Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

township тауншип = 36 кв.миль = 93,24 км:

Меры объема Cubic Measure

cubic inch (in.3) куб.дюйм 16,39 см'

cubic foot (ft. 3) куб.фут = 0,028 м3

cubic yard (yd.3) куб. ярд = 27 cubic feet = 0,76 м

stack стек = 4 cubic yards = 3,04 м3

cord (short) корд (малый) (для круглого леса) = 3,568 м3

cord (gross) корд (большой) (для дров) = 3,624 м3

standard стандарт (для пиломатериалов) =- 4,672 м'

freight ton тонна фрахтовая (корабельная) = 40 cubic feet = 1,13м3

register ton 100 cubic feet тонна регистровая = 100 cubic feet = 2,83 м3

Меры веса Weight Measure

1 ounce (oz) унция = 28,35 г

1 pound (lb) фунт = 16 ounces = 453,59 г

1 stone стоун = 14 pounds = 6,35 кг

1 hundredweight (cwt) (net, short хандредвейт (малый, короткий) = 100

pounds = 45,36 кг

1 hundredweight (cwt)(gross, long) хандредвейт (большой, длинный)

112 pounds = 50,8 кг

1 ton (ne) (sh. tn) тонна (малая, короткая) = 20 hundredweight (short)

2000 pounds =907,18 кг

1 ton(ne)(tn) тонна (большая, длинная) = 20 hundredweight (long)

1,016 кг

Меры жидкостей Liquid Measure

teaspoon чайная ложка 4, 4 миллилитра

tablespoon столовая ложка 3 teaspoons = 14,2 миллилитра

fluid ounce (floz) унция жидкая = 29,57 миллилитра

wineglass рюмка = 2 ounces 56,8 миллилитра

gill джилл (гилл) =- 1,4 pint = 0,118 л

pint (pt) пинта = 0,47л

quart (qt) кварта 2 pints = 1,14л

gallon (gal) галлон = 3,785 л

barrel (for crude oil) баррель (нефть) 138,97 л

barrel (for liquids) баррель (жидк.) 1 19,2 л

Меры сыпучих тел Dry Measure

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

pint (pt) пинта 0,551 л quart (qt) кварта 0,101 л gallon (gal) галлон 3,785 л peck (pk) 7,7 л bushel (bu) =35,2 л barrel (bbl)= 158,98 л

Measurements

six foot two inches seven point three metres three metres by two metres

120

121

RENDERING TECHNIQUES

План аннотации и некоторые выражения для ее написания

The plan of

Some expressions to be used

Translation

the article

while rendering the text

1. The title

The article is under the title...

Статья под

of the

заголовком...

article.

The text is headed...

Текст озаглавлен

2. The

The author of the article is...

Автор статьи...

author of

The article is written by...

Статья написана...

the article,

It is (was) published in...

Статья опубликована.

where and

It is (was) printed in...

Статья напечатана..,.

when the

article was

published.

3. The main

The main idea of the article is

Основная мысль

idea of the

статьи...

article.

The article is about ...

Статья о...

The article is devoted to...

Статья посвящена...

The article deals with...

В статье

рассматривается...

The article touches upon...

Статья затрагивает...

The purpose of the article is to

Цель статьи состоит в

give the reader some

том, чтобы сообщить

information on...

читателю...

The aim of the article is to

Цель статьи

provide the reader with some

заключается в том,

material (data) on...

чтобы предоставить

читателю...

4. The

A) The author writes... states...

Автор пишет,

contents of

believes...

сообщает... полагает

the article.

considers... explains...

считает... объясняет

Some facts.

points out... discusses...

указывает, обсуждает

names,

compares...

сравнивает...

figures.

emphasizes...

подчеркивает...

B) The article describes...

В статье описывается

C) According to the text...

Согласно тексту...

Further the author reports

В дальнейшем автор

(says)...

сообщает...


The plan of

Some expressions to be used

Translation

the article

while rendering the text

The article goes on to say that

Дальше в статье

говорится...

D) In conclusion ...

В заключение...

The author comes to the

Автор приходит к

conclusion that ...

выводу, что...

5. Your

I found the article interesting,

Я считаю статью

opinion of

important, of no value,

интересной, важной,

the article.

не предоставляющей

ценности,

too hard to understand, dull...

слишком трудной для

понимания, скучной.

The problem (question, issue) is

Проблема (вопрос)

disputable ...

спорная, актуальная...

actual...

Вопрос насущный

The problem is vital (urgent,

burning)...

Статья предназначена

The article is addressed to the

для широкого круга

general reader.

читателей.


122

123

БИБЛИГРАФИЯ

1. Далецкая грузов (в пределах предприятия).
Новосибирск:Новосиб. гос. акад. вод. трансп., 2005.

2. , , Калиновская
грузовые операции. Пособие по английскому языку. - М.: Высш.
шкс.

3. Ashley. A. A handbook of commercial correspondence. Oxford
University Press, 1995

4. Ballou Ronald. H. Basic Bussiness Logistics. Transportation, materials
management, physical distribution. Prentice Hall International
Edition, 1997.-350p.

5. The Britannica Encyclopedia. Deluxe Edition, 1

_____________________ СОДЕРЖАНИЕ__________________

ЧАСТЬ 1 ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА..................................................... 3

1. Студенты должны изучить следующий теоретический
(грамматический) материал:.............................................................................. 4

2. Студенты должны выполнить внеаудиторное чтение (тексты
представлены в шестой части данных указаний)....................................... 5

3. Студенты должны выполнить контрольную работу:.......................... 5

4. Отчетность и сроки отчетности.................................................................. 5

Структура и содержание зачета за 3-ий курс.............................................. 6

Структура и содержание экзамена за 4-ый курс......................................... 6

ЧАСТЬ 2. РАЗГОВОРНЫЕ ТЕМЫ 3 КУРС.................................................... 7

I. Transport (Транспорт).................................................................................... 7

II. Logistics (Логистика)...................................................................................... 8

III. Materials handling equipment (Грузо-обрабатывающее
оборудование)..................................................................................................... 11

IV. Warehouses (Склады)................................................................................... 15

ЧАСТЬ 3. КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА №3..................................................... 18

Вариант 1.............................................................................................................. 18

Вариант 2.............................................................................................................. 20

Вариант 3.............................................................................................................. 22

Вариант 4.............................................................................................................. 24

Вариант 5............................................................................................................. 26

ЧАСТЬ 4. ТЕКСТЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ И ПЕРЕВОДА (ЗА ЗКУРС)............. 28

HISTORY OF TRANSPORTATION................................................................. 28

ЧАСТЬ 5. РАЗГОВОРНЫЕ ТЕМЫ 4 КУРС................................................. 58

I. Shipping Documentation (Грузовые документы).................................. 58

II. Marine Insurance (Морское страхование)............................................. 59

III. Documents of Title (Товарораспорядительные документы)............. 61

ЧАСТЬ 6. КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА №4..................................................... 64

Вариант 1.............................................................................................................. 64

Вариант 2.............................................................................................................. 66

MARINE INSURANCE POLICIES.................................................................. 66

Вариант 3.............................................................................................................. 68

Вариант 4.............................................................................................................. 70

Вариант 5.............................................................................................................. 72

ЧАСТЬ 7. ТЕКСТЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ И ПЕРЕВОДА 4 КУРС..................... 73

ЧАСТЬ 8 ПРИЛОЖЕНИЯ................................................................................. 91

ENGLUSH - RUSSIAN COMMENTARIES.................................................... 91

ENGLISH - RUSSIAN DICTIONARY........................................................... 105

124

125

MEASUREMENTS............................................................................................ 120

Основные единицы измерения, принятые в США................................... 120

RENDERING TECHNIQUES.......................................................................... 122

План аннотации и некоторые выражения для ее написания.............. 122

БИБЛИОГРАФИЯ............................................................................................. 124

УЧЕБНОЕ ИЗДАНИЕ

126

БАЗОВЫЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Методические указания

Специальность 190701: «Организация перевозок и управление на транспорте (водном)»

Ответственный за выпуск: Компьютерный набор: Компьютерная верстка:

Подписано к печати 26.02.2009 с оригинал макета.

Бумага офсетная №1, формат 60 х 84 1/16, печать трафаретная - Riso

Усл. печ. л. 7.3 Тираж 200 жз.. заказ № 000. Цена договорная.

ФГОУ ВПО «Новосибирская государственная академия водного транспорта» (ФГОУ ВПО «НГАВТ»), г. Новосибирск,

Отпечатано в издательстве ФГОУ ВПО «НГАВТ»

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18