На правах рукописи

ПАВЛОВА СВЕТЛАНА ВАСИЛЬЕВНА

ОЦЕНОЧНЫЕ СОВЕТИЗМЫ В СОВРЕМЕННОМ

ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ

(НА МАТЕРИАЛЕ ИЗДАНИЙ

«КОММЕРСАНТЪ» И «РОССИЙСКАЯ ГАЗЕТА»

2000-2010 гг.)

Специальность 10.01.10 – Журналистика

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Москва – 2011


Работа выполнена на кафедре литературной критики ФГБОУ ВПО

«Российский государственный гуманитарный университет»

Научный руководитель:

Кандидат филологических наук, доцент Евгения Наумовна Басовская

Официальные оппоненты:

Доктор филологических наук, профессор Наталья Ивановна Клушина

Кандидат филологических наук Ирина Николаевна Агейкина

Ведущая организация: Удмуртский государственный университет

(филологический факультет).

Защита состоится 17 ноября 2011 г. в 16 часов на заседании совета по защите докторских и кандидатских диссертаций Д 212.198.12 при ФГБОУ ВПО «Российский государственный гуманитарный университет»

по адресу: Москва, 125993, ГСП-3, Миусская пл., 6, ауд. 530

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке

Российского государственного гуманитарного университета.

Автореферат разослан 13 октября 2011 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

доктор филологических наук

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Данное диссертационное исследование посвящено функционированию советизмов в публицистическом тексте начала XXI века.

Исследование языка тоталитарного государства, каким, безусловно, был русский язык советской эпохи, – это одна из актуальных тем отечественного и зарубежного языкознания.

Направления исследований русского языка советской эпохи (который также называют «советским языком» или «советским новоязом») многообразны. Рассматривается язык не только официальных документов, но и медиасреды – прессы, радио и телевидения. Изучались как отдельные советские идеологемы, так и лингвистические особенности целых исторических периодов, а также эволюция русского языка на протяжении всей советской эпохи. Исследователями в разных странах рассматривались стилистические и риторические аспекты «советского языка», и особенности грамматики тоталитарного дискурса. Во многих работах описывается место советизмов в творчестве известных советских литераторов.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Однако употребление советизмов в постсоветской речевой практике представляется недостаточно изученным.

Различные определения термина «советизм» можно найти в работах [1], [2], [3], [4] и других исследователей.

В данной работе под советизмами понимаются языковые единицы, которые возникли в русском языке в советскую эпоху и отражают официальную государственную идеологию.

Изучение функционирования советизмов в современной прессе позволяет понять, какие советские штампы – не только речевые, но и идеологические – по-прежнему живут в языке и сознании российского общества, и, наоборот, увидеть, какие из них выходят из широкого употребления и каким образом протекает процесс десоветизации.

Актуальность исследования обусловлена необходимостью проанализировать влияние советской картины мира, частично законсервированной в языке, на содержательные и формальные особенности современной российской журналистики.

Объектом исследования являются оценочные советизмы, функционирующие в текстах периодических изданий «Коммерсантъ» и «Российская газета».

Предмет исследования − актуальные процессы в языке СМИ.

Цель данной диссертации – проанализировать влияние на современное российское языковое сознание советской официальной картины мира. Поскольку в ее основе лежат оценочные противопоставления, в рамках исследования автор ограничивается оценочной лексикой.

Для реализации поставленной цели в диссертации решается ряд задач:

- выявить актуальные для современной публицистики советизмы;

- проанализировать изменения в их семантике, происходящие в постсоветский период;

- описать контекст употребления изучаемых слов в периодических изданиях;

- выявить способы и причины актуализации советизмов в современном публицистическом тексте.

Основные положения, выносимые на защиту.

1. Актуализированные в современной публицистике оценочные советизмы соответствуют идеологемам ленинской и сталинской эпохи.

2. Многие оценочные советизмы сохранились в языке благодаря тому, что трансформировались в нейтральные слова – экономические, политические, исторические термины.

3. Советизмы могут использоваться в политическом дискурсе в той же роли, что и в советской пропаганде. С помощью подобной лексики чиновники и авторы газетных публикаций оправдывают те или иные государственные реформы, критикуют политических оппонентов, констатируют достижения в различных областях.

4. Оценочные советизмы обладают выразительным потенциалом. Они участвуют в создании различных фигур речи, в том числе парадокса, оксюморона и иронии.

5. Изменения, происходящие в области применения некоторых оценочных советизмов, свидетельствуют о сдвигах в их семантике.

6. Можно выделить три основные причины, по которым оценочные советизмы сохраняются в современном русском языке: активное использование советизмов официальными лицами; семантическая и стилистическая эволюция оценочных советизмов; выразительный потенциал этих слов.

7. Большая часть оценочных советизмов чаще встречается в «Российской газете», чем в «Коммерсанте». Это свидетельствует о том, что слова данной категории характерны прежде всего для лексикона проправительственной печати.

Литература вопроса представлена в научных трудах, которые могут быть условно распределены по трем группам в соответствии с хронологией и основной проблематикой, затронутой в работах:

1. Исследования 1920-1930-х гг.

Несмотря на то что сам термин «советизм» возник в языкознании, по всей видимости, не ранее 1950-х годов, исследования лексико-семантических особенностей «советского языка» начались практически сразу после революции 1917 г.

Одним из первых подробно описывает изменения, произошедшие в русском языке после прихода к власти большевиков, французский славист А. Мазон. В опубликованной в 1920 г. в Париже книге «Lexique de la guerre et de la rйvolution en Russie»[5] («Лексика войны и революции в России») Мазон отмечает три основных пути пополнения лексикона того времени – это аббревиация, иностранные заимствования и переход имен собственных в имена нарицательные. Мазон уделяет большое внимание новым словам, созданным при помощи сокращения, как буквенного, так и слогового.

В 1920-х гг. в советской России поднимается волна пуризма, вызванная главным образом лексическими изменениями в общественно-политических текстах. В 1922 г. издается книга «Новые словечки и старые слова». С одной стороны, автор выступает против пуристских настроений в языкознании. С другой – сам осуждает ряд нововведений в русском языке. В частности, исследователь указывает на неоправданно большое, по его мнению, количество неологизмов, созданных при помощи аббревиации. Засилье аббревиатур объясняет тем, что подобные слова «создаются во имя некой стремительности, во имя высшей энергии, высшей целесообразности»[6]. В то же время, по его мнению, «нет уважения к сжатому, бойкому слову, когда им названо учреждение неповоротливое и неуклюжее». В новых слова не видит «ощущения так называемой внутренней формы»[7].

С книгой «Новые словечки и старые слова» полемизирует . В работе «Культура языка», вышедшей в 1925 г., языковед не соглашается с положением, высказанным , согласно которому сокращения «удерживаются <…> только потому, что так установлено»[8]. утверждает: «Одно из самых характерных явлений русского языка современной эпохи заключается в том, что многочисленная категория слов распалась на новые составные элементы – темы, то есть такие звукосочетания, как «зам», «зав», «проф», являющиеся частью «нормального» слова, но несущие тем не менее полное материальное значение соответствующих этим темам слов. Темы эти употребляются <…> на правах самостоятельных слов и даже слоняются: «зава», «заву» <…> Темы сохраняют внутреннюю форму постольку же, поскольку сохраняют ее полные слова»[9]. указывает также на основной источник пополнения языка сокращениями: «Девять десятых всех этих сокращений, несмотря на их исключительную распространенность, изобретает пресса»[10]. Так или иначе, исследователь, как и его предшественник, отмечает особую роль аббревиации в процессе словообразования после революции.

В 1923 г. в Берлине опубликована работа «Язык, война и революция». В ней описывается история пополнения русского языка новыми словами в первые годы ХХ века. Автор указывает также на основные способы образования неологизмов в современном ему языке: «Новые основные слова получаются в результате переосмысления и заимствования, причём к заимствованиям же мы относим и перевод с иностранного <…> К этим исконным средствам обогащения запаса основных слов в нашем лексиконе в последние годы присоединился ещё один способ – это сокращения, как, например, с.-р. или эсер, вместо социалист-революционер; совдеп вместо Совет рабочих депутатов и т. п. Наконец, от основных слов всех трёх типов образуются производные слова, например, от мешочник – мешочничать, от митинг – митинговать, от с.-р. – эсерствоватъ и т. д., от совдеп – совдеповский, совдепия, совдёпыч и т. п.»[11].

уделяет большое внимание сокращениям, признавая их количество в русском языке уникальным: «На Западе с окончанием войны количество сокращений <…> свелось к минимуму»[12]. Также исследователь пытается их систематизировать, выделяя основные типы аббревиатур. называет аббревиацию «революционным» видом словообразования, но считает слова, созданные по этому принципу, немотивированными: «...В большинстве случаев сокращения являются либо абсолютно немотивированными словами, либо словами недостаточно мотивированными и должны быть приравнены к словам-этикеткам. В сложных же сокращениях, где есть мотивированность, очень часто нарушена грамматическая сторона. Во всём этом сказывается искусственный, надуманный характер сокращений. Живой язык, а тем более народный, сам создавать сокращений не будет»[13].

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5