении содержит целый комплекс, как лингвистических характеристик, так и культурологических.

·  Лигвокультурология – относительно молодое направление в теории и философии культуры, которое помогает решать многочисленные коммуникационные проблемы в рамках междисциплинарной методологии гуманитарного знания.

·  Теоретико-методологическая база лингвокультурологии на настоящий момент находится на стадии становления. Среди ученых нет единого мнения ни относительно статуса лингвокультурологии (самостоятельная дисциплина или отрасль лингвистики или культурологии), ни относительно предмета и методов лингвокультурологического исследования. Общепринятым является определение предмета лингвокультурологического исследования - изучение языка в неразрывной связи с культурой, а таковое изучение возможно, прежде всего, в рамках антропоцентрической методологии.

·  Лингвисты и культурологи в XXI в. активно разрабатывают направление, в котором язык рассматривается как культурный код нации, а не просто инструмент коммуникации и познания. Философское знание ХХ-ХХI вв. развивается в направлении когнитивного языкознания. Толчком послужила философия , в которой язык мыслится как «дом бытия». Язык не только отражает реальность, но интерпретирует ее, создавая особую реальность, в которой живет человек.

·  Формирование антропоцентрической парадигмы привело к развороту лингвистической проблематики в сторону человека и его места в культуре, ибо в центре внимания культуры и культурной традиции стоит языковая личность во всем ее многообразии: Я - физическое, Я - социальное, Я - интеллектуальное, Я-эмоциональное, Я - речемыслительное.

·  Под «языковой личностью» понимается человек как носитель языка, взятый со стороны его способности к речевой деятельности, т. е. комплекс психофизических свойств индивида, позволяющий ему производить и воспринимать речевые произведения - по существу личность речевая. Под «языковой личностью» понимается также совокупность особенностей вербального поведения человека, использующего язык как средство общения, - личность коммуникативная. И, наконец, под «языковой личностью» может пониматься закрепленный преимущественно в лексической системе базовый национально-культурный прототип носителя определенного языка.

·  Воздействуя на любую ипостась личности, можно воздействовать на все остальные стороны личности адресата. Таким образом, языковая личность вступает в коммуникацию, как многоаспектная, таковое определение соотносится со стратегиями и тактиками речевого общения, с социальными и психологическими ролями коммуникантов, культурным смыслом информации, включенной в коммуникацию.

Национально-культурные особенности в языковых структурах: сопоставительный анализ структур английского, немецкого, итальянского и арабского языков

В практике преподавания иностранных языков достаточно часто необходимо объяснить использование той или иной грамматической структуры, наличие которой в родном языке студентов представляется сомнительным. В таких случаях у преподавателя два выхода: он либо говорит, что это надо запомнить просто потому, что так случилось, и грамматическая структура подается как нечто само собой разумеющееся; либо он пытается аппелировать к внутренней логике языка, анализируя смысловую наполненность структуры с точки зрения культуры продуцирующего ее народа. Второй вариант объяснения представляется нам более удачным, ибо дает возможность воспроизводить сходные структуры по аналогии и формирует то, что называется чувством языка. Именно поиску возможностей объяснения внутренней логики того или иного языка и посвящена эта статья. Функционирование языка посвящено законам функционирования семиотических систем и обусловлено спецификой национально-культурной языковой(вых) личности(стей), использующей(их) этот язык.

В докладе предполагается рассмотреть ряд грамматических категорий и некоторые синтаксические структуры с позиций семиотики, когнитивистики и лингвокультурологии. В частности, предлагается лингвокультурологическая трактовка ряда модальных синтаксических структур в английском языке (отраженных императивом в русском и вопросом в арабском языке), структур, содержащих инверсию, и некоторых типов придаточных предложений. Также анализироваться будут категории числа и рода. Так, в работе рассматривается номинация существительных, обладающих единственным, множественным и двойственным числом (арабский язык) и особенности использования местоимений с точки зрения разграничения «ingroup» и «outgroup», а также с позиций высокого/низкого контекста.

Социокультурные особенности сложных коммуникативных событий gebEorscipe и symbel в древнеанглийский период

1. В истории человеческой культуры важное место занимают события, объединяющие коллектив, способствующие формированию единой системы ценностей или сохранению отношений в определенном коллективе. С развитием социально-коммуникативных сфер и форм коммуникации число таких событий увеличивалось, старые вытеснялись новыми. Многие из событий, структурирующих современную коммуникацию, имеют фреймовую структуру, восходящую к глубокой древности. Изменение сценария динамического событийного фрейма прослеживается в исторической перспективе в связи с влиянием социокультурных факторов.

2. В качестве примера приведем наиболее значимые события коллективной коммуникации древнеанглийского периода gebеorscipe и symbel. Семантика имен данных событий соответствует современному английскому feast (пир, празднование). Несмотря на синонимическое использование имен данных коммуникативных событий в некоторых текстах письменных памятников древнеанглийского языка (в качестве синонимов рассматриваемые номинации встречаются в тексте «Англо-саксонских хроник»), фреймы данных событий различались акциональным планом – речевая и ритуальная составляющие определяли формальный или неформальный характер события.

3. В англо-саксонский период в трапезах принимали участие представители всех социальных групп, и пиршества были важнейшими коллективными мероприятиями в структуре социума. Однако некоторые из таких событий были менее формальными, не следовали четкому сценарию, то есть не имели четкого ритуализованного характера, а, следовательно, не имели столь важного значения в социокультурном контексте, как другие, в которых ритуальная составляющая четко соблюдалась. Событие с номинацией gebeorscipe относится к числу неофициальных. Мероприятие более формальное, с четкой ритуальной составляющей, обозначалось номинацией symbel.

4. Этимология имен исследуемых событий позволяет говорить об общегерманском характере подобных коллективных мероприятий, которые в дальнейшем вытеснялись событиями с другими номинациями, но сходными функциями.

Подарок как объект лингвокультурологического исследования

В докладе предлагается анализ социальной, экономической и культурной сущности подарка и дарения. Исследуются происхождение, общие и культурно-маркированные аспекты подарка, а также эволюция лексикализации данного концепта в русском и английском языках.

,

Модели межкультурной компетентности в зарубежных исследованиях: общее и различное

Межкультурная компетентность является базовым концептом межкультурной коммуникации. Всевозможные модели межкультурной компетентности, приводимые в зарубежных исследованиях по межкультурной коммуникации, можно разделить на следующие группы: модели, разработанные психологами и исследователями в области теории коммуникаций; модели, разработанные лингвистами; модели, разработанные исследователями в области международного бизнеса и менеджмента.

Несмотря на некоторые различия компонентов, составляющих межкультурную компетентность, большинство исследователей, выделяют три основные категории: когнитивную, поведенческую и аффективную, соответствующие таким категориям, как знания, навыки и установки.

Знание, состоящее из представлений о ценностях и нормах различных культур, помогает участникам межкультурной коммуникации понимать различные аспекты межкультурного взаимодействия. Навыки и умения, например, активное слушание, языковая аккомодация, раппорт, - способствуют правильному и эффективному межкультурному общению. Установки создают возможность для межкультурного взаимодействия представителей различных культур с различным мироощущением, различными точками зрения и ценностями.

Иногда, помимо знания, поведения и установок выделяется компонент мотивации. Лингвисты, как правило, в качестве основных компонентов межкультурной компетентности, включают лингвистическую, социолингвистическую и дискурсивную компетентность. Признавая многоаспектность межкультурной компетентности, большинство исследователей подчеркивают значение контекста межкультурной коммуникации и междисциплинарного подхода к ее изучению.

Языковой аспект национальной идентичности Шотландии

В эпоху глобальных перемен национальная идентичность приобретает особую значимость, так как является одним из немногих устойчивых ориентиров в меняющемся мире. Среди критериев национальной идентичности традиционно выделяют: общность происхождения и территории, традиции и обычаи, религию, историческое прошлое, а также общность языка и культуры. В статье рассматривается роль языка в процессе выстраивания идентичности Шотландии: язык как политический инструмент (на примере возрождения гэльского языка в качестве государственного), язык как инструмент маркетинга (на примере туризма и рекламы). В данном контексте интересно также рассмотреть семиотический аспект языка, так как, являясь символическим руководством к пониманию культуры, язык представляет семиотическую систему знаков, закодированная совокупность которых представляет собой культурный текст.

Вопросы лингвокультурной глобализации

Современное значение фактора массовой информации в политической жизни определяет рост влияния межкультурной коммуникации в решении проблем межнационального взаимодействия в качестве одного из субъектов, участвующего в политических процессах. Характер и содержание произведений, направленность и последовательность освещения национальных проблем и политических событий приводят к тому, что межкультурная коммуникация становится этнополитическим явлением, пространством для этнополитического диалога, дискуссии и конфликта. Подобные характеристики позволяют говорить и о выполнении современной политической лингвистикой функций межнационального общения. Выполняя также функции этнокультурного взаимодействия, политическая лингвистика играет значительную роль в формировании национального сознания и является одним из основных институтов познания и самопознания нации, ее культуры, исторической судьбы и перспектив развития. Политическая лингвистика, в том числе, выступает и как средство формирования политического сознания и является институтом политической социализации и политической культуры.

Данная работа посвящается к актуальной отрасли языкознания – политической лингвистике. В ней на материале политических текстов в публицистических изданиях исследуется политический дискурс в новых формирующихся коммуникативных семантических пространствах: глобальном и суглобальном. Глобальное коммуникативное пространство, понятие о котором вводится в данной работе, включает в себя все страны и народы мира, все существующие на Земле цивилизации, которых в современном мире насчитывается около десятка (западноевропейская, восточноевропейская, индийская, китайская, японская, буддийская, мусульманская, латиноамериканская и др.).

Ономастический концепт как средство конструирования и репрезентации образа литературного героя

Настоящий доклад посвящен исследованию понятия «ономастический концепт», его реализации в художественном произведении, особенностям контекстуального превращения имени и параллельной трансформации образа героя. Анализ строится на примере романа F. Scott Fitzgerald “The Great Gatsby”. Когнитивно-функциональному анализу подвергнуты имена – образы ключевых героев романа Gatsby, Daisy, Myrtle, Tom, Jordan и т. д. Рассматриваются когнитивные механизмы, лежащие в основе номинаций, исследуются контекстуальные приращения и дальнейшая судьба имени за пределами произведения.

Обращение к языку в курсе практикума по межкультурной коммуникации (из опыта работы в поликультурной аудитории)

Язык является одним из важнейших источников информации о национальном характере, наиболее достоверным и в то же время требующим от исследователя особого внимания и чутья. Работа с языковым материалом позволяет выявлять глубинные особенности национального сознания и объяснять характерные черты коммуникативных моделей.

Немало интересных языковых фактов, свидетельствующих об особенностях национального характера, можно найти при обсуждении ценностных ориентиров национальной культуры. Так, сравнивая отношение к закону в испанской и русской культурах, испанец, изучающий русский язык в России, заметил, что «в русском языке слову опасный нужен префикс, чтобы сделать безопасный. А в испанском, наоборот, слово seguro(безопасный) является простым или основным, а префикс нужен, чтобы сделать inseguro(опасный)». Это маленькое языковое свидетельство послужило подтверждением его мнения о том, что «русские люди любят экстрим. Они постоянно доказывают себе, что могут делать все или почти все. Им не нужно такого ощущения безопасности и спокойствия, которое ждут от закона испанцы».

Значительный материал можно найти, обращаясь к так называемым ключевым словам культуры, что часто способствует пониманию национальных различий и формированию толерантного отношения к чужой культуре. Примером может послужить обращение к концептосферам русских слов «воля», «свобода», «простор» при обсуждении темы социальных отношений (отношение к власти, отношение к свободе).

Безусловно, богатейший материал для анализа дает фразеология.

Изучая факты иностранного языка, студенты обращаются к своему родному языку, сопоставляют, сравнивают и часто приходят к интересным выводам. Привлечение языкового материала способствует развитию интереса к обеим или всем культурам, участвующим в коммуникации.

Реализация коммуникативной категории толерантности в политических дискурсах России и США

Ускоренное развитие общества и активное взаимодействие культур, с одной стороны, повышение уровня агрессивности, связанное со снижением общего уровня культуры и ростом вседозволенности, с другой, обусловливают необходимость исследования категории толерантности как одной из составляющих коммуникативной компетенции современного человека. Коммуникативная компетентность и следование нормам толерантности особенно актуальны для политика, стремящегося заручиться поддержкой аудитории.

Целью исследования является выявление основных аспектов реализации коммуникативной категории толерантности. Исследование проведено на материале русско - и англоязычных текстов различных жанров политического дискурса, таких как интервью, инаугурационные обращения, дебаты, пресс-конференции, статьи внешне - и внутриполитической направленности.

Исследование позволило выявить и классифицировать речевые средства реализации толерантности в политическом дискурсе, проанализировать политические ценности в контексте формирования толерантного поля, определить тенденции реализации коммуникативной категории толерантности в российском и американском политических дискурсах.

СПИСОК УЧАСТНИКОВ КОНФЕРЕНЦИИ:

1.  Rob Dean (Pearson teacher trainer and academic consultant)

2.  (д. филол. н., профессор кафедры англистики Московского гуманитарного педагогического института)

3.  (аспирант, преподаватель английского языка факультета иностранных языков и регионоведения Московского государственного университета имени , автор и тьютор дистанционных курсов)

4.  (к. филол. н, доцент кафедры немецкой филологии Национального исследовательского Саратовского государственного университета им. )

5.  (аспирант кафедры педагогики и психологии Российского нового университета)

6.  (студентка 4 курса Института филологии и журналистики Национального исследовательского Саратовского государственного университета им. )

7.  (к. филол. н., доцент Киевского национального лингвистического университета)

8.  (старший преподаватель кафедры иностранных языков Ульяновской государственной сельскохозяйственной академии им. )

9.  (студентка Международного института менеджмента ЛИНК)

10.  (к. филол. н., доцент кафедры английского языка Московского государственного областного социально-гуманитарного института)

11.  (к. филол. н., доцент кафедры английского языка для гуманитарных направлений и специальностей Национального исследовательского Саратовского государственного университета им. )

12.  (к. пед. н., доцент, заведующая кафедрой иностранных языков Ульяновской государственной сельскохозяйственной академии им. )

13.  (к. филос. н., доцент кафедры философии культуры и культурологии Национального исследовательского Саратовского государственного университета им. )

14.  (к. пед. н., доцент кафедры английского языка, докторант кафедры педагогики Волгоградского государственного социально-педагогического университета)

15.  (учитель английского языка МОУ «СОШ № 41» г. Саратова, отличник народного образования)

16.  (студентка Национального исследовательского Томского политехнического университета)

17.  (старший преподаватель кафедры английского языка Балашовского института (филиала) Национального исследовательского Саратовского государственного университета имени )

18.  (к. пед. н., доцент кафедры теории, практики и методики преподавания иностранных языков Российского нового университета)

19.  (к. филол. н., доцент кафедры иностранных языков для неязыковых специальностей Российского государственного социального университета)

20.  (к. филол. н., доцент кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации Московского государственного университета имени )

21.  (к. филол. н., доцент кафедры английской филологии Национального исследовательского государственного университета им. )

22.  (старший преподаватель кафедры иностранных языков Ульяновской государственной сельскохозяйственной академии им. )

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8