Общеупотребительные и ограниченные в употреблении (диалектные, профессиональные (в том числе термины), жаргонные) слова. Исконно русские и заимствованные слова. Устаревшие слова и неологизмы.
Большинство общеупотребительных слов появилось в русском языке много столетий назад, поэтому нам в основном понятен язык старинных сказок, былин.
Такие слова, как юность, родители, матушка, вежливо, учтиво, слово, дело, живут века, они понятны всем говорящим на русском языке.
В. Даль не зря говорил, что один и тот же предмет в разных местах зовется по-разному. Люди в старину ездили мало, часто человек всю жизнь ни на один день не покидал города или деревни, где он родился. Вместе с людьми неподвижно жили слова. Были слова общие - понятные всякому человеку на Руси, а были местные — их знали и понимали жители одного края.
И у нас в Донбассе есть такие слова, которые известны только его коренным жителям. .
Например, завтрак, который берут с собой работники завода или шахты (хлеб, колбаса, овощи и другое), в Донбассе называется «тормозком». Нигде больше так о завтраке не говорят.
Вот такие слова и называются диалектизмами.
Для чего же, спрашивается, сохранять то, что не только не вошло и, может быть, никогда не войдет в литературный язык, но даже стало ненужным самим носителям того или иного местного говора? Потеряем ли мы что-нибудь, если не сохраним этих слов? Да, потеряем не меньше, чем мы потеряли бы, если бы не сохранили те памятники старины (старинную одежду, орудия труда, домашнюю утварь, вооружение, древнейшие рукописи и пр.), которые так заботливо и бережно хранятся в наших музеях, архивах, научных библиотеках и других учреждениях.
.. .Потерять диалектные слова — это значит потерять для науки и истории нашего народа, истории его духовной и материальной культуры, его языка значительную часть того, что составляло содержание жизни миллионов людей в течение многих столетий. Вот почему наш долг, наша святая обязанность сохранить эти неоценимые сокровища родной речи, зафиксировав их как можно полнее и точнее в создаваемых нами областных словарях. (Г. Мельниченко)
Профессионализмы – это слова, которые используются людьми той или иной профессии.
Значение профессионализмов можно посмотреть в словаре.
В лексике современного русского языка с точки зрения ее происхождения можно выделить исконно русские слова и слова заимствованные.
В исконно русскую лексику входят слова, возникшие в разные периоды существования русского языка или унаследованные им из более древнего языка-источника.
Заимствованными называются слова, пришедшие в русский язык из других языков.
Заимствованные слова появляются в языке в результате общения народов, политических, экономических и культурных связей между ними. Так появились в русском языке слова из английского: спорт, футбол, баскетбол, хоккей: из немецкого: парикмахер, галстук, шланг, шлюз, бутерброд; из французского: кашне, вуаль, жакет, аванс, мемуары, фойе, флакон, торшер; из итальянского: опера, каватина, либретто, мандолина, пианино; из тюркских: кумыс, кушак, чалма; из латинского: делегация, диктатура, республика. индивидуум, коммунизм, пролетариат, пессимист, вакуум, радиус; из греческого: фонарь, теорема, тетрадь, хор. кукла, школа, философия, грамматика, космос; из испанского: какао, сигара, гитара, коррида, хунта, кастаньеты.
Слово живёт века, но меняется история, появляются новые предметы, явления – слова, обозначающие отжившее, уходят из активного употребления. Они называются устаревшими словами. Например, такие слова, как ЛАПТИ, ВЫЯ, ПРЯЛКА, ЦИЛИНДР и другие.
Неологимзм — слово, значение слова или словосочетание, недавно появившееся в языке. Например: шейпинг, компьютеризация. Свежесть и необычность такого слова, словосочетания или оборот речи ясно ощущается носителями данного языка.
Языковые неологизмы возникают следующими способами:
1) в языке возникает новое слово, новая лексическая единица. Она появляется через заимствование (шоп‑тур, чартер, имидж) или возникновение нового слова по существующим в языке словообразовательным моделям от «старого» слова (география →лунография) или неологизма‑заимствования (маркетинг →маркетинговый, компьютер → компьютерный, компьютерщик);
2) у уже имеющегося в языке слова возникает новое значение, например, чайник — ‘неспециалист со слабыми навыками чего‑либо’, штрих — «паста для исправления текста», раунд — «фаза переговоров», пиратский — «нелицензионный», ракушка — «гараж». В дальнейшем это значение может оторваться и образовать новое слово‑омоним.
Если предмет, понятие, явление, называемое неологизмом, быстро становится неактуальным, неологизм может не успеть стать общеупотребительным словом, освоиться языком, и это слово может сразу уйти в пассивный словарный запас, став историзмом. Такая судьба постигла многие неологизмы времён нэпа, первых лет перестройки (кооператор, гэкачепист, ваучер ).
Предлагаю видеоуроки для изучения темы:
http://interneturok. ru/ua/school/russian/6-klass/bleksika-frazeologiyab/obweupotrebitelnye-i-dialektnye-slova? seconds=0
http://interneturok. ru/ua/school/russian/6-klass/bleksika-frazeologiyab/d3ec2a94?seconds=0
http://interneturok. ru/ua/school/russian/6-klass/bleksika-frazeologiyab/a2a12772?seconds=0
Задания (выполнить до 22 сентября):
Параграф 6, упражнения 40, 43 – устно.
Упражнения 42, 44.
Задания:
Спишите заимствованные слова, объясните их лексическое значение. С четырьмя словами составьте и запишите предложения.Бижутерия, эксперимент, дефицит, миксер, жетон, афиша, пилот, шоссе, портье, плац, сервис, аргументы, гид.
Спишите; найдите и подчеркните устаревшие слова, надпишите над ними синонимы из современного русского языка.Грядущие годы таятся во мгле;
Но вижу твой жребий на светлом челе.
Запомни же ныне ты слово мое:
Воителю слава – отрада;
Победой прославлено имя твое,
Твой щит на вратах Цареграда.
А. Пушкин
Запишите слова в три колонки: заимствованные, устаревшие, профессионализмы.Рекрут, объект, комбайн, брифинг, алебастр, секундант, проектировать, дельтаплан, космодром, бортпроводник, фунт, верста, вернисаж, эксклюзив, глобус, сажень, бриджи, губернатор.


