Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
township тауншип = 36 кв.миль = 93,24 км:
Меры объема Cubic Measure
cubic inch (in.3) куб.дюйм 16,39 см'
cubic foot (ft. 3) куб.фут = 0,028 м3
cubic yard (yd.3) куб. ярд = 27 cubic feet = 0,76 м
stack стек = 4 cubic yards = 3,04 м3
cord (short) корд (малый) (для круглого леса) = 3,568 м3
cord (gross) корд (большой) (для дров) = 3,624 м3
standard стандарт (для пиломатериалов) =- 4,672 м'
freight ton тонна фрахтовая (корабельная) = 40 cubic feet = 1,13м3
register ton 100 cubic feet тонна регистровая = 100 cubic feet = 2,83 м3
Меры веса Weight Measure
1 ounce (oz) унция = 28,35 г
1 pound (lb) фунт = 16 ounces = 453,59 г
1 stone стоун = 14 pounds = 6,35 кг
1 hundredweight (cwt) (net, short хандредвейт (малый, короткий) = 100
pounds = 45,36 кг
1 hundredweight (cwt)(gross, long) хандредвейт (большой, длинный)
112 pounds = 50,8 кг
1 ton (ne) (sh. tn) тонна (малая, короткая) = 20 hundredweight (short)
2000 pounds =907,18 кг
1 ton(ne)(tn) тонна (большая, длинная) = 20 hundredweight (long)
1,016 кг
Меры жидкостей Liquid Measure
teaspoon чайная ложка 4, 4 миллилитра
tablespoon столовая ложка 3 teaspoons = 14,2 миллилитра
fluid ounce (floz) унция жидкая = 29,57 миллилитра
wineglass рюмка = 2 ounces 56,8 миллилитра
gill джилл (гилл) =- 1,4 pint = 0,118 л
pint (pt) пинта = 0,47л
quart (qt) кварта 2 pints = 1,14л
gallon (gal) галлон = 3,785 л
barrel (for crude oil) баррель (нефть) 138,97 л
barrel (for liquids) баррель (жидк.) 1 19,2 л
Меры сыпучих тел Dry Measure
pint (pt) пинта 0,551 л quart (qt) кварта 0,101 л gallon (gal) галлон 3,785 л peck (pk) 7,7 л bushel (bu) =35,2 л barrel (bbl)= 158,98 л
Measurements
six foot two inches seven point three metres three metres by two metres
120
121
RENDERING TECHNIQUES
План аннотации и некоторые выражения для ее написания
The plan of | Some expressions to be used | Translation |
the article | while rendering the text | |
1. The title | The article is under the title... | Статья под |
of the | заголовком... | |
article. | The text is headed... | Текст озаглавлен |
2. The | The author of the article is... | Автор статьи... |
author of | The article is written by... | Статья написана... |
the article, | It is (was) published in... | Статья опубликована. |
where and | It is (was) printed in... | Статья напечатана..,. |
when the | ||
article was | ||
published. | ||
3. The main | The main idea of the article is | Основная мысль |
idea of the | статьи... | |
article. | The article is about ... | Статья о... |
The article is devoted to... | Статья посвящена... | |
The article deals with... | В статье | |
рассматривается... | ||
The article touches upon... | Статья затрагивает... | |
The purpose of the article is to | Цель статьи состоит в | |
give the reader some | том, чтобы сообщить | |
information on... | читателю... | |
The aim of the article is to | Цель статьи | |
provide the reader with some | заключается в том, | |
material (data) on... | чтобы предоставить | |
читателю... | ||
4. The | A) The author writes... states... | Автор пишет, |
contents of | believes... | сообщает... полагает |
the article. | considers... explains... | считает... объясняет |
Some facts. | points out... discusses... | указывает, обсуждает |
names, | compares... | сравнивает... |
figures. | emphasizes... | подчеркивает... |
B) The article describes... | В статье описывается | |
C) According to the text... | Согласно тексту... | |
Further the author reports | В дальнейшем автор | |
(says)... | сообщает... |
The plan of | Some expressions to be used | Translation |
the article | while rendering the text | |
The article goes on to say that | Дальше в статье | |
говорится... | ||
D) In conclusion ... | В заключение... | |
The author comes to the | Автор приходит к | |
conclusion that ... | выводу, что... | |
5. Your | I found the article interesting, | Я считаю статью |
opinion of | important, of no value, | интересной, важной, |
the article. | не предоставляющей | |
ценности, | ||
too hard to understand, dull... | слишком трудной для | |
понимания, скучной. | ||
The problem (question, issue) is | Проблема (вопрос) | |
disputable ... | спорная, актуальная... | |
actual... | Вопрос насущный | |
The problem is vital (urgent, | ||
burning)... | Статья предназначена | |
The article is addressed to the | для широкого круга | |
general reader. | читателей. |
122
123
БИБЛИГРАФИЯ
1.
Далецкая грузов (в пределах предприятия).
Новосибирск:Новосиб. гос. акад. вод. трансп., 2005.
2. , , Калиновская
грузовые операции. Пособие по английскому языку. - М.: Высш.
шкс.
3. Ashley. A. A handbook of commercial correspondence. Oxford
University Press, 1995
4. Ballou Ronald. H. Basic Bussiness Logistics. Transportation, materials
management, physical distribution. Prentice Hall International
Edition, 1997.-350p.
5. The Britannica Encyclopedia. Deluxe Edition, 1
_____________________ СОДЕРЖАНИЕ__________________
ЧАСТЬ 1 ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА..................................................... 3
1. Студенты должны изучить следующий теоретический
(грамматический) материал:.............................................................................. 4
2. Студенты должны выполнить внеаудиторное чтение (тексты
представлены в шестой части данных указаний)....................................... 5
3. Студенты должны выполнить контрольную работу:.......................... 5
4. Отчетность и сроки отчетности.................................................................. 5
Структура и содержание зачета за 3-ий курс.............................................. 6
Структура и содержание экзамена за 4-ый курс......................................... 6
ЧАСТЬ 2. РАЗГОВОРНЫЕ ТЕМЫ 3 КУРС.................................................... 7
I. Transport (Транспорт).................................................................................... 7
II. Logistics (Логистика)...................................................................................... 8
III. Materials handling equipment (Грузо-обрабатывающее
оборудование)..................................................................................................... 11
IV. Warehouses (Склады)................................................................................... 15
ЧАСТЬ 3. КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА №3..................................................... 18
Вариант 1.............................................................................................................. 18
Вариант 2.............................................................................................................. 20
Вариант 3.............................................................................................................. 22
Вариант 4.............................................................................................................. 24
Вариант 5............................................................................................................. 26
ЧАСТЬ 4. ТЕКСТЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ И ПЕРЕВОДА (ЗА ЗКУРС)............. 28
HISTORY OF TRANSPORTATION................................................................. 28
ЧАСТЬ 5. РАЗГОВОРНЫЕ ТЕМЫ 4 КУРС................................................. 58
I. Shipping Documentation (Грузовые документы).................................. 58
II. Marine Insurance (Морское страхование)............................................. 59
III. Documents of Title (Товарораспорядительные документы)............. 61
ЧАСТЬ 6. КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА №4..................................................... 64
Вариант 1.............................................................................................................. 64
Вариант 2.............................................................................................................. 66
MARINE INSURANCE POLICIES.................................................................. 66
Вариант 3.............................................................................................................. 68
Вариант 4.............................................................................................................. 70
Вариант 5.............................................................................................................. 72
ЧАСТЬ 7. ТЕКСТЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ И ПЕРЕВОДА 4 КУРС..................... 73
ЧАСТЬ 8 ПРИЛОЖЕНИЯ................................................................................. 91
ENGLUSH - RUSSIAN COMMENTARIES.................................................... 91
ENGLISH - RUSSIAN DICTIONARY........................................................... 105
124
125
MEASUREMENTS............................................................................................ 120
Основные единицы измерения, принятые в США................................... 120
RENDERING TECHNIQUES.......................................................................... 122
План аннотации и некоторые выражения для ее написания.............. 122
БИБЛИОГРАФИЯ............................................................................................. 124
УЧЕБНОЕ ИЗДАНИЕ
126
БАЗОВЫЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Методические указания
Специальность 190701: «Организация перевозок и управление на транспорте (водном)»
Ответственный за выпуск: Компьютерный набор: Компьютерная верстка:
Подписано к печати 26.02.2009 с оригинал макета.
Бумага офсетная №1, формат 60 х 84 1/16, печать трафаретная - Riso
Усл. печ. л. 7.3 Тираж 200 жз.. заказ № 000. Цена договорная.
ФГОУ ВПО «Новосибирская государственная академия водного транспорта» (ФГОУ ВПО «НГАВТ»), г. Новосибирск,
Отпечатано в издательстве ФГОУ ВПО «НГАВТ»
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 |


