Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Ставки сборов, как правило, устанавливаются на какую-либо техническую характеристику судна (регистровую тонну, тонну дедвейта, погонный метр и т. д.) или комбинацию данных (например, на техническую характеристику за единицу времени). На уровень ставок сборов и систему их взимания оказывают влияние следующие факторы: назначение судна, цель захода, частота посещения, вид плавания, национальная принадлежность, технические характеристики и ряд других причин в том числе наличие межправительственных соглашений по предоставлению соответствующих режимов.

S,s

Shipowner - судовладелец. Лицо, эксплуатирующее судно от своего имени, независимо от того, является ли он собственником судна или эксплуатирует его на ином законном основании (например, фрахтователь, заключивший договор на срок с собственником судна).

Shipping documents - грузовые (погрузочные) документы. При приеме груза оформляются следующие документы: погрузочный ордер (поручение на отгрузку экспортных roBapoB)-shipping order; грузовой список-cargo list; документы, фиксирующие количество принятого груза tally sheet или act of loading; штурманская расписка-mate's receipt; коносамент-Bill of Lading; манифест-manifest; грузовой план-cagro plan и люковая расписка-hatch list.

Анализ реквизитов перечисленных документов показывает, что основную их часть составляют следующие статьи: грузоотправитель (shipper), грузополучатель (consignee), адресат ;для извещения (notify address), судовладелец (shipowner), наименование судна (vessel), его

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

национальная принадлежность (flag), порт погрузки (port of loading), порт выгрузки (port of discharging), марки и номера (marks and numbers), род упаковки и описание груза (kind of packages and description of goods), число мест (number or pieces), вес брутто (gross weight), фрахт и расходы (freight and charges).

Shipping order - погрузочный ордер (поручение на отгрузку экспортных товаров). Первичный документ, содержащий все данные по грузу и служащий основанием для его погрузки на судно. При погрузке на палубу погрузочный ордер должен содержать оговорку на согласие на это грузоотправителя. Судну вручается 2 экземпляра погрузочного ордера, на одном из которых после погрузки (в отечественных портах) расписывается представитель судовой администрации. Этот экземпляр превращается в штурманскую расписку и служит основанием для выписки коносамента.

Т,t

Tariff тариф. Система провозных плат и дополнительных сборов и правила их применения. В международном торговом мореплавании сферой применения тарифов является линейное судоходство. В трамповом судоходстве цена морской перевозки выступает в виде фрахтовых ставок. Основные различия между фрахтовыми и тарифными ставками заключаются в порядке определения их уровня, системы объявления и периода действия. Уровень фрахтовых ставок определяется соглашением сторон; их значения объявляются через определенный период после совершения фрахтовой сделки; действует фрахтовая ставка только на время конкретной перевозки. Уровень тарифной ставки определяется судовладельцем; он объявляется для всеобщего сведения с момента введения; период действия тарифных ставок относительно велик и может составить несколько месяцев.

Terms of delivery условия поставки (базисные), приводимые в "Инкотермс". Они определяют обязанности продавца и покупателя по перевозке товара, его передаче, переходе риска случайной гибели или повреждения товара с продавца на покупателя, страхованию. "Incoterms" содержит большой набор вариантов базисных условий с разнообразным распределением обязанностей между продавцом и покупателем. На водном транспорте, как правило, используются условия фас. фоб. каф и сиф. краткое содержание которых приведено ниже.

102

103

V,v

Valued policy - полис таксированный. Полис с объявленной стоимостью страхуемого имущества, в котором оценка застрахованного имущества заранее окончательно согласована между страховщиком и страхователем.

W, w

"Warehouse to warehouse" - "от склада до склада". Условия страхования грузов, в соответствии с которыми они считаются застрахованными на весь период транспортировки от склада отправителя до склада получателя, включая перегрузки, перевалки и промежуточное хранение в пути следования.

104

ENGLISH - RUSSIAN DICTIONARY

А, а

abandon v: отказываться

acceptor акцептант

accessorial adj: вспомогательный, дополнительный

accommodate удовлетворять

account счет

acknowledge v: подтверждать

adjuster I. диспашер (эксперт, производящий диспашу -

расчет убытков при аварии и распределение их между сторонами) 2.

оценщик

advertisement n: реклама

agent n: агент, представитель, посредник, доверенное лицо

agility n: быстрота, ловкость

aid вспомогательные средства

aisle n: проход между полками

aloft adv: наверху, на высоте

approach n: подход

arrange v: устраивать, организовывать

array n: ряд

ascertain v: устанавливать, выяснять

assemble v: собирать

assent v: соглашаться, изъявлять согласие

assessor оценщик страховых убытков

attach v: присоединять, прикреплять

authorization n: уполномочивание; санкция,

разрешение

average [abv3rid3]n: убыток от аварии судна free from particular ~

свободно от частной аварии; general ~ общая авария; particular

частная авария; with particular ~ с ответственностью за частную

аварию

avoid v: избегать

await :ожидать

axis ось (pl axes)

B,b

back задняя, оборотная сторона

barrel : бочка, цилиндр, барабан

basis основание, базис

batten половая доска, дранка, деревянная или металлическая

рейка

bay n: пролет, проход

bearer предъявитель чека, податель

beam n: I. бимс; 2. ширина (судна)

behalf n : on or (US) in ~ of от имени кого-либо

belt n: лен та конвейера

bend v: гнуть

benefit n: прибыль, выгода; ■ v: приносить пользу

berth n: причал

blade n: лезвие

body n: корпус судна

bonding n: хранение товаров на таможне до уплаты

пошлины

boom n: грузовая стрела; jib ~ стрела; укасина (крана); jumbo ~

тяжеловесная стрела

bow n: нос судна

boxcar n: амер. товарный вагон

bracing n: крепление

brand n (also: name) фирменная марка

break-in n: издержки освоения (продукции нового типа)

break bulk I. начать разгрузку 2. разбивать крупную

партию на мелкие

break down v: разбивать, делить

bulkhead n: переборка

bulky adj: большой, объемистый, громоздкий

bulwark n: фальшборт

bundle связывать в узел

buoy n: I. буй; 2. швартовная бочка

buyer покупатель

С, с

cantilever n консоль, кронштейн, стрела, укосина; ~ crane

консольный кран

capability n: способность, потенциальная возможность

capacity n: пропускная способность

cargo n: груз

carriage перевозка

carrier : транспортное агентство, перевозчик

cart n: карт, тачка, тележка

cashier n: кассир; cashier's check чек кассира (подписанный

кассиром банка), банковский чек

caster = castor n: ролик, колесико

challenge n: сложная задача, проблема

charge n: плата, сбор

chassis n: (pl shasis ) каркас, блок

civil adj: гражданский

claim n: требование, претензия

clamp n: зажим

clause n: пункт, условие контракта

clearing n: клиринг, безналичные расчеты; ~ house расчетная

палата (банковская)

clerical adj: канцелярский, конторский

code v: кодировать, шифровать; • n код, кодекс; bar ~

штриховой код

coil свертывать кольцом, спиралью

cold-store n: холодильник портовой

collision столкновение

collateral n: залог

commitment n: обязательство

commodity n: товар

commotion смятение, потрясение

compete v: конкурировать

compiling n: сбор (напр. статистических данных

computation n: 1.вычисление, счет, подсчет 2.смета

compute v: считать, подсчитывать

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18