Таблица 3.
№ | Тема | недели семестра | Виды учебной работы и самостоятельная работа, в час. | Итого часов по теме | Из них в интерак тивной форме, в часах | Итого количес тво баллов | |||
Лекции * | Семинарские (практические) занятия* | Лабораторные занятия* | Самостоятельная работа* | ||||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
Модуль 1 | 1-7 | 6 | 6 | 24 | 36 | 0-30 | |||
Введение в мультилингвальное обучение | 1-7 | 6 | 6 | 24 | 36 | 30 | |||
Всего | 7 | 6 | 6 | 24 | 36 | 30 | |||
Модуль 2 | 8-12 | 4 | 12 | 26 | 42 | 0-30 | |||
Логическая операция сравнения как база для формирования умений соизучения языков | 8-10 | 2 | 6 | 13 | 21 | 15 | |||
Основы контрастивного анализа лексики сравниваемых языков | 11-15 | 2 | 6 | 13 | 21 | 15 | |||
Всего | 8 | 4 | 12 | 26 | 42 | 30 | |||
Модуль 3 | 16-20 | 4 | 10 | 25 | 39 | 0-40 | |||
Проект мультилингвального словаря | 16-20 | 4 | 10 | 25 | 39 | 2 | 40 | ||
Всего | 4 | 4 | 10 | 25 | 39 | 40 | |||
Итого (часов, баллов): | 14 | 28 | 75 | 117 | 4 | 0-100 | |||
Курсовая работа * | - | - | - | - | - | - | - | - | |
Из них в интеракт. Форме | 2 | 4 | - | 10 | 16 | - | - |
*- если предусмотрены учебным планом ООП.
4. Виды и формы оценочных средств в период текущего контроля
Таблица 4.
№ Темы | Устный опрос | Письменные работы | Технические формы контроля | Информаци- онные системы и технологии | Итого количество баллов | |||||||
коллоквиумы | собеседование | ответ на семинаре | доклад | составление глоссария, банка заданий | тест | План-конспект | эссе | программы компьютерного тестирования | комплексные ситуационные задания | электронные практикумы | другие формы | |
Модуль 1 | ||||||||||||
1.1. | 0-6 | 0-8 | 0-8 | 0-2 | 0.5 | 0-3 | 30 | |||||
Всего | 0-6 | 0-8 | 0-8 | 0-2 | 0-5 | 0-3 | 30 | |||||
Модуль 2 | ||||||||||||
2.1. | 0-2 | 0-4 | 0-5 | 0-5 | 15 | |||||||
0-2 | 0-4 | 0-8 | 15 | |||||||||
Всего | 0-4 | 0-8 | 0-8 | 0-5 | 0-5 | 30 | ||||||
Модуль 3 | ||||||||||||
3.1. | 0-8 | 0-20 | 0-8 | 0-6 | 40 | |||||||
Всего | 0-8 | 0-20 | 0-8 | 0-6 | 40 | |||||||
Итого | 0-18 | 0-36 | 0-16 | 0-14 | 0-5 | 0-2 | 0-5 | 0-5 | 0-3 | 100 |
5. Содержание дисциплины.
Тема | Содержание |
Введение в мультилингвальное обучение | Понятие межкультурного конфликта. Межкультурная коммуникация. Многоязычие. Мультилингвализм. Полилингвизм. Графическая форма и лексическое значение как основные критерии сравнения языков. Интернационализмы. Псевдоинтернационализмы. Межъязыковые омонимы. Псевдоэквиваленты. Междуязычные аналогизмы. Псевдоаналогизмы. Межъязыковые синонимы. Межъязыковые паронимы. Интернациональная и родственная лексика. |
Понятие «мультилингвальная личность» | Поликультурная языковая личность. Два подхода к формированию поликультурной личности: лингво-этноэкологический и интерлингвокультурный. Особенности корреляции формы и значения в ложных когнатах. |
Языковой портфель как современная технология обучения мультилингва | Европейская языковая политика. Роль языкового портфеля в распространении идеи многоязычия отдельной личности. Европейская шкала оценивания уровня владения языками. Проблема автономии учащихся в педвузе. Модели педагогического взаимодействия. Слова широкой семантики. |
Логическая операция сравнения как база для формирования умений соизучения языков | Логическая операция сравнения. Безэквивалентная и лакунарная лексика. Основные типы безэквивалентной лексики. Экзотизмы и этнографизмы. Историзмы. |
Основы контрастивного анализа лексики сравниваемых языков | Сравнение как метод изучения языков в процессе мультилингвального обучения. Сопоставительный (контрастивный) метод. Критерии сравнения языков на уровне слова. Значение слова. Форма слова. Объем значения слова. Коннотация. Дистрибуция. Коллокация. Моделирование межъязыковых лексических соответствий в процессе сравнения изучаемых языков. Критерии сравнения лексики. |
Проект мультилингвального словаря | Моделирование. Мультилингвальный словарь. Образец словаря для заучивания слов К. Ломб. Варианты мультилингвального словаря: картинный, с включением ряда контекстных характеристик слов, тематический, лингвострановедческий, профессионально-ориентированный. Словарь использования речевых клише в коммуникативных ситуациях. Словарь с минимальной информацией о слове. Словарь с цветовым выделением сходств на основе графической формы и лексического значения. Словарь с указанием типов моделей, по которым соотносятся слова из разных языков. |
6. Планы семинарских занятий.
Номер модуля | Тема семинарского занятия | Вопросы, выносимые на семинар | Трудоемкость |
Часов | |||
1 | Введение в мультилинвальное обучение | 1.Понятие межкультурной коммуникации. 2.Многоязычие. Мультилингвализм. Полилингвизм. 3. Графическая форма и лексическое значение как основные критерии сравнения языков. 4. Интернациональная и родственная лексика. | 1 |
1 | Межкультурное обучение: проблема целей и содержания обучения иностранным языкам» | 1. Понятие межкультурный конфликт. Примеры межкультурных конфликтов. 2. Роль родного языка при изучении 3. Черты поликультурной языковой личности? 4. Эмпатия. Является ли эмпатия полным синонимом термина толерантность? 5. Подходы к формированию поликультурной личности: лингво - этноэкологический и интерлингвокультурный. В чем разница в этих подходах? Какой подход кажется более значимым? | 1 |
1 | Мультилингвальная личность | Поликультурная многоязычная личность. Термины «многоязычие», «мультилингвализм», «полилингвизм». Межкультурная коммуникации. Факторы, помимо изучения языков, положительно влияющие на развитие интеллекта личности? Назовите известных полиглотов, мультилингвов, билингвов. | 2 |
1 | Европейская языковая политика | 1. Меры, предлагаемые Советом Европы по сохранению языкового разнообразия? 2. Языки являющиеся приоритетными для изучения в современном образовании? 3. Языковой портфель. Его роль в распространении идеи многоязычия отдельной личности. 4. Языковой паспорт. Его соотношение с языковым портфелем? 5. Что представляет собой Европейская шкала оценивания уровня владения языками. | 1 |
1 | Проблема автономии учащихся в педвузе | 1. Понятие модель педагогического взаимодействия. 2. Примеры моделей педагогического взаимодействии. 3. Какими приемами изучения иностранных языков можно использовать для самостоятельного обучения. | 1 |
2 | Логическая операция сравнения | 1 Понятие «логическая операция сравнения». 2. Сравнение как мыслительная операция. 3. Сравнение как познавательная операция. 4. Сравнение как логический прием. 5. Полные и неполные сравнения. 6. Согласны ли Вы, что «сравнение есть основа всякого понимания и всякого мышления» ()? 7. Попытайтесь дать свое определение сравнению. | 2 |
2 | Развитие логической операции сравнения | Обучение сравнению разных языков на основе звуковой формы слов. Лингвистические игры, основанные на сравнении разных языков. Умения, связанные с развитием процедуры сравнения. | 1 |
2 | Контрастивный анализ лексики | 1. Какую роль играет осознанное сравнение языковых единиц и культур при изучении языков, в процессе перевода? 2. Какова будет последовательность действий, если студенту предлагается задание: «сравните эти два слова / предложения / текста»? 3. Владение навыками и умениями сравнения языков и культур? 4. Сравните три слова: рус. солнце, англ. the Sun, нем. die Sonne. | 1 |
2 | Сравнение как метод изучения языков в процессе мультилингвального обучения | Сопоставительный (контрастивный) метод. 2. Критерии сравнения языков на уровне слова а) Значение слова; б) Форма слова; в) Объем значения слова; г) Коннотация; д) Дистрибуция; е) Коллокация. | 2 |
2 | Моделирование межъязыковых лексических соответствий в процессе сравнения изучаемых языков | Контрастивный анализ (КА). Практические (прикладные) задачи КА. Прием моделирования. Критерии сравнения. Условные обозначения для моделирования лексики по контрастивным моделям. | 1 |
2 | Моделирование словарных соответствий | 1.Родственные (интернациональные) слова. 2. Ложные друзья переводчика. 3. Самый распространенный пласт лексики: сходство по основному значению, нейтральная коннотация 4. Безэквивалентная лексика 5. Необычные типы форм, конструкций. Особенности лингвистической дистрибуции 6. Различия / сходства в коннотациях сравниваемых языковых единиц 7. Национальные варианты одного языка. Особенности географической дистрибуции 8. Слова широкой семантики (объем значения) | 2 |
2 | Интернацинальная лексика. | 1. Интернациональная лексика: а) Интернационализм; б) Псевдоинтернационализмы; в) Межъязыковые омонимы; г) Псевдоэквиваленты; д) Междуязычные аналогизмы; е) Псевдоаналогизмы; ж) Межъязыковые синонимы; з) Межъязыковые паронимы. | 2 |
2 | Методы заучивания слов. | 1. Метод фонетических (звуковых) ассоциаций». 2.Тактики, облегчающие процесс запоминания слов. 3. Образец словаря для заучивания слов К. Ломб | 1 |
3 | Проект мультилингвального словаря | Мультилингвальный словарь. Варианты мультилингвального словаря: а) картинный; б) с включением ряда контекстных характеристик слов; в) тематический. - Словарь с минимальной информацией о слове. -Отмечаются лексические и грамматические значения слов. -Словарь использования речевых клише в коммуникативных ситуациях. -Словарь с цветовым выделением сходств на основе графической формы и лексического значения. -Словарь с указанием типов моделей, по которым соотносятся слова из разных языков. г) словарь на определенные тематические группы лексики; д) лингвострановедческий; е) профессионально-ориентированный. 3. Ознакомьтесь с макетами мультилингвальных словарей. Найдите примеры на каждый вариант словаря. | 10 |
7. Темы лабораторных работ (Лабораторный практикум).
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 |


