На формирующем этапе эксперимента участники обеих групп изучали английский язык по учебнику английского языка для студентов направления подготовки «Экономика»: Голанов язык для экономистов: учебно-методическое пособие для студентов бакалавриата, обучающихся на первом курсе по направлениям 080500.62 «Менеджмент», 080100.62 «Экономика»». М.: ВЗФЭИ, 2011. Тематическое содержание курса представлено в таблице 6.

Таблица 6

Тематическое содержание курса английского языка для студентов
направления подготовки «Экономика» (1 курс)

Период изучения темы

Тематическое содержание курса

Октябрь 2011

Организационная структура (Organizational Structure)

Микроэкономика (Microeconomics)

Ноябрь 2011

Спрос и предложение (Demand and Supply)

Рыночная неэффективность (Market Failure)

Декабрь 2011

Бюджет (Budget)

Январь 2012

Денежная политика (Monetary Policy)

Февраль 2012

Инфляция (Inflation)

Март 2012

Маркетинг и Продажи (Marketing and Sales)

Апрель 2012

Цена (Price)

Май 2012

Рынок (Market)

Студенты экспериментальной группы на занятиях получали от преподавателя инструкции по использованию корпуса параллельных текстов для изучения профессиональной лексики, участвовали в обсуждении результатов поиска, использовали новую изученную профессиональную лексику в коммуникативных заданиях, оценивали свое участие в исследовательской работе. Работа с корпусом параллельных текстов «Abbyy Lingvo. Pro» (http://lingvopro. /en) проводилась в аудиторное время на занятиях по английскому языку и внеаудиторное время. В процессе обучения (шаг 4) студентам экспериментальной группы было предложено выполнять следующие проблемные языковые задания:

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

а) задания на определение значений профессиональных терминов в корпусе параллельных текстов.

Задание. На основе поиска в корпусе параллельных текстов определите значение экономического термина «securities».

Примеры использования термина в англоязычной профессиональной литературе

Примеры использования термина в русскоязычной профессиональной литературе

Other financial investments, including individually identified securities with undeterminable market value (bills of exchange), are accounted on retirement at the historic cost of each item

Иные финансовые вложения, включая индивидуально идентифицируемые ценные бумаги (векселя), по которым текущая рыночная стоимость не определяется, отражаются при выбытии по первоначальной стоимости каждой единицы

Upon release securities shall be transferred from Client's personal account «blocking» section to the «main» section

При проведении операции по снятию блокирования ценные бумаги с раздела «блокирование» переводятся в раздел «основной» лицевого счета Клиента

Debt securities individually determined to be impaired

Долговые ценные бумаги, в индивидуальном порядке определенные как обесцененные

б) задания на определение различий в значении профессиональных терминов в социально-бытовой и профессиональной сферах общения.

Задание. Изучите результаты поиска в корпусе параллельных текстов и определите различные значения слова «interest» в профессиональной экономической лексике.

Примеры использования термина в англоязычной профессиональной литературе

Примеры использования термина в русскоязычной профессиональной литературе

Non-controlling interest in disposed subsidiaries

Доля неконтролирующих акционеров в выбывших дочерних предприятиях

As he rode by Yegorushka he did not glance at him. Only the little stallion deigned to notice Yegorushka; he looked at him with his large foolish eyes, and even he showed no interest

Проезжая мимо Егорушки, он не взглянул на него; один только жеребчик удостоил Егорушку своим вниманием и поглядел на него большими, глупыми глазами, да и то равнодушно

ActiveX controls could add more interest, but you'll have to wait until Chapter 8 for details on ActiveX

Еще интереснее были бы здесь элементы управления ActiveX, но использовать их Вы научитесь только в главе 8

Perhaps he thought it droll that a priest should interest himself in such a matter

Должно быть, ему показалось забавным, что кюре занимают подобные вещи

I'll lend to you without interest

Я вам дам без процентов

Amount and conditions of overdue debt receivable (interest rate, penalties, default interest)

Размер и условия просроченной дебиторской задолженности (процентная ставка, штрафные санкции, пени)

And meanwhile I've lost so much money during the last three weeks, and that scoundrel Stebelkov charges such a rate of interest...

Между тем я потерял в последние три недели столько денег, и этот мерзавец Стебельков берет такие проценты...

в) задания на определение различий в словоупотреблении профессиональной лексики.

Задание. Термин «акция» переводится с русского языка на английский разными словами. Изучите данные поиска и определите различия в словоупотреблении этого термина в изучаемом языке.

Примеры использования термина в русскоязычной профессиональной лите-ратуре

Примеры использования термина в англоязычной профессиональной литературе

Каждая обыкновенная акция Общества предоставляет акционеру – ее владельцу одинаковый объем прав

Each ordinary share of the Company gives the shareholder who holds it the same measure of rights

Когда снижается специфический риск акций («прямая» облигация или конвертируемая облигация?)

When the specific risk of the stock decreases (straight bond or convertible bond?)

Голосование на Общем собрании акционеров осуществляется по принципу «одна акция – один голос», за исключением следующих случаев

Voting at the General meeting of shareholders shall be carried out based on a principle of «one share – one vote», except for the following cases

Эта акция пойдет вверх или вниз?

Will this stock rise or fall?

В случаях, когда одна и та же акция принадлежит нескольким акционерам, все они по отношению к банку признаются одним акционером и могут осуществлять свои права через одного из них или через общего представителя

Where the same share belongs to several shareholders all of them shall be considered as one shareholder in respect of the Bank and they may exercise their rights through one of them or through their common representative

г) задания на выявление профессионального контекста общения.

Задание. Изучите результаты поиска в корпусе параллельных текстов и определите, в каких случаях термин «teaser» используется в социально-бытовой, а в каких в профессиональной сферах общения.

Примеры использования термина в англоязычной профессиональной литературе

Примеры использования термина в русскоязычной профессиональной лите-ратуре

«I'm waiting for Rod Serling to come out and do the teaser», Dave said quietly

– Я жду, когда войдет комик и скажет что-нибудь смешное, – сказал тихо Дейв

Let each think of some brain-teaser

Пусть каждый по очереди придумает или припомнит какую-нибудь головоломку

'What a teaser you are!

– Какая ты недотрога!

Young people are easily influenced by teaser ads

Молодые люди легко поддаются влиянию «рекламных завлекалок»

He wanted to develop a unit that was simple and easy to use that could ferret users away from teaser in an instant

Ему хотелось создать простое и удобное устройство, способное в мгновение ока избавить зрителей от навязчивой рекламы

д) задания на определение различий между близкими по значению терминами.

Задание. Изучите контексты использования близких по значению терминов «income» и «yield» и объясните различия между ними.

Примеры использования термина в англоязычной профессиональной литературе

Примеры использования термина в русскоязычной профессиональной литературе

As a result, the fractures appear leading to creation or thickening of the one or more fractures with the effect of oil yield enhancement from the oil-bearing bed

В слоях породы или горных породах возникают трещины, формирующие или расширяющие один или несколько разрывов, что, как правило, приводит к повышению добычи нефти из нефтеносного пласта

The average yield of Government Treasury Bills grew by 7.3 percentage points up to
14.8 percent for the whole year of 2008

Средневзвешенная доходность государственных казначейских векселей за 2008 год выросла на 7,3 процентных пункта, до
14,8 процента

Lowering the hydrogen content of the shale oil fraction to 8.0% by weight in the conditions of Example 38 results in lowering the desired fractions yield to 73.2% by weight

Снижение содержания водорода во фракции сланцевого масла до 8,0 мае. % 10 в условиях примера 38 приводит к снижению выхода целевых фракций до 73,2 мае

Share in income of associates

Доля в доходах ассоциированных компаний

income from other work and industrial services performance

доходы от реализации прочих работ и услуг промышленного характера

From a so-called subsidiary trade handicraft production has been transformed in many places into the staple item of the peasant’s income

Из так называемого подспорного промысла кустарное производство превратилось во многих местах в главную доходную статью крестьянина

е) задания на выражение значений профессиональных терминов различными языковыми средствами.

Задание. Изучите результаты поиска в корпусе параллельных текстов и объясните, как понятие «реклама» может быть выражено на английском языке.

Примеры использования термина в русскоязычной профессиональной лите-ратуре

Примеры использования термина в англоязычной профессиональной литературе

Недавно появилась реклама, в которой Расселл рассказывает: он всегда знал, куда отскочит мяч еще до того, как соперник отдаст пас

There was a recent ad in which Russell said he always knew where the rebound would go before the opponent took his shot

В условиях жесткой конкуренции и изобилия товаров и услуг на рынке реклама приобретает существенное значение

Under severe competition conditions and goods and services flow the advertisement becomes more important

Сам понимаешь, так себе реклама

Too much bad publicity

Следовательно, эффективность рекламы, распространяемой данным способом, будет низкой, т. к. реклама будет доходить только до незначительного числа пользователей мобильных телефонов

Therefore, the effectiveness of advertisement to be distributed by this method will be low as the advertisement will reach only some mobile phone users

А что говорила предпринимателям в то время реклама?

What did the advertisements tell the employers?

Но он и сам знал: объяснение вспыхивало у них в мыслях, как реклама пива в витрине Спайсера

Not that he didn't have a good idea; it was flashing in their heads like the beer-signs in Spicer's window

На контрольном этапе эксперимента студенты обеих групп должны были выполнить тот же тест на владение профессиональной лексикой. Результаты сопоставления данных контрольного среза представлены в таблице 7.

Таблица 7

Результаты сопоставления данных контрольного среза

Группа

Число

участников

t-критерий Стьюдента

p-значение

Контрольная группа

23

12,45

< 0,01

Экспериментальная группа

23

19,14

< 0,01

Данные в таблице 7 свидетельствуют о том, что студенты обеих групп (контрольной (t=12,45) при p<0,01) и экспериментальной (t=19,14) при p<0,01) за период участия в эксперименте овладели профессиональной лексикой на статистически значимом уровне. Для выявления различий между группами был проведен парный
т-тест. Его результаты (табл. 8, рис. 2) свидетельствуют о том, что между двумя группами различия в результатах являются статистически значительными (t=23,53) при p<0,01.

Таблица 8

Результаты анализа данных контрольного среза

Группа

Число
участников

t-критерий Стьюдента

p-значение

КГ vs ЭГ

46

23, 53

< 0,01

Рис. 2. Сопоставление результатов срезов в контрольной и экспериментальной группах

Полученные данные контрольного среза свидетельствуют об эффективности разработанной в реферируемом диссертационном исследовании методики обучения студентов профессиональной лексике на основе корпуса параллельных текстов.

Основные выводы проведенного диссертационного исследования состоят в следующем:

1.  Определена номенклатура лексических навыков в сфере профессионального общения студентов, формируемых на основе корпуса параллельных текстов: а) продуктивные лексические навыки в сфере профессионального общения: правильно выбирать профессиональные термины и многозначные слова, одно из значений которых используется в профессиональной сфере общения, для выражения своих мыслей в письменном или устном высказывании на профессиональную тему; сочетать новые термины с ранее усвоенными лексическими единицами; выполнять эквивалентные замены терминов, использовать перифраз; б) рецептивные лексические навыки в сфере профессионального общения: соотносить звуковой (при аудировании) или графический (при чтении) образ термина с семантикой; узнавать и понимать профессиональные термины и многозначные слова, одно из значений которых используется в профессиональной сфере общения, при восприятии аудио - или графического текста и при общении на профессиональную тему; различать значения многозначных слов, одно из которых относится к сфере профессионального общения; выявлять различия в употреблении близких по значению терминов; раскрывать значение профессионального термина или многозначных слов, одно из значений которых используется в профессиональной сфере общения, с помощью контекста; понимать значение терминов или значение распространенных многозначных слов с опорой на звуковые/графи-ческие признаки; понимать значение распространенных многозначных слов с опорой на контекст профессионального общения.

2.  Определены дидактические свойства корпуса параллельных текстов, к которым относятся: а) многоязычие; б) контекстность результатов поиска; в) возможность ограничения области использования языка. Каждое из дидактических свойств обладает методической функцией, позволяющей формировать лексические навыки студентов в сфере профессионального общения.

3.  Обоснованы и выявлены методические условия обучения студентов профессиональной лексике на основе корпуса параллельных текстов: 1) профессиональная компетентность, ИКТ-компетентность и иноязычная коммуникативная компетенция студентов; 2) использование в обучении проблемных языковых заданий на: а) определение значений профессиональных терминов в корпусе параллельных текстов; б) определение различий в значениях профессиональных терминов в социально-бытовой и профессиональной сферах общения; в) определение различий в словоупотреблении профессиональной лексики; г) выявление профессионального контекста общения;
д) определение различий между близкими по значению терминами; е) выражение значения профессиональных терминов различными языковыми средствами; 3) разработка пошагового алгоритма обучения.

4.  Разработана методическая система обучения студентов профессиональной лексике на основе системного, компетентностного, коммуникативно-когнитивного, личностно-деятельностного подходов. Она включает целевой, теоретический, технологический и оценочно-результативный блоки, реализуется с учетом принципов сознательности, активности, доступности и посильности, индивидуализации, интерактивности и информатизации обучения; коммуникативной направленности обучения, ситуативно-тематической организации обучения, интеграции и дифференциации, новизны; семантической ценности, сочетаемости, словообразовательной ценности, частотности, многозначности слов.

5. Разработан алгоритм обучения студентов профессиональной лексике на основе корпуса параллельных текстов, состоящий из трех этапов и восьми шагов: Этап I. Подготовительный (шаги: установочный и демонстрационный, обсуждение вопросов обеспечения информационной безопасности студентов); Этап II. Процессуальный (шаги: поисковый, изучающий, дискуссионный, коммуникативный); Этап III. Оценочный (шаги: рефлексивный и оценочный).

6. Разработаны задания на обучение студентов профессиональной лексике на основе корпуса параллельных текстов: задания а) на определение значений профессиональных терминов в корпусе параллельных текстов; б) на определение различий в значениях профессиональных терминов в социально-бытовой и профессиональной сферах общения; в) на определение различий в словоупотреблении профессиональной лексики; г) на выявление профессионального контекста общения; д) на определение различий между близкими по значению терминами; е) на выражение значения профессиональных терминов различными языковыми средствами;

7. Доказана эффективность методики обучения студентов профессиональной лексике на основе корпуса параллельных текстов.

Перспективность настоящего исследования заключается в дальнейшей разработке проблемы использования видов лингвистических корпусов для обучения аспектам языка и видам речевой деятельности, внедрении основных положений диссертации в теорию и методику обучения иностранным языкам.

Основные положения и выводы диссертации отражены в следующих публикациях автора общим объемом 9,97 п. л.

Статьи, опубликованные в рецензируемых научных изданиях,
рекомендованных ВАК МОмН РФ:

1.  , Кокорева студентов профессиональной лексике на основе корпуса параллельных текстов // Язык и культура. 2013. № 1. – 0,5 п. л. (авторская доля 50% - 0,25 п. л.)

2.  Кокорева условия обучения студентов профессионально-ориентированной лексике на основе корпуса параллельных текстов // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2013. № 1.
– 0, 5 п. л.

3.  Кокорева параллельных текстов в обучении иностранному языку // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2013. № 2. – 0, 6 п. л.

4.  Кокорева обучения студентов профессиональной лексике на основе корпуса параллельных текстов // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2013. № 3. – 0, 6 п. л.

Учебные пособия:

5.  , Кокорева и тесты на английском языке: учебное пособие для студентов экономических специальностей. Воронеж: Изд-во Института инновационных технологий в образовании, управлении и рекламе, 2009. – 96 c. ISBN -008-0 (авторская доля 50% – 3 п. л.)

Статьи в сборниках научных трудов, тезисы докладов

на научно-практических конференциях:

6.  Кокорева система обучения студентов профессиональной лексике на основе корпуса параллельных текстов // Информационные и коммуникационные технологии в обучении иностранному языку: мат-лы Всерос. науч.-практ. конф. Тамбов: Издательский дом ТГУ имени , 2011. С. 38-49. – 1,1 п. л.

7.  Кокорева свойства и методические функции корпуса параллельных текстов в обучении профессиональной лексике // Информационные и коммуникационные технологии в обучении иностранному языку: мат-лы Всерос. науч.-практ. конф. Тамбов: Издательский дом ТГУ имени , 2011.
С. 57-66. – 0,8 п. л.

8.  Кокорева корпуса параллельных текстов в обучении профессиональное лексике студентов направления подготовки «Экономика» // Языковое поликультурное образование: междунар. сб. науч. тр. Тамбов: Изд-во ТГУ
им. , 2012. Вып. 6. – 0,8 п. л.

9.  Кокорева лексических навыков речи студентов неязыкового вуза // Языковое поликультурное образование: междунар. сб. науч. тр. Тамбов: Изд-во ТГУ им. , 2012. Вып. 6. – 1,1 п. л.

10.  Кокорева условия обучения студентов профессионально-ориентированной лексике на основе корпуса параллельных текстов // Научный поиск в современной парадигме знания о языке: междунар. сб. науч. ст. Москва: Изд-во «Триумф», 2012. С. 136-141. – 0,5 п. л.

11.  Кокорева условия обучения студентов профессиональной лексике на основе корпуса параллельных текстов // Язык и культура: мат-лы XXIII Междунар. науч.-практ. конф. «Язык и культура». Томск: Изд-во ТГУ, 2012.
С. 57-63. – 0,7 п. л.

 
 

Подписано в печать 15.02.2013 г. Формат 60´84/16. Усл. печ. л. 1,4.
Тираж 100 экз. Заказ № 00. Бесплатно.

Тамбов, ул. Советская, 190г.

Издательский дом ТГУ имени .

Отпечатано в типографии Издательского дома ТГУ имени

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3