Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Анализ концепта SEA в произведениях указанных авторов позволил сделать следующие выводы. С помощью дефиниционного анализа было выявлено ядро концепта SEA, его чувственный образ, ключевыми признаками в котором явились БОЛЬШОЕ ВОДНОЕ ПРОСТРАНСТВО и ГОРЬКО-СОЛЁНАЯ ВОДА. К когнитивным слоям концепта, составляющим его приядерную зону, относятся слои МЕСТО ОБИТАНИЯ МОРСКИХ ЖИВОТНЫХ И РАСТЕНИЙ, ЦВЕТОВАЯ ПАЛИТРА МОРЯ, ДВИЖЕНИЕ ВОДЫ И ВОЗДУХА НА МОРЕ. В произведениях Э. Хемингуэя представлены разнообразные концептуальные признаки концепта SEA. У данного автора мы находим большое количество лексем, вербализующих слой море - МЕСТО ОБИТАНИЯ МОРСКИХ ЖИВОТНЫХ И РАСТЕНИЙ, что, с одной стороны, объясняется творческой позицией автора правдиво изображать окружающую действительность, а, с другой стороны, увлечением писателя рыболовством.

На периферии концепта находится слой ЗВУКИ МОРЯ, а так же совокупность дополнительных, слабо структурированных признаков, отражающих особенности авторской интерпретации концепта.

На основе полученных данных нами была построена модель концепта SEA, включающая все перечисленные признаки. Данная модель в первую очередь говорит о многоплановости интерпретации концепта в указанных произведениях

. Реконструкция концепта была произведена в соответствие с выбранной теорией. Модель представляет собой поле, в центре которого находится ядро, окружённое когнитивными и интерпретационными слоями. Более абстрактные слои обозначены на схеме с помощью пунктирной линии. Однако отнесённость каждого концептуального признака к тому или иному слою нельзя считать бесспорной, учитывая неустойчивый, диффузный характер структуры концепта. Тем не менее мы убеждены, что реконструкция названного концепта способствует более глубокому постижению смыслов художественного текста Э. Хемингуэя.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Литература:

1) Попова, по когнитивной лингвистике / , , Воронеж, изд-во «Истоки», 2001

2) Хемингуэй, Э. Острова в океане, 1988

3) Хемингуэй, Э Старик и море, 1968

, студентка 5 курса

физико-математического

факультета БГПУ

АНГЛИЙСКИЙ КАК ЯЗЫК КОМПЬЮТЕРНО-ОПОСРЕДОВАННОЙ КОММУНИКАКЦИИ

Сегодня Интернет является неотъемлемой частью жизни каждого человека. Однако Сеть является не только средством общения, но и коммуникативной средой, которая включает в себя огромное разнообразие речевых практик, способов и форм коммуникации. Основным средством общения в Сети стал английский язык. Функционирование сетевого языка обладает своими особенностями.

Доминирование английского языка в Сети, как утверждает , привело к тому, что «…Интернет стал средством иерархического распределения лингвистических навыков и ресурсов как внутри одной нации, так и между различными государствами и языковыми системами. В результате появилось неравенство лингвистических систем и поглощение одних языков другими» [2]. Можно сказать, английский стал тем «всепоглощающим» языком. Подавляющее число различных видов Интернет-коммуникации уходит своими корнями в английский язык.

Для определения этого нового электронного языка используются различные термины: e-language, netlingo, e-talk, geekspeak, netspeak, weblish и т. д., а коммуникативное пространство его функционирования называют компьютерно-опосредованной коммуникацией или Computer-mediated Conversation (CMC). Следует заметить, что этот термин обозначает и функциональную разновидность языка, и особую коммуникативную среду. В нашей стране чаще употребляется термин язык Интернета. Рассмотрим чем различаются эти языки.

1. Язык Сети имеет название – Weblish (от англ. Web – «паутина» и English – «английский язык»). Этот язык стал обязательной деталью «новой» человеческой культуры, порожденной сетевым общением. Это специфический язык. На Weblish пишется основная масса онлайновых сообщений. В языке достаточно много сокращений и аббревиатур. Также Weblish называют веб-диалектом английского или веблийским языком. Это наименование можно считать наиболее общим для всех языков, циркулирующих в Сети.

2. Digispeak ( от digit - знак, цифра + speak) – цифровой язык, диджиспик - это язык онлайнового общения, в котором вместо общепринятых фраз широко используются акронимы. Именно этот язык является прародителем всех интернет-языков. Цифровой язык зародился в 70-е г. г. прошлого века, в то время, когда только начал использоваться Интернет, и у программистов разных фирм появилась возможность работать вместе, находясь на разных концах Земли. Это стало возможным благодаря появлению разных средств электронной связи. Таким образом, Сеть явилась средой общения программистов. Обмениваясь опытом, они использовали технические сокращения. Это был особый «технический язык». Постепенно, для еще большей экономии времени, они стали вводить свои сокращения, заменяя сложные понятия акронимами. Иными словами, изобретение «е-языка» принадлежит первым пользователям Сети – программистам.

Сейчас Digispeak является самой популярной формой виртуального общения, им пользуются многие люди, даже за пределами виртуальной реальности.

Примерами Digispeak могут служить следующие акронимы:

FIFO (First In, First Out) – «первым пришел – первым обслужен». В программировании существует понятие «очередь» - структура данных, из которой элементы выбираются в том же порядке, в каком они туда поступают.

FOAF (Friend Of A Friend) – «друг моего друга».

3. Leet (1337) – распространившийся в Интернете стиль употребления английского языка. Название происходит от «Elite» - элита, элитный. Основные особенности Leet: замена латинских букв на похожие цифры и символы, имитация и пародия на ошибки, характерные для быстрого набора текста, имитация жаргона хакеров и геймеров, добавление различных суффиксов к словам. Язык используется в основном в письменной форме, некоторые слова не имеют определенного произношения. Leet был создан для того, чтобы обходить стороной запреты и языковые фильтры, разработанные в системах виртуального общения, а также, чтобы администратор не понял о чем идет речь и не закрыл данную тему. Статус «Elite» давал возможность скачивать секретные материалы и статьи подозрительного содержания (например, как приготовить бомбу в домашних условиях). На языке Leet слово хакер будет выглядеть так: hax0r, а l4m3r – это ламер, бестолковый пользователь. Буквы в этом языке заменяются похожими на их написание комбинациями символов. Например, букву «м» можно записать любым из следующих обозначений:

M: //., ^^, |v|, [V], {V}, |\/|, /\/\, (u), []V[], (V)

4. Lolcat - сравнительно молодой язык. Название произошло от аббревиатуры LOL(Laughing Out Loud) – «умираю от смеха» и cat – «кот». Коммуникативные единицы языка – смешные фотографии кота или кошки (или любого другого животного), подписанные каким-либо текстом юмористического характера. Часто подпись содержит грубые грамматические и орфографические ошибки. Примерный аналог cлова «hoomin» в русском языке – «чилавег». Этот вариант языка тоже весьма популярен в Интернете.

5. «Компьютерный» английский, или язык компьютерщиков – Geekonics – содержит акронимы и модные слова и фразы людей, чья жизнь без компьютера просто немыслима. Технический язык Geekonics имеет и другое название – geek­speak. Такое сочетание слов «geek» + «phonics» появилось после того, как отдел среднего образования г. Окленд (Новая Зеландия) признал английский язык чернокожих американцев, или Ebonics, самостоятельным языком. Примером Geekonics может служить следующее предложение:

This new soft has some really kewl fi4s. (This new software has some really cool features) – У этой новой проги есть о4 клевые фи4и. (У этой новой программы очень крутые возможности).

6. Еще одна разновидность сетевого языка – Imglish. Это эволюционировавший секретный язык написания мгновенных сообщений. Множество аббревиатур, акронимов и сокращений позволяют IM-пользователям обмениваться предложениями, состоящими всего из 3-5 букв, и держать родителей и начальство в полном неведении[11].

В Америке очень популярна служба обмена мгновенными сообщениями IMS (Instant Messaging Service). Она очень похожа на нашу ICQ (I seek U – «я ищу тебя») – систему интерактивного общения в Интернете, позволяющую находить в Сети партнеров по интересам и обмениваться с ними сообщениями в реальном времени. Потребовалось совсем немного времени, чтобы «конструкциями» этого языка стал пользоваться весь Интернет.

Imglish «впитал» в себя аббревиатуры, акронимы и сокращения других языков и даже добавил к ним свои.

Несколько примеров использования Imglish:

DETIDont Even Think It – «даже не думай об этом»;

WANA – We Are Not Alone – «Мы не одни»;

TNX 1.0E6/XE6Thanks – «Спасибо миллион раз». Акроним пришел из Digispeak. 1.0Е6 – это 1× в компьютерной форме.

7. Однако в Сети, помимо таких «символьных» языков, распространены «графические». К ним относятся смайлики и эмотиконы. Чтобы понять значение обычного смайлика, надо посмотреть на символы под углом в 90 градусов. Чтобы понять значение strait-on smiles («прямые» смайлики) голову наклонять не надо:

@(*0*)@ a koala - коала

/)/)

=(‘.‘)= a rabbit - зайчонок

..(‘‘).(‘‘)..

Существует еще одна разновидность смайликов - Japanese smiles (японские смайлики). Эта форма смайликов является последовательностью печатных символов, которые отражают мимику лица. Называются они так по тому, что «рожицы» созданы любителями «манга» - особый стиль рисования, зародившийся в Японии. Например, восхищаться можно так:

(*^o^*) or (*^.^*) – exiting –в восхищении.

Часто в американских чатах, можно увидеть призыв: «Люди, не путайте понятия смайлик и эмотикон – это не одно и тоже». В России эти слова не различают, и мало кто вообще слышал слово «эмотикон». Эти лексические единицы действительно имеют разное значение. Эмотикон должен представлять собой рисованный образ, картинку (рис.1).

Как утверждают специалисты и ученые, диалект Weblish выделился под влиянием неуклонного роста популярности Интернета в последние годы.

Издатель американского словаря «Merriam-Webster» Джон Морс назвал «Интернет» важнейшим словом XX века. Он отметил, что «ни одно другое понятие так быстро не становилось неотъемлемой частью человеческой жизни и не оказывало столь значимого влияния на развитие всего человечества» [3].

И действительно, существует множество вариантов сетевого языка, и люди используют большинство из них в повседневной жизни, иногда даже не подозревая, что они говорят на языке Интернета.

Примечательное свойство сетевого языка - его интернациональность. Отдельные фразы и выражения мгновенно впитываются другими мировыми языками и становятся общепонятными. В новое издание Оксфордского словаря включены новые слова, характеризующие современную киберкультуру [3]. А британское маркетинговое агенство «Fourth Room» признает существование веблийского диалекта английского языка [3].

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Бергельсон, М. Б. Языковые аспекты виртуальной коммуникации [Электрон. ресурс]. – Режим доступа: http://www.rik.ru/vculture/seminar/index.html - 22.11.2008.

2. Горошко, Е. И. Лингвистика Интернета: формирование дисциплинарной парадигмы [Электрон. ресурс]. – Режим доступа: http://www.textology.ru/Goroshko/LingInternetOrel2007

3. Целых, А. Как это будет по-веблийски? Санкт-Петербургские Ведомости № 000(2322), 15 сентября 2000 [Электронный архив газет и журналов Pressa.SPb]. – Режим доступа:

4. http://www.pressa.spb.ru/newspapers/spbved/2000/arts/spbved-2322-art-22.html

5. 1337 Translator [Электрон. ресурс]. – Режим доступа: http://home.no.net/hellshl/main/translate.html - 27.12.2008.

6. ABBYY Lingvo 12 [Электрон. словарь]

7. Buzzwhack[Электрон. словарь]. – Режим доступа: http://www.buzzwhack.com/inside/buzzimglish.htm - 25.11.2008

8. Google in Hacker Language (AKA 600673.com) [Электрон. ресурс]. – Режим доступа: http://www. /intl/xx-hacker/ - 3.12.2008.

9. L337 Speak Converter/ Bi-directional Leet Speak Translator[Электрон. ресурс]. – Режим доступа: http://www. /l337Maker. asp - 20.11.2008.

10. Lodato, Janine M. The Death of English, the Birth of Weblish (How the simplicity of Weblish will aid the disabled, the needy and their caregivers)/A bimonthly web-zine of international disability news and views • Issue no. 25 September-November 2004 [Электрон. ресурс]. – Режим доступа: http://www. disabilityworld. org/09-11_04/access/weblish. shtml - 5.12.2008.

11. Lolcats [Электрон. ресурс]. – Режим доступа: http://icanhascheezburger.com/page/2/ - 5.12.2008.

12. Mitchell, Anthony. A Leet Primer [Электрон. ресурс]. – Режим доступа:

http://www. /story/47607.html# - 20.11.2008.

13. Netlingo[Электрон. словарь]. – Режим доступа: http://www.netlingo.com/smiley.cfm - 11.11.2008.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6