Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Ставки сборов, как правило, устанавливаются на какую-либо техническую характеристику судна (регистровую тонну, тонну дедвейта, погонный метр и т. д.) или комбинацию данных (например, на техническую характеристику за единицу времени). На уровень ставок сборов и систему их взимания оказывают влияние следующие факторы: назначение судна, цель захода, частота посещения, вид плавания, национальная принадлежность, технические характеристики и ряд других причин в том числе наличие межправительственных соглашений по предоставлению соответствующих режимов.
S,s
Shipowner - судовладелец. Лицо, эксплуатирующее судно от своего имени, независимо от того, является ли он собственником судна или эксплуатирует его на ином законном основании (например, фрахтователь, заключивший договор на срок с собственником судна).
Shipping documents - грузовые (погрузочные) документы. При приеме груза оформляются следующие документы: погрузочный ордер (поручение на отгрузку экспортных roBapoB)-shipping order; грузовой список-cargo list; документы, фиксирующие количество принятого груза tally sheet или act of loading; штурманская расписка-mate's receipt; коносамент-Bill of Lading; манифест-manifest; грузовой план-cagro plan и люковая расписка-hatch list.
Анализ реквизитов перечисленных документов показывает, что основную их часть составляют следующие статьи: грузоотправитель (shipper), грузополучатель (consignee), адресат ;для извещения (notify address), судовладелец (shipowner), наименование судна (vessel), его
национальная принадлежность (flag), порт погрузки (port of loading), порт выгрузки (port of discharging), марки и номера (marks and numbers), род упаковки и описание груза (kind of packages and description of goods), число мест (number or pieces), вес брутто (gross weight), фрахт и расходы (freight and charges).
Shipping order - погрузочный ордер (поручение на отгрузку экспортных товаров). Первичный документ, содержащий все данные по грузу и служащий основанием для его погрузки на судно. При погрузке на палубу погрузочный ордер должен содержать оговорку на согласие на это грузоотправителя. Судну вручается 2 экземпляра погрузочного ордера, на одном из которых после погрузки (в отечественных портах) расписывается представитель судовой администрации. Этот экземпляр превращается в штурманскую расписку и служит основанием для выписки коносамента.
Т,t
Tariff тариф. Система провозных плат и дополнительных сборов и правила их применения. В международном торговом мореплавании сферой применения тарифов является линейное судоходство. В трамповом судоходстве цена морской перевозки выступает в виде фрахтовых ставок. Основные различия между фрахтовыми и тарифными ставками заключаются в порядке определения их уровня, системы объявления и периода действия. Уровень фрахтовых ставок определяется соглашением сторон; их значения объявляются через определенный период после совершения фрахтовой сделки; действует фрахтовая ставка только на время конкретной перевозки. Уровень тарифной ставки определяется судовладельцем; он объявляется для всеобщего сведения с момента введения; период действия тарифных ставок относительно велик и может составить несколько месяцев.
Terms of delivery условия поставки (базисные), приводимые в "Инкотермс". Они определяют обязанности продавца и покупателя по перевозке товара, его передаче, переходе риска случайной гибели или повреждения товара с продавца на покупателя, страхованию. "Incoterms" содержит большой набор вариантов базисных условий с разнообразным распределением обязанностей между продавцом и покупателем. На водном транспорте, как правило, используются условия фас. фоб. каф и сиф. краткое содержание которых приведено ниже.
102
103
V,v
Valued policy - полис таксированный. Полис с объявленной стоимостью страхуемого имущества, в котором оценка застрахованного имущества заранее окончательно согласована между страховщиком и страхователем.
W, w
"Warehouse to warehouse" - "от склада до склада". Условия страхования грузов, в соответствии с которыми они считаются застрахованными на весь период транспортировки от склада отправителя до склада получателя, включая перегрузки, перевалки и промежуточное хранение в пути следования.
104
ENGLISH - RUSSIAN DICTIONARY
А, а
abandon v: отказываться
acceptor акцептант
accessorial adj: вспомогательный, дополнительный
accommodate удовлетворять
account счет
acknowledge v: подтверждать
adjuster I. диспашер (эксперт, производящий диспашу -
расчет убытков при аварии и распределение их между сторонами) 2.
оценщик
advertisement n: реклама
agent n: агент, представитель, посредник, доверенное лицо
agility n: быстрота, ловкость
aid вспомогательные средства
aisle n: проход между полками
aloft adv: наверху, на высоте
approach n: подход
arrange v: устраивать, организовывать
array n: ряд
ascertain v: устанавливать, выяснять
assemble v: собирать
assent v: соглашаться, изъявлять согласие
assessor оценщик страховых убытков
attach v: присоединять, прикреплять
authorization n: уполномочивание; санкция,
разрешение
average [abv3rid3]n: убыток от аварии судна free from particular ~
свободно от частной аварии; general ~ общая авария; particular—
частная авария; with particular ~ с ответственностью за частную
аварию
avoid v: избегать
await :ожидать
axis ось (pl axes)
B,b
back задняя, оборотная сторона
barrel : бочка, цилиндр, барабан
basis основание, базис
batten половая доска, дранка, деревянная или металлическая
рейка
bay n: пролет, проход
bearer предъявитель чека, податель
beam n: I. бимс; 2. ширина (судна)
behalf n : on or (US) in ~ of от имени кого-либо
belt n: лен та конвейера
bend v: гнуть
benefit n: прибыль, выгода; ■ v: приносить пользу
berth n: причал
blade n: лезвие
body n: корпус судна
bonding n: хранение товаров на таможне до уплаты
пошлины
boom n: грузовая стрела; jib ~ стрела; укасина (крана); jumbo ~
тяжеловесная стрела
bow n: нос судна
boxcar n: амер. товарный вагон
bracing n: крепление
brand n (also: name) фирменная марка
break-in n: издержки освоения (продукции нового типа)
break bulk I. начать разгрузку 2. разбивать крупную
партию на мелкие
break down v: разбивать, делить
bulkhead n: переборка
bulky adj: большой, объемистый, громоздкий
bulwark n: фальшборт
bundle связывать в узел
buoy n: I. буй; 2. швартовная бочка
buyer покупатель
С, с
cantilever n консоль, кронштейн, стрела, укосина; ~ crane
консольный кран
capability n: способность, потенциальная возможность
capacity n: пропускная способность
cargo n: груз
carriage перевозка
carrier : транспортное агентство, перевозчик
cart n: карт, тачка, тележка
cashier n: кассир; cashier's check чек кассира (подписанный
кассиром банка), банковский чек
caster = castor n: ролик, колесико
challenge n: сложная задача, проблема
charge n: плата, сбор
chassis n: (pl shasis ) каркас, блок
civil adj: гражданский
claim n: требование, претензия
clamp n: зажим
clause n: пункт, условие контракта
clearing n: клиринг, безналичные расчеты; ~ house расчетная
палата (банковская)
clerical adj: канцелярский, конторский
code v: кодировать, шифровать; • n код, кодекс; bar ~
штриховой код
coil свертывать кольцом, спиралью
cold-store n: холодильник портовой
collision столкновение
collateral n: залог
commitment n: обязательство
commodity n: товар
commotion смятение, потрясение
compete v: конкурировать
compiling n: сбор (напр. статистических данных
computation n: 1.вычисление, счет, подсчет 2.смета
compute v: считать, подсчитывать
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 |


