Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
№ п/п | Наименование темы дисциплины | Трудоемкость (часы / зач. ед.) | Содержание | Формируемые компетенции | Результаты освоения (знать, уметь, владеть) | Образовательные технологии | |
ОФО | ЗФО | ||||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
1. | The need for law. Famous legal documents: Hammurabi’s Law Code. Famous legal docume Greece and Rome. Napoleon’s Law. | - | 2/0,05 | Обучение навыкам чтения текста: изучающе- го, ознакомительного, просмотрового и поискового. Ответы на вопросы. Пе- ревод текста. Лексико-грамматический минимум по теме. Упражнения на первичное закрепление материала. | ОК-4 ОК-13 | В результате освоения дисциплины студент должен: Знать: основы иностранного языка (структуру предложения, усложненные конструкции), формальные признаки логико-смысловых связей между элементами текста (союзы; клишированные фразы, вводные обороты и конструкции, слова-сигналы ретроспективной и перспективной связи); наиболее употребительную лексику, свободные и устойчивые сочетания, фразеологические обороты, основные способы словообразования, используемые в сфере юриспруденции; эффективно осуществлять в рамках профессионального общения зрительно-устный и зрительно-письменный перевод текстов юридического содержания с английского языка на русский; Уметь: высказываться в пределах изученных тем, передавать содержание прочитанного, выражать свое мнение и оценку; Владеть: психологическими аспектами речевой коммуникации; эффективным осуществлением устным и письменным общением, включая и профессиональный контекст на языке; навыками и умениями изучающего, просмотрового, поискового и ознакомительного чтения текстов по специальности | Групповая дискуссия Краткие сообще ния студентов |
2. | The State System of RF Judicial Systems of Great Britain Judicial System and Courts of Justice in the USA | - | 2/0,05 | Чтение и перевод текста. Чтение (изучающее и поисковое), пере- вод и пересказ текста; ответы на вопросы. Лексико- грамматический минимум по теме. Ответы на вопросы и обсуждение текста. Перевод с русского на английский отрывков Конституции РФ. Сообщения студентов. | ОК-4 ОК-13 | Знать: лексику, связанную с юридическими заключениями и консультациями в конкретных видах юридической деятельности. Уметь: эффективно вести в рамках профессионального общения заключения и консультации в конкретных видах юридической деятельности. Владеть: необходимыми навыками профессионального общения на иностранном языке. | Работа с интернет-ресурсами Краткие сообще ния студентов |
Итого: | 4/0,11 | ||||||
5.4. Практические и семинарские занятия, их наименование, содержание и объем в часах
№ п/п | № раздела дисциплины | Наименование семинарских занятий | Объем в часах / трудоемкость в з. е. | |
ОФО | ЗФО | |||
3 семестр | ||||
1 | 1,2,3,4 | Тема 1. Тестирование уровня знания студентов. Знакомство с базовым учебником. Цели и задачи изучения иностранного языка в вузе, специфика языка юридических документов и юридической терминологии | 2 | |
2 | 1,3,4 | Тема 2. The need for law. Обучение навыкам чтения текста: изучающего, ознакомительного, просмотрового и поискового. Ответы на вопросы. Перевод текста. Лексико-грамматический минимум по теме. Упражнения на первичное закрепление материала. | 2 | |
3 | 1,3 | Тема 3. Famous legal documents: Hammurabi’s Law Code. Aудирование: отработка произношения. Чтение, перевод и пересказ текста, постановка вопросов к тексту, обсуждение текста. Коммуникативные упражнения на мате- риале текста. Лексико-грамматический минимум по теме. Перевод с русского языка на английский текста “Кодекс Хаммурапи”. | 2 | |
4 | 3,4 | Тема 4. Famous legal documents: Ancient Greece and Rome. Чтение, перевод и пересказ текста; упражнения на словообразование юридических терминов. Словарный диктант. Лексико-грамматический минимум по теме. Пе- ревод с русского языка на английский текста “Драконт”. Чтение (просмотровое и поисковое) газетной статьи по специальности. Групповая дискуссия по теме статьи. | 2 | 2 |
5 | 5 | Тема 5. Foundation of English Law: The Magna Carta, Habeas Corpus Act. Чтение (изучающее), перевод и пересказ текста. Постановка вопросов к тексту. Упражнения на закрепление профессиональной лексики. Перевод с русскогоязыка на английский текста “Великая Хартия Вольностей”. Habeas Corpus Act. Аудирование: отработка произношения. Чтение (ознакомительное) и пересказ текста; ответы на вопросы. Коммуникативные упражнения на развитие речи. Перевод с русского языка на английский текста “Хабеас Корпус”. | 2 | |
6 | 5 | Тема 6. The Petition of Right and the Bill of Rights. Чтение (изучающее), перевод и пересказ текста; ответы на вопросы. Лексико-грамматический минимум по теме. Лексические и коммуникативные упражнения. Чтение и перевод отрывков оригинального текста «The English Bill of Rights». Перевод с русского на английский текста “Билль о правах 1689 года”. Чтение (изучающее) и перевод газетной статьи по юридической тематике. | 2 | 2 |
7 | 5 | Тема 7. Napoleon’s Law. Чтение (изучающее и поисковое), перевод и пересказ текста; ответы на вопросы. Лексико-грамматический минимум по теме. Упражнения на закрепление профессиональной лексики. Перевод с русского на английский текста «Кодекс Наполеона». | 2 | |
8 | 2 | Тема 8. Лексический минимум по теме: Law Worldwide. Коллоквиум. | 2 | |
9 | 1,2,3,4 | Тема 9. Crimes and Criminals. Введение лексики по теме. Чтение (ознакомительное) и краткое резюме текста; ответы на вопросы. Упражнения на закрепление профессиональной лексики. Перевод с русского на английский текста “Преступность и ее причины”. Обзор новостей с сайта BBC. | 2 | |
10 | 2,5 | Тема 10. The Purpose of State Punishment. Чтение (изучающее) и перевод текста; ответы на вопросы. Лексико-грамматический минимум по теме. Упражнения на развитие коммуникативных навыков в профессионально ори- ентированных ситуациях общения. Аудирование. | 2 | |
11 | 3,4 | Тема 11. The Purpose of State Punishment. Чтение (изучающее) и перевод текста; ответы на вопросы. Лексико-грамматический минимум по теме. Упражнения на развитие коммуникативных навыков в профессионально ориентированных ситуациях общения. Аудирование. | 4 | 2 |
12 | 2,3,4 | Тема 13. Police Powers. Чтение (изучающее) и перевод текста; ответы на вопросы. Лексико-грамматический минимум по теме. Упражнения на развитие коммуникативных навыков в профессионально ориентированных ситуациях общения. Перевод с русского на английский текста о британской полиции. | 2 | |
13 | 1,2,3 | Тема 14. The Miranda warning. Введение лексики по теме. Чтение (ознакомительное) и краткое резюме текста; ответы на вопросы. Упражнения на закрепление профессиональной лексики. Коммуникативные упражнения. | 2 | |
14 | 1,2,4 | Тема 14. The State System of RF. Чтение и перевод текста. Лексико-грамматический минимум по теме. Ответы на вопросы и обсуждение текста. Перевод с русского на английский отрывков Конституции РФ. Словарный диктант. | 4 | 2 |
15 | 1,2,3 | Тема 15. Judicial System of RF. Чтение (изучающее и поисковое), перевод и пересказ текста; ответы на вопросы. Сообщения студентов. Лексико-грамматический минимум по теме. Упражнения на закрепление профессиональной лексики. | 2 | |
16 | 1,2,3 | Тема 16. Аннотирование и реферирование текста. Обучение навыкам аннотирования и реферирования текстов на профессиональные темы. Тема 17. Контрольное задание. Перевод незнакомого текста общеюридической тематики объемом 1100-1200 печ. знаков со словарем за 2 акад. часа. Тема 18. Обсуждение итогов выполнения контрольного задания. | 2 | |
17 | 1-4 | Тема 19. Origins of the Jury. Early Juries. Чтение (изучающее) текста и ответы на вопросы. Аудирование : отработка произношения. Лексико-грамматический минимум по теме. Упражнения на закрепление профессиональной лексики и развитие речи. Чтение (просмотровое и поисковое) газетной статьи по специальности. Групповая дискуссия по теме статьи. | 4 | |
18 | 1,3,4 | Тема 20. Jury Duty. Selection of the Trial Jury. Чтение (просмотровое) текста и ответы на вопросы. Упражнения на закрепление профессиональной лексики и развитие речи. Перевод на английский язык текста: «Требования, предъявляемые к присяжным заседателям.». Selection of the Trial Jury. Чтение (изучающее), перевод и пересказ текста. Упражнения на закрепление профессиональной лексики. Лексико-грамматический минимум по теме. Перевод текста «Формирование состава присяжных заседателей». | 2 | |
19 | 1,3 | Тема 21. Jury Duty. Selection of the Trial Jury. Чтение (просмотровое) текста и ответы на вопросы. Упражнения на закрепление профессиональной лексики и развитие речи. Перевод на английский язык текста: «Требования, предъявляемые к присяжным заседателям.». Selection of the Trial Jury. Чтение (изучающее), перевод и пересказ текста. Упражнения на закрепление профессиональной лексики. Лексико-грамматический минимум по теме. Перевод текста «Формирование состава присяжных заседателей». | 4 | |
20 | 2 | Тема 22. Criminal Justice in Great Britain. Чтение изучающее), перевод и обсуждение текстов, ответы на вопросы. Лексико-грамматический минимум по теме. Выполнение упражнений раздела. Письменное реферирование газетных статей о работе судебной системы Великобритании. | 2 | 2 |
21 | 5 | Тема 23. Judicial System and Courts of Justice of the USA. Чтение (ознакомительное и поисковое) и обсуждение текстов, ответы на вопросы. Выполнение упражнений раздела. Работа с интернет - ресурсами судебных ведомств США. | 2 | |
22. | 1,4 | Тема 24. Jury Duty. Selection of the Trial Jury. Чтение (просмотровое) текста и ответы на вопросы. Упражнения на закрепление профессиональной лексики и развитие речи. Перевод на английский язык текста: «Требования, предъявляемые к присяжным заседателям.». Selection of the Trial Jury. Чтение (изучающее), перевод и пересказ текста. Упражнения на закрепление профессиональной лексики. Лексико-грамматический минимум по теме. Пере- вод текста «Формирование состава присяжных заседателей». | 4 | |
Итого за 4 семестр | 54 | 10 |
5.5. Лабораторные занятия, их наименование и объем в часах
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 |


