Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
ст. брат-APL вернуться-PROG-?-3PL рассказать-PURP-PC. FUT
‘Когда братья придут, нужно будет им рассказать’ [Аврорин 1986: 121]
Можно предположить, что в данном случае эта форма употреблена в значении ассоциативной множественности: героиня говорит только о своем самом старшем брате и о тех, кто с ним, то есть, имея в виду второго старшего брата. Однако более естественным кажется значение аддитивной множественности, поскольку выделение фокусного референта в данной ситуации оказывается неактуальным.
В качестве следующей особенности употребления показателя –ana следует отметить тот факт, что очень часто (около половины словоупотреблений) эта словоформа употреблена в звательной функции. Это подтверждает то, что написано в грамматике [Аврорин 1959: 111-112]. Это явление вполне закономерно и характеризуется в частности тем, что суффикс –ana прибавляется, в основном, к звательным формам терминов родства13. К повествовательным формам, как их называет , этот суффикс присоединяется реже. В таких случаях к нему прибавляется еще и показатель притяжательности, что следует из самой природы повествовательных форм.
Также хочется отметить, что суффикс –ana в просмотренном материале употреблялся только с терминами родства и словами anda и bari ‘друг’. При этом полученные словоформы всегда имели значение только аддитивной множественности.
Итак, полученные данные подтверждают то, что термины родства с показателем –ana могут иметь значение и ассоциативной, и аддитивной множественности в зависимости от контекста, а словоформы andaana и bariana имеют значение только множественного числа.
Помимо этих вполне предсказуемых особенностей, было замечено и следующее явление: показатель –ana в некоторых случаях может опускаться, хотя значение словоформы остается прежним. Из-за нехватки материала пока невозможно выявить, в каких именно случаях происходит опущение показателя. По всей видимости, это связано с таким явлением, как необязательность числа14, являющаяся характерной чертой алтайских языков. В примере (20) приведены два предложения, которые в тексте следуют друг за другом. Первое предложение – часть реплики героини, второе – дальнейшее повествование. В первом предложении в словоформе со значением ‘старшие братья’ есть показатель –ana при звательной форме основы. Во втором предложении в слове с тем же значением нет показателя –ana, форма в этом слове повествовательная и есть показатель притяжательности.
(20) aga-anaa euguu-chi-e-chi gusere-guu-ri [Аврорин 1986: 121]
ст. брат-APL вернуться-PROG-?-3PL рассказать-PURP-PC. FUT
‘Когда братья придут, нужно будет им рассказать’
aang-ni eugu-xe-n=dee, echie
ст. брат-3SG вернуться-PC. PST-SUBST=NEG NEG. PST
gusere-e-ni, oongbo-xa-ni
рассказать-PC. PST-3SG забыть-PC. PST-3SG
‘[Ее] старшие братья хоть и пришли, забыла, не рассказала’
Конечно, можно было бы предположить, что употребление показателя зависит от наличия суффикса притяжательности. Но в этом же тексте есть примеры с показателем –ana в слове с повествовательной основой и суффиксом притяжательности. Например:
(21) aang-naa-ni sikse zjook-chi-ari eugu-xe-chi, zjoog-du
ст. брат-APL-3SG вечер дом-DIR-P. PL. REFL вернуться-PC. PST-3PL дом-DAT
ixere=dee aba
лампа=NEG NEG. COP
‘Старшие братья вечером спустились домой. В доме даже лампы нет’ [Аврорин 1986: 121]
Таким образом, вопрос о том, от чего зависит наличие / опущение суффикса –ana остается открытым.
2. Некоторые особенности употребления суффикса –ana
Несмотря на то, что достаточно подробно описал употребление рассматриваемого показателя, остаются вопросы и некоторые моменты, которые требуют уточнения.
2.1. Морфологические особенности употребления суффикса –ana
2.1.1. Сочетаемость с показателем –sal
Следует оговорить то, что, возможно, человеку, уже ознакомившемуся с основными изысканиями на эту тему, кажется очевидным: сочетание показателя ассоциативной множественности –ana и показателя аддитивной множественности –sal в одной словоформе невозможно. Таких примеров среди просмотренного материала не обнаружено, носитель отрицал возможность подобных словоформ. И это естественно, поскольку данный показатель, судя по грамматическим описаниям нанайского языка и имеющимся материалам, тяготеет скорее к разновидности показателя множественного числа, чем к показателю отдельной категории ассоциативной множественности.
2.1.2. Сочетаемость с посессивными показателями
Как уже было сказано выше, словоформа на –ana может присоединять притяжательные показатели в том случае, если употребляется повествовательная, а не звательная форма. Преобладающее большинство примеров подтвердило это, единственный пример-«исключение» будет рассмотрен чуть позже.
В связи с возможностью сочетать суффикс –ana с притяжательными аффиксами встает вопрос, какое значение приобретает полученная словоформа, к чему относится показатель притяжательности. Если следовать логике, то можно предложить несколько вариантов значений одной словоформы. Допустим, есть словоформа ami-na-si отец-APL-2SG. У нее могут быть следующие предполагаемые значения:
1. ‘Твой отец и его друзья, коллеги’.
2. ‘Твой отец и его семья (=твоя семья)’.
3. ‘Твои родители (=твой отец и его жена )’.
Таким образом, обобщив и сделав предположения, можно поставить вопрос: значение принадлежности относится только к фокусному референту (как в п. 1) или оно должно относиться и к ассоциированным референтам (как, в каком-то смысле, в п. 2 и п. 3)? Причем вариант в п. 2 кажется менее вероятным, поскольку, как утверждает Э. Моравчик в [Moravcsik 1994], фокусный референт должен занимать выделенную, доминирующую позицию в рамках данной группы. И хоть отец и является доминирующим лицом в традиционной нанайской семье, кажется более актуальным выделять именно то лицо, по отношению к которому употребляется притяжательный показатель (говорящий при показателе 1 лица, слушающий при показателе 2 лица и т. д.).
Таких словоформ с притяжательными показателями было обнаружено совсем немного. приводит два примера [Аврорин 1959: 112]:
(22) ami-na-si xajdu bi-chi?
отец-APL-2SG где жить-3PL
‘Родители твои где живут?’
(23) ang-na-ni bumbiwe belechi-chi
ст. брат-APL-3SG мы. OBL помогать-3PL
‘Старшие братья (=старший брат и те, кто с ним) нам помогают’
Судя по примеру (22), предложенное в п. 3 значение возможно. Пример (23) не до конца понятен: с одной стороны, он подтверждает п.1, но с другой стороны, в переводе отсутствует значение притяжательности и не приводит никаких комментариев по этому поводу.
Те примеры, которые встретились в тексте, имели значение скорее аддитивной множественности:
(24) aang-naa-ni sikse zjook-chi-ari eugu-xe-chi, zjoog-du
ст. брат-APL-3SG вечер дом-DIR-P. PL. REFL вернуться-PC. PST-3PL дом-DAT
ixere=dee aba
лампа=NEG NEG. COP
‘Старшие братья вечером спустились домой. В доме даже лампы нет’ [Аврорин 1986: 121]
Конечно, в примере (24) в переводе тоже не отражен притяжательный показатель. Но по контексту можно понять, что речь идет о двух старших братьях героини. В таком случае более корректным был бы перевод ‘ее старшие братья’.
Информант предложил перевести слово aminasi как ‘твои родители’ или ‘твои предки’. При этом вариант ‘твой отец и его друзья’ был запрещен. Взамен была предложена форма amaanasi15, которая, по словам информанта, может выражать это значение. Однако сочетание звательной основы с притяжательным аффиксом кажется сомнительным. Более того, такое различие в значениях, зависящее от того, звательная ли или повествовательная основа употреблена, кажется весьма странным, и очень сложно найти этому явлению (если оно действительно существует) какое-либо более-менее логичное объяснение. Ставя под большое сомнение наличие этого явления, тем не менее, необходимо иметь его в виду и проверить в ходе дальнейшей работы.
2.1.3. Сочетаемость с падежными показателями
Как пишет , сочетание падежных показателей с формой на –ana возможно. Чаще всего падежные показатели присоединяются к словам, в основе которых имена собственные или названия людей по профессии и общественному положению:
(25) bue tapchimzi-ana-wa ejne iche-ke-pu [Аврорин 1959: 112]
мы кузнец-APL-OBL сегодня видеть-PC. PST-1PL
‘Мы семью (или компаньонов) кузнеца сегодня видели’
«Реже употребляются в роли членов предложения» формы bariana и andaana.
(26) anda-ana-la xali=da xem belechi-m-be ba-zja-chi
друг-APL-LOC всегда весь помогать-SUBST-OBL получить-FUT-2SG
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 |


