2) Письменный перевод текста по изученной экономической тематике с английского языка на русский со словарем.

Содержание зачета за 6 семестр

1) Письменный перевод экономического текста с английского языка на русский без словаря (проводится на последнем практическом занятии).

2) Просмотровое чтение и устный перевод с листа англоязычного текста экономической тематики.

3) Карточка для распознавания лексических и грамматических особенностей перевода в предложении, устного перевода и комментирования использованных переводческих приемов.

Учебно-методическая карта дисциплины «Практический курс перевода (английский язык)»

УЭФ специализации «Бухучет, анализ и аудит во внешнеэкономической деятельности»

Номер раздела, темы, занятия

Название раздела, темы, занятия;

перечень изучаемых вопросов

Количество аудиторных часов

Материальное обеспечение занятия (наглядные, методические пособия и др.)

Литература

Формы контроля знаний

лекции

практические (семинарские) занятия

лабораторные занятия

управляемая самостоятельная работа студента

Семестр 5

Модуль «Лексико-грамматические основы перевода»

1

Общие основы перевода.

Перевод как род деятельности. Особенности работы переводчика. Общие принципы перевода. Виды перевода. Основные словари и справочники.

2

1, 3, 9

Дискуссия.

Переводческий анализ текста.

2

Лексические основы перевода.

Общие принципы установления значения слов. Полисемия лексических единиц. Вариативность при переводе. Перевод многозначных слов. Интернациональные слова и «ложные друзья переводчика». Псевдоинтернациональные слова в контексте.

6

1, 3

Проверка выполненных упражнений

3

Лексические основы перевода.

Неологизмы и способы их образования. Аббревиатуры и акронимы. Политкорректная лексика и приемы ее передачи на русский язык.

4

1, 4, 9, 10

Фронтальный опрос.

Презентации.

Тематический тест.

4

Лексические основы перевода.

Многофункциональные слова: приемы и методы их перевода.

2

1, 3, 4

Практикум последовательного перевода американских источников.

Тематический тест.

5

Лексические основы перевода.

Передача имен собственных и названий.

Транскрипция. Транслитерация. Калькирование. Описательный перевод. Передача реалий на языке перевода.

4

1, 3,4

Проверка упражнений. Практикум устного перевода.

Практикум письменного аннотационного перевода.

6

Лексические основы перевода.

Перевод словосочетаний. Перевод свободных словосочетаний. Перевод фразеологических сочетаний.

4

1, 2

Лексический тест.

Индивидуальные переводы текстов со свободными и фразеологическими словосочетаниями с листа.

7

Лексические основы перевода.

Перевод заимствований.

Американизмы.

4

1

Составление тематических списков латинских крылатых выражений.

8

Лексические основы перевода.

Переводческие трансформации. Лексические трансформации. Опущения и дополнения. Антонимический перевод.

4

1, 3

Проверка и обсуждение переводов.

Итоговый тест «Лексические основы перевода»

30

Модуль 2 Практикум экономического перевода

1

Изучение терминов международной торговли и внешнеэкономической деятельности.

Термины, используемые ВТО, странами Европейского Союза в международной торговле.

4

11

Проверка и обсуждение переводов.

2

Изучение основных положений Всемирной Торговой Организации.

Тарифное регулирование, экспортно-импортные ограничения, система преференций, рамочное соглашение, зона свободной торговли.

2

11

Дискуссия

3

Поддельные и фальшивые товары.

Коммерческая контрафакция. Торговля фальшивыми товарами и услугами

2

11

Проверка и обсуждение переводов.

4

Разрешение споров.

Соглашение о правилах регулирования и разрешения споров. Судебные разбирательства по вопросам международной торговли.

2

11

Проверка и обсуждение переводов.

Лексический тест

5

Виды финансовых документов.

Международные договоры (контракты), договоры о совместных предприятиях, приложения к ним.

Протоколы о намерении произвести покупку товара.

6

Образцы документов

5

Проверка и обсуждение переводов.

6

Виды компаний.

Открытые и закрытые акционерные общества, корпорации.

Комплекты документов частной акционерной компании: сертификат регистрации; устав, меморандум; протокол заседания совета директоров компании; нотариальное заверение документов

4

5, 10

Проверка и обсуждение переводов.

Тест

7

Таможенная классификация товаров. Карнет.

Сущность Карнета.

2

11

Проверка и обсуждение переводов.

8

Режимы в торговле.

Национальный режим. Режим наибольшего благоприятствования в торговле. Условный режим наибольшего благоприятствования.

2

11

Проверка и обсуждение переводов.

9

Виды гарантийных документов.

Гарантии (банковские, гарантийные письма). Доверенности, поручительства.

2

5

Проверка и обсуждение переводов.

10

Платежные документы.

Счет-фактура, квитанция. Долговое обязательство. Простой вексель. Акционерный мандат. Бортовой коносамент. Аккредитив.

2

Образцы документов

5

Проверка и обсуждение переводов. Тест.

11

Виды платежей и расчетов.

Консигнация, предоплата, трансферт. Возмещение ущерба. Штраф, демередж.

2

Образцы документов

5

Проверка и обсуждение переводов.

12

Документы по страхованию грузов, поставке, погрузке, уведомление.

Процедура страхования грузов, поставки и уведомления по факсу и e-mail.

2

Образцы документов

5

Итоговый письменный перевод экономического текста по тематике модуля с английского языка на русский.

32

Семестр 6

Модуль 1 Лексические и грамматические особенности перевода

1

Грамматические основы перевода.

Передача артикля при переводе.

2

1

2

Грамматические основы перевода.

Перевод предложений с глаголами в пассивном залоге. Необходимое переосмысление актуального членения и семантической структуры предложения.

4

1, 2

5, 6

Тематический тест.

3

Грамматические основы перевода.

Перевод атрибутивных комплексов.

4

1, 8

Проверка индивидуальных заданий.

4

Грамматические основы перевода.

Перевод инфинитива в различных функциях.

Перевод инфинитивных оборотов и конструкций (Complex Object, Complex Subject, For-with-the-Infinitive Construction)

4

1, 7, 8

Тематический тест.

5

Грамматические основы перевода.

Перевод герундия в различных функциях и герундиальных оборотах.

2

6

Грамматические основы перевода.

Перевод причастия и причастных оборотов.

2

1, 2

Контрольный перевод предложений с причастием и герундием.

7

Грамматические основы перевода.

Перевод форм сослагательного наклонения.

2

1

8

Грамматические основы перевода.

Перевод эмфатических конструкций. Синтаксические преобразования при переводе.

4

1

9

Грамматические основы перевода.

Перевод модальных глаголов.

2

1

10

Учет в переводе функционально-стилистических особенностей и прагматических особенностей текста.

Принципы перевода текстов, принадлежащих к различным жанрам: художественного текста, информационного сообщения, репортажа, комментария, публицистического очерка, научной статьи, делового документа. Перевод официально-деловой прозы.

Прагматическая адаптация исходного текста при переводе.

4

1, 2

Жанровый анализ текстов. Практикум письменного перевода.

Итоговый тест «Грамматические основы перевода»

30

Модуль 3 Практикум перевода с английского языка на русский

1

Практика письменного перевода текстов общеэкономической тематики с английского языка на русский.

6

1, 2

Обсуждение индивидуальных переводов

2

Практика письменного перевода внешнеторговых документов с английского языка на русский и с русского языка на английский.

6

1, 2

Обсуждение индивидуальных переводов

3

Практика перевода с листа публицистических текстов экономической тематики

6

1, 2

Обсуждение индивидуальных переводов

4

Практика реферативного перевода звучащей речи с английского языка на русский (на материале видеокурса «Growing a Business»)

6

1, 2

5

Практика устного последовательного перевода звучащей речи с английского языка на русский.

6

30

ИНФОРМАЦИОННО-МЕТОДИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10