МИНОБРНАУКИ РОССИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Майкопский государственный технологический университет»
Факультет | информационных систем в экономике и юриспруденции |
Кафедра |
УТВЕРЖДАЮ
Проректор по учебной работе
__________
«_____»__________ 20___г.
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА
по дисциплине ОПД. Ф.16 Иностранный язык в профессиональной сфере_______
(шифр и наименование дисциплины)
по специальности (направлению) 030602 «Связи с общественностью»__________ (шифр и наименование направления, специальности)
факультет Новых социальных технологий_____________________________
МАЙКОП
Рабочая программа составлена на основе ФГОС ВПО и учебного плана МГТУ по
специальности (направлению) 030602 «Связи с общественностью»
Составитель рабочей программы
кандидат педагогических наук, доцент ____________
(подпись)
Рабочая программа утверждена на заседании кафедры иностранных языков.
Заведующий кафедрой
«___»________ 20__г. ____________
(подпись)
Одобрено научно-методической комиссией факультета
(где осуществляется обучение) «____»____________ 20__г.
Председатель
научно-методического
совета специальности __________
(подпись)
Декан факультета
НСТ __________
«___»_______ 20__г. (подпись)
СОГЛАСОВАНО:
Начальник УМУ «___»_______20__г. __________
(подпись)
Зав. выпускающей кафедрой
по специальности __________
(подпись)
ВЫПИСКА ИЗ ГОС ВПО
Специальность 030602 «Связи с общественностью»
ОПД. Ф.16 Иностранный язык в профессиональной сфере
Специфика артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в изучаемом языке; основные особенности полного стиля произношения, характерные для сферы профессиональной коммуникации; чтение транскрипции. Лексический минимум в объеме 4000 учебных лексических единиц общего и терминологического характера. Понятие дифференциации лексики по сферам применения (бытовая, терминологическая, общенаучная, официальная и другая).Понятие о свободных и устойчивых словосочетаниях, фразеологических единицах.
Понятие об основных способах словообразования. Грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении; основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи. Понятие об обиходно-литературном, официально-деловом, научном стилях, стиле художественной литературы. Основные особенности научного стиля.
Культура и традиции стран изучаемого языка, правила речевого этикета. Говорение. Диалогическая и монологическая речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения. Основы публичной речи (устное сообщение, доклад). Аудирование. Понимание диалогической и монологической речи в сфере бытовой и профессиональной коммуникации. Чтение. Виды текстов: несложные прагматические тексты и тексты по широкому и узкому профилю специальности. Письмо. Виды речевых произведений: аннотация, реферат, тезисы, сообщения, частное письмо, деловое письмо, биография.
1. Цели и задачи учебной дисциплины, ее место в учебном процессе
1.1. Цели и задачи освоения дисциплины.
Курс «Иностранный язык в профессиональной сфере» занимает важное место в лингвистической подготовке будущих работников сферы связей с общественностью.
Целью данной дисциплины является обучение практическому владению языком специальности для активного применения иностранного языка, как в повседневном, так и в профессиональном общении.
Главная цель курса для обучающихся студентов.
Приобрести знания по всем видам речевой деятельности (чтение, аудирование, говорение, письмо) на базе учебных материалов по специальности «Связи с общественностью»; научиться читать и понимать тексты на англ. языке по специальности
PR с целью извлечения новой информации из зарубежных источников; получить навыки ведения беседы на англ. языке на общепрофессиональный темы.
Задачи курса:
- совершенствовать навыки основных видов речевой деятельности (чтение, говорение, аудирование, письмо), необходимых для профессионала данного профиля;
- учить самостоятельно работать со специальной литературой на иностранном языке с целью получения профессиональной информации;
- развивать навыки публичной речи (сообщение, доклад, дискуссия);
- учить основам реферирования, аннотирования и перевода литературы по специальности;
- развивать мышление, способности находить и обрабатывать информацию на иностранном языке, оперировать ею, творчески ее использовать;
- развивать мотивационную сферу личности, ее духовные и профессиональные потребности, обеспечивающие психологическую готовность к труду, к дальнейшему продолжению образования, к постоянному саморазвитию;
- развивать не только специальные, познавательные, но и общие творческие способности личности к коммуникации, к сотрудничеству, когда необходимы индивидуальная инициатива, интуиция, самостоятельность;
- воспитывать не только профессиональную, но и общую культуры: духовно-нравственную, эстетическую, экологическую, политическую, экономическую, языковую.
- воспитывать личность путем приобщения к мировым культурным ценностям как целостного и органичного субъекта культуры.
- воспитывать у обучающихся гуманистические ценности и идеалы.
- воспитывать такие черты, как: самоорганизованность, высокий интеллект и глубокие знания, профессиональная мобильность, ответственность за свои действия, чувство долга перед своим народом, толерантность.
Требования к уровню освоения дисциплины
В результате освоения дисциплины студенты должны:
- Иметь представление о культурно - исторических вехах в возникновении и изучении языка, родственных языках, классификации языков, о тексте как продукте речевой деятельности; о тесной связи лингвистики с гуманитарными науками; о различных видах речевой деятельности, о речевых тактиках и невербальных средствах общения.
- Знать особенности функциональных стилей общения (официально - делового, научного, публицистического, разговорного), а также способы интерпретации текста.
- Уметь вести диалог (диалог - расспрос, диалог - обмен мнениями/суждениями, диалог - побуждение к действию, этикетный диалог и их комбинации); рассказывать, рассуждать в связи с изученной тематикой; создавать словесный социокультурный портрет своей страны и стран изучаемого языка на основе разнообразной страноведческой и культуроведческой информации.
- Понимать значение новых лексических единиц, связанных с тематикой данного этапа и с соответствующими ситуациями общения; языковой материал; новые значения изученных глагольных форм (видо - временных, неличных); лингвострановедческую и страноведческую информацию, расширенную за счет новой тематики и проблематики речевого общения, с учетом выбранного профиля.
- Овладеть навыками осмысленного восприятия: понимать относительно полно (общий смысл) высказываний на изучаемом языке; понимать основное содержание аудио - или видеотекстов познавательного характера; оценивать важность/новизну информации; определять своё отношение к ней; читать аутентичные тексты разных стилей (публицистические, художественные, научно - популярные, и т. д.); понимать смысл текста и его проблематику, используя элементы анализа текста; отбирать значимую информацию в тексте/ряде текстов для решения задач проектно - исследовательской деятельности.
1.2 Краткая характеристика дисциплины и ее место в учебном процессе
Дисциплина ориентирована на формирование профессионально значимых знаний, умений и навыков, обеспечивающих достижение уровня языковой компетенции, необходимого и достаточного для реализации целей научной и профессиональной коммуникации.
Курс иностранного языка носит коммуникативно-ориентированный и профессионально направленный характер. Его задачи определяются коммуникативными и познавательными потребностями специалистов соответствующего профиля. Цель курса - приобретение студентами коммуникативной компетенции, уровень которой на отдельных этапах языковой подготовки позволяет использовать иностранный язык практически как в профессиональной (производственной и научной) деятельности, так и для целей самообразования. Под коммуникативной компетенцией понимается умение соотносить языковые средства с конкретными сферами, ситуациями, условиями и задачами общения. Соответственно, языковой материал рассматривается как средство реализации речевого общения, при его отборе осуществляется функционально-коммуникативный подход.
В соответствии с социальным заказом государства и исходя из перечисленных положений, цели обучения иностранному языку в вузах неязыковых специальностей сформулированы как конечные требования к отдельным этапам обучения. Конкретизация этих требований находит отражение в следующих компонентах содержания обучения иностранному языку в неязыковом вузе:
1. в номенклатуре определенных сфер и ситуаций профессионального и делового общения, в которых предполагается использование иностранного языка;
2. в перечне умений и навыков устного и письменного иноязычного общения, коррелирующих с указанными сферами и ситуациями;
3. в реестре отобранных языковых явлений (лексических единиц, формул речевого общения, грамматических форм и конструкций, дифференцированных по видам речевой деятельности);
4. в ряде указаний, касающихся характера, содержания и функционально-стилистических аспектов информации, включающей лингвострановедческие знания, что имеет также большое значение для повышения мотивации к овладению иностранным языком, удовлетворения познавательных интересов обучаемых, а также их потребностей в общении на иностранном языке.
Таким образом, содержание обучения рассматривается как некая модель делового общения, участники которого обладают определенными иноязычными навыками и умениями, а также способностью соотносить языковые средства с нормами речевого поведения, которых придерживаются носители языка.
1.3 Связь с предшествующими дисциплинами
Вузовский курс иностранного языка является одним из звеньев системы «школа – вуз – послевузовское обучение (повышение квалификации, самообразование)» и как таковой продолжает школьный курс. Он также основан на знаниях, полученных при изучении дисциплин «Русский язык и культура речи», «Культурология», «Иностранный язык».
1.4 Связь с последующими дисциплинами
Для обеспечения связей с последующими дисциплинами, лексико-тематический материал подбирается в соответствии с профессиональной направленностью обучения студентов. К последующим дисциплинам, непосредственно закрепляющим успешное изучение данного курса, можно отнести «Теория и практика перевода».
2.1. Распределение часов учебных занятий по семестрам.
Шифр | Название | Семестр | Bсeго | Лекции | Практ. | Всего | С Р С | Виды | Кол-во часов в |
дисциплины | час. | зан. | ауд. | контроля | неделю | ||||
Иностранный | 3 | 204 | 0 | 102 | 102 | 102 | зачет | 6 | |
ОПД. Ф.16 | язык в проф. сфере | ||||||||
ОПД. Ф.16 | Иностранный язык в проф. сфере | 4 | 214 | 0 | 108 | 108 | 106 | экзамен | 6 |
ОПД. Ф.16 | Иностранный язык в проф. сфере | 5 | 204 | 0 | 102 | 102 | 102 | экзамен | 6 |
ОПД. Ф.16 | Иностранный язык в проф. сфере | 6 | 214 | 0 | 108 | 108 | 106 | зачет | 6 |
ОПД. Ф.16 | Иностранный язык в проф. сфере | 7 | 179 | 0 | 85 | 85 | 94 | экзамен | 5 |
ОПД. Ф.16 | Иностранный язык в проф. сфере | 8 | 188 | 0 | 90 | 90 | 98 | зачет | 5 |
ОПД. Ф.16 | Иностранный язык в проф. сфере | 9 | 167 | 0 | 78 | 78 | 89 | экзамен | 6 |
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 |


