(Пытается незаметно уйти).

Явление четвертое.

Севильянец: Извините, милейший! Не вы ли оруженосец идальго Дон Жуана?

Серхио (останавливается): Оруженосец? Нет. Мой рыцарь оружие носит всегда при себе. Для сеньора сбоку. Для сеньориты посерёдке. А я всего лишь конюх его грехоподобного величества. Когда по грехам нашим начинает нам воздаваться, мы вскакиваем на лошадей и мчимся во всю прыть куда-нибудь от греха подальше. Чем могу быть полезен?

Севильянец: Не могли бы вы мне помочь встретиться с ним с глазу на глаз?

Серхио: Видите ли, мой сеньор чрезвычайно занят и с глазу на глаз с мужчинами не встречается, такую роскошь он себе позволяет только сеньоритам. У него это зовется тет-а-тет».

Севильянец: У меня для него тайная записка от сеньориты.

Серхио: Что я слышу? От сеньориты! А все говорят, мой господин их совращает. Вот вам прямое доказательство: они сами ищут его. А я, несчастный, должен каждый раз рисковать своей головой, будучи соучастником грехопадения очередной сеньориты. Нет, хватит с меня! Пора искать другого хозяина, не то заодно с ним в ад угодишь. (Севильянцу) Давайте записку, я передам.

Севильянец: Не могу. Поручено передать ему лично.

Серхио: Ли-и-и-чно? Запи-и-ску? Ага. То-то я думаю: зачем юные сеньориты учатся читать и писать? Теперь понял. Писать - для Дон Жуана, читать - от Дон Жуана. (Севильянцу). Хорошо, сеньор. Если он не слишком занят, то я приглашу его. По-моему, он сейчас принимает решение, не стать ли ему монахом. Записка от сеньоры, полагаю, живо прервёт его размышления.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

(Уходит).

Севильянец: Вот болтун! Вместо того чтобы выполнять обязанности, как подобает слуге, он пускается в рассуждения о поведении своего господина. Как портится простолюдин! Скоро он и ему подобные возомнят, что всё в этом мире можно решить за Господа Бога. И вся эта ересь идёт вот от таких «Дон Жуанов».

(Входит Дон Жуан).

Явление пятое.

Севильянец и Дон Жуан.

Дон Жуан: Кому угодно видеть Дон Жуана? Он здесь.

Севильянец: Если вы, сеньор, Дон Жуан, то у меня к вам записка от знатной сеньориты.

Дон Жуан: От сеньориты? Позвольте прочесть.

Севильянец: Простите, это касается чести моей госпожи, поэтому я бы просил из моих рук.

Дон Жуан: Вы так оберегаете честь сеньориты, точно она потеряет её, как только я прочту.

Севильянец: Мне поручено после вашего прочтения записку уничтожить.

Дон Жуан: Какая таинственная ваша госпожа. Дайте мне прочесть и, слово дворянина, я её тотчас верну.

Севильянец: Какой залог под ваше слово?

Дон Жуан: Вот фамильный перстень. (Протягивает).

Севильянец: Согласен. (Обменивается).

Дон Жуан (отходит читая): Неужели пишет Донья Анна, дочь командора? Не верится. Это дерзость или ловушка? Ну, допустим - розыгрыш. Всё равно не уклонюсь. Говорят, она прелестна. Отец так её прячет от посторонних взоров, будто боится, что её непременно украдут. И вдруг такой сюрприз! (Севильянцу). Передайте сеньорите, что Дон Жуан прочёл записку и согласен с её условиями (возвращает).

Севильянец. Сеньор (отдает перстень), честь моей госпожи для меня превыше всего. Я могу показать её дом.

Дон Жуан: Не трудитесь. Вам известно содержание записки?

Севильянец: Клянусь, я её не читал.

Дон Жуан: Ну что ж, поверим вам на слово.

Севильянец: Я в вашем присутствии уничтожаю её (рвет).

Дон Жуан: Какая предусмотрительность! И никаких следов... А жаль. Прощайте.

Севильянец: Я передам сеньоре, что по части выполнения её условий вы были безупречны (кланяется и уходит).

(Появляется Дона Каролина)

Явление шестое.

Дон Жуан и Дона Каролина, позже Серхио.

Дона Каролина: Дон Жуан!

Дон Жуан (вглядываясь): Моя Каролина! Какими судьбами? Как вы похорошели!

Дона Каролина: Послушайте! Ваша жизнь в опасности. Этот человек - мой дядя. Я знаю от кого он пришёл.

Дон Жуан: Дона Каролина, всегда рисковать - мой жребий. Рано или поздно меня ждёт возмездие. Так уж лучше от женщины, чем от какого-то наёмника.

Дона Каролина: Вы всё мальчишествуете! Хотите остаться кумиром в памяти женщин. Но те, кто хочет вас погубить, камня на камне не оставят от истинного Дон Жуана.

Дон Жуан: Моя королева! Скажи, за что ты меня полюбила? Не за то ли, что я пришёл к тебе всем чертям назло? Разве не это было истинным свидетельством моей подлинной страсти?! И ты в неё поверила.

Дона Каролина: Я и сейчас в неё верю.

Дон Жуан: Вот также должна поверить и та, которая зовёт. Страсть мужчины и женщины диктует своё узнавание зова судьбы, где каждый по-своему готовится к первому любовному поединку...

Дона Каролина (как бы продолжая): Так в нашей девичьей погибели заключена тайна преображения в женщину... (спохватившись) Нет, нет, я не ревную. Я понимаю - это бессмысленно. Но умоляю вас, один раз в жизни не стремитесь туда, где вас ждёт западня.

Дон Жуан: Дона Каролина, могу ли я обмануть зов той, которая впервые в жизни сама говорит «Приди»?

Дона Каролина: Это подлог. Там нет её.

Дон Жуан: Даже, если это подлог и здесь моя погибель, я всё равно пойду.

Дона Каролина: Я понимаю... Мне только хотелось сказать вам, Дон Жуан, что я вас не в чём не виню... И никогда не забуду (смахивает слезу).

Дон Жуан (обнимая её): В ту ночь и ты, и я были богами любви. Не правда ли?

Дона Каролина: Всё правда! Но правда и то, что я не хочу вашей гибели.

Дон Жуан: Оставим, Каролина, это в ведении Всевышнего. Если ему будет угодно, он спасёт.

Дона Каролина: Прости. (Уходит).

Дон Жуан (глядя вслед): А сколько чувства было между нами! Какая буря властвовала всем! Куда всё это уходит? Кажется, вот! - она твой последний рубеж. Здесь всё, чего ты желал достичь! Но отгремела гроза, прошёл ливень и тебя опять влечёт куда-то... Вновь пережить тот же восторг... Возможно, Дона Каролина права: в этом приглашении - моя погибель. Поэтому... поэтому надо дать кое-какие распоряжения (зовет Серхио).

Явление седьмое.

Голос Серхио: Да, сеньор? (появляется)

Дон Жуан: У меня к тебе есть поручение.

Серхио: Какое, сеньор? (В сторону) Интересно, что он там за ночь наколдовал?

Дон Жуан: Отнеси к дону Педро вот это письмо. В нём завещание на случай, если меня того...

Серхио: Неужели такое возможно, сеньор?

Дон Жуан: Имей в виду, там и тебе причитается немалая доля, и моему ребёнку... Если хоть одна «жертва» Дон Жуана не постыдится сказать, что родила его, любя Дон Жуана.

Серхио: Простите, сеньор. А если деток окажется много, моя доля сохраняется?

Дон Жуан: Будь спокоен. Твоя доля неприкосновенна.

Серхио: Тогда я иду сейчас же к Дону Педро.

Дон Жуан: И вот ещё что! Лошадей завтра к вечеру держи наготове.

Серхио: Сеньор, а может быть не надо на этот раз?

Дон Жуан: Тогда ты не скоро получишь свою долю по завещанию. (Уходит).

Серхио: Понимаю... Как всё в жизни взаимосвязано! (Вслед Дон Жуану). Лошади будут готовы, сеньор.

Явление восьмое.

Дон Гонсало и четыре севильянца.

1-й севильянец: Командор, Дон Жуан готов придти на свидание к вашей дочери.

Дон Гонсало: Что я говорил? Это настоящий дьявол-искуситель. Теперь мы устроим ему такую западню, что он навеки останется в ней. Надо спешить!

2-й севильянец: Чем мы можем быть полезны, командор?

Дон Гонсало: Перекройте все возможные выходы на случай его бегства. Ваши шпаги должны быть наготове. Как только он попытается бежать, разите его!

3-й севильянец: По какому сигналу мы должны действовать?

Дон Гонсало: Сразу, как только моя дочь вскрикивает, я брошу клич. И вы немедленно устремляетесь в комнату доньи Анны.

4-й севильянец: Не забывайте, он сражается, как лев.

Дон Гонсало: Не бойтесь! Тесните его к выходу или сами отступайте туда. Там Дон Жуана ждёт западня.

1-й севильянец: А мы сами в неё не угодим, командор?

Дон Гонсало: Абсолютно исключено. Вокруг дома расположатся ещё семь наших людей, подготовившие этот сюрприз.

(Бьют церковные колокола).

2-й севильянец: Слышите? Время приготовиться.

Дон Гонсало: Да! Выберете себе подходящие укрытия. У этого зверя дьявольское чутьё. После охоты прошу всех со мной к королю, полюбоваться нашей добычей.

Все: Удачи вам, сеньор.

Дон Гонсало: А дам отваги.

(Все расходится).

Явление девятое.

Комната Доньи Анны, Донья Анна молится. Дон Гонсало из своего укрытия комментирует происходящее. Слышится песня Дон Жуана под переборы гитары.

Дон Жуан (голос): Я тебе отдаю свою душу,

Даже если мне смерть суждена.

Клятвы сердца, поверь, не нарушу...

Бог свидетель, мой крест и луна.

Донья Анна: Господи! Значит, он знает, что его ждёт. И всё равно пришёл.

Дон Гонсало: Слышите, какой хитрец? Душу, видите ли, ей отдаст. Ты Богу её отдашь, а не моей дочери.

Дон Жуан (голос): Я тебе предаюсь не по страсти,

Не для плоти греховной своей, Но, чтоб

вместе изведать нам счастье, А не

нужен такой, так убей.

Донья Анна: Как чиста его душа! Она жаждет любви, как и моя!

Дон Гонсало: Ах, «вместе изведать» захотелось? Пожалуйста! А убивать не надо. Дай только повод, и мы тут мигом к королю проследуем.

Дон Жуан (голос): Только дай мне услышать, что имя

Я твоё не унизил ничем,

Что пред чувством твоим, как Святыней

Дон Жуан был смиренен и нем.

Донья Анна: А! Он назвал своё имя открыто, ни перед кем не скрывая, что идёт ко мне. Нет. Нет, я не могу его погубить. Это ж грех!

Дон Гонсало: Ишь, ты какой овечкой прикинулся. Знаем вашу дьявольскую хватку. Не проведешь!

(Входит Дон Жуан).

Дон Жуан (появляясь): Донья Анна, позвольте войти?

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6