Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
- Восклицательные и вопросительные предложения
С помощью восклицаний можно стимулировать действие, включив в объявление следующие побудительные слова: бесплатно, скидки, экономия, новинка, по ценам завода-изготовителя и пр.
- Radio Shack: Vous avez des questions, nous avons les rйponses, Visa: Visa, зa va? Rадио Shack: У вас есть вопросы, у нас есть ответы! Visa: Visa, как
- Que tous ceux qui aiment la Danette, se lиvent!, Tout le monde se lиve pour дела Danette- Пусть встанут все, кто любит Danette! Весь мир встает за Danette!
Даже в рекламе оливкого масла:
- Sublimez vos envies ; Tu connais la meilleure? C'est Lesieur ; Un peu de Lesieur, un peu de vous, зa fait tout ; Du soleil dans votre assiette ; Faites chanter la saveur! Faites-vous du bien! Lesieur choisit les olives que le soleil a dйjа choisies... - Возвышайте Ваши желания; Ты знаешь лучшее? Это Lesieur; Немного Lesieur, немного вас, И будет все; Солнце в вашей тарелке; Заставьте вкус петь!
- Слоган
Важнейшим элементом рекламного обращения, где кратко и ярко отражается неповторимость товара, является слоган. Рекламный слоган – короткий лозунг или девиз – может быть афоризмом, метким и легко запоминающимся выражением. Основное предназначение такого текста – вызывать яркие положительные эмоции. Хороший слоган должен обладать внутренним ритмом, как короткая стихотворная строка. Часто в качестве призывов к покупателю используются общефилософские эмоциональные призывы: «Moulinex» - Надо жить играючи!» «Русское радио» - Все будет хорошо»! Поэтому многие современные слоганы представляют собой восклицательные предложения: «Nesquik” - вот это идея! “Nuts” - Крепкий орешек!» Рассмотрим некоторые общие приемы приёмы, характерные для двух языков. Они широко используются при создании слогана:
Метафора.
В хорошем рекламном тексте широко используется метафора — перенесение свойств одного предмета или явления на другой.
Иногда весь текст бывает построен на метафоре. «Шоколад Dove такой тающий, обволакивающий, как шелк». Весьма распространенный приём. Недосказанность, по мнению специалистов, интригует, привлекает внимание. Слоганы, созданные при помощи метафор, также весьма многочисленны. Например, «Апельсиновый заряд» («Фанта»), «Радуга фруктовых ароматов» (Конфеты «Скиттлс»); “Shall” - В сердце твоей машины (машинное масло; «Континент» - Настоящий остров сокровищ (магазин) ; «Megapolis» - голос большого города (радио) ; “Mentos” - Свежее решение.
Во французском языке находим те же самые приемы, вот некоторые из них:
-Au coeur du monde avec Jet Tours - В сердце мира с (агентством) Jet Tours
-Monbazillac. Eclat nocturne d’Aquitaine. Le goыt du bonheur –вкус счастья.
Олицетворение:
- Esk Zito, le meuble qui sait ce qu’il veut- Esk Zito, мебель. которая знает, чего хочет
- Nouvelle Jeep Grand Cherokee L’homme a toujours rкvй d’apprivoiser la nature. Человек всегда мечтал приручить природу.
Un Zoom super puissant dans un boitier ultra compact, rapide et intelligeant (реклама фотоаппарата: быстрый и умный).
Афоризмы
Любой афоризм предполагает стилистическую отточенность фразы. Например, «Если дарить – то самое лучшее» (Кофе «Чибо»).
- Le prix s'oublie, la qualitй reste.- Цена забывается, качество остается –
- Folkswagen: l’important, ce n’est pas d’alle vite, mais d’aller loin – Важно не бысто ехать, а далеко (аналог русской пословице «Тише едешь. дальше будешь…)
- Coka-Cola: Quand c'est Ok, c'est Coka-Cola : когда все Ok, это Coka-Cola.
Использование личных и притяжательных местоимений
Чаще всего к потребителю в слоганах обращаются вежливо, на «Вы», то есть. используются личные местоимения 2-го лица. А также притяжательное местоимение «Ваш" :
-L’Oreal № 1 au monde. Vous кtes certaines de trouver celui que vous attendiez depuis longtemps. Ne cherchez plus, ne doutez plus, faites confiance а Accord Parfait. Parce que vous le valez bien – Вы уверены, что нашли то, что так долго искали. Не ищите больше, не сомневайтесь, доверьте (крему) Accord Parfait, Ведь Вы этого достойны.
- Vos rкves n’ont jamais йtй aussi accessible – никогда еще ваши мечты не были так доступны… (реклама турагенства).
Как видно из вышеперечисленных примеров, в рекламном тексте могут быть использованы сразу несколько языковых средств: и вежливое обращение и лесть, и многократный повтор названия марки, и отрицание, которое усиливает эффект соблазна:
- Vos enfants mйrites une bonne tarte. Et vous aussi. Les chocolats Raviero sont pour ceux qui aiment les bons chocolats. Les chocolats Raviero ne sont pas pour ceux qui n’aiment pas les bons chocolats. - Ваши дети заслуживают вкусный торт. И Вы тоже. Шоколад Raviero создан для тех, кто любит хороший шоколад. Шоколад Raviero не для тех, кто не любит хороший шоколад. –
Аналогично употребляются притяжательные местоимения: Ваша киска купила бы “Whiskas”; “Bell color” - цвет вашей мечты..
Местоимение «вы» превращает слушателя рекламного текста в активного собеседника с рекламодателями, участниками непринужденного диалога:
Однако если адресатом рекламы является молодежь, может использоваться форма «ты» :
-“Mars” - Все лучшее в тебе;
- лефон: такой, как хочешь ты.”
- «Tu veux кtre cool, Nike est cool, achиtes Nike!» Ты хочешь быть крутым, Nike –крутой, купи Nike!
Реже используются местоимения 1-го лица. В таком случае слоган стилизуется под прямую речь “восхищенного” адресата рекламы: “L’Oreal” Париж. – Ведь я этого достойна; “Ariston” - Я удивлен. Местоимение 1-го лица множественного числа символически обозначает фирму как совокупность лиц: “Ariston” - Мы угадываем желания; “Российские железные дороги” - Нам есть, чем гордиться.
Числительные
Употребление числительных в обоих языках подталкивает к действию: большая скидка, только две недели, только до 30 декабря… Спешите! Покупайте!
L’Oreal № 1 au monde - L’Oreal – номер 1 в мире (первый)
GMF: assuremnet humain. Proposition speciale pour les enseigants :скидка 10% ,подарок 100 евро, страхование здоровья для тех, кто моложе 30 лет.
Лексика разговорного характера и молодежный сленг
Аудитория у рекламистов может быть самая разная, в том числе и раскрепощенная, молодая. И язык им ближе такой же раскрепощенный, лишенный лоска. Рекламные обращения подросткам используют сленговые слова и обороты: “RS кола” - Кто не знает, тот отдыхает; “Monte” - Вкусно, классно, здорово!; Неологизмы типа, «Не тормози, сникерсни»!; «Mirinda» - Оттянись со вкусом!; «Финт» - «Для тех, кто правда крут». «Я удивлен, чешу качан … .
Cool et classe а la fois. Atelier Cologne. –Круто и классно одновременно. (туалетная вода).
Перефразирование строк из известных стихотворений. Цитации и аллюзии
Цитацией может стать строчка из стихотворения или известной песенки, перефразированная идиома.
Использование в рекламных слоганах поговорок, фразеологизмов, строк из стихов, песен, афоризмы, перифразы из детских сказок, басен анекдотов является эффективным приемом привлечения внимания. Эффективность идиом в рекламе основано на том, что для потребителя такой текст является давно известной, знакомой и неоспоримой истиной, которой он привык доверять с младенчества, не анализируя.
«Оставим аллергию «с носом!» , Майонез Calve домашний. Всегда в своей тарелке». Перефразированное клише привлекает внимание в море других рекламных слоганов.
Во французском языке для большей мотивации потребителей также часто обращаются к пословицам и поговоркам:
- Qui goыtera, croira” (Suze, vin) ( переделанная пословица Qui vivra, verra ( Поживем, увидим…)
- “Les chiens aboient, Lee Cooper passe”, (Собаки лают, Lee Cooper проходит…) ( Собака лает, ветер носит…)
- “La santй vient en mangeant”, - Здоровье приходит во время еды (Аппетит приходит во время еды)
“Aide-moi, Contrex t’aidera!” (Contrex, eau), - Помоги мне, Contrex поможет тебе! ( реклама воды) (Помоги себе сам, и Бог поможет тебе )
-“Ecusson oblige” (Ecusson, cidre). (Сидр сорта Ecusson обязывает)– Положение обязывает.
Модернизированная идиома экономит языковые средства, для выражения такого же смысла потребовалось бы гораздо большее количество нейтральных языковых единиц. Но кроме экономии речевых усилий, идиомы сообщают адресату нечто большее, в частности, мысль о социальной общности адресанта и адресата « Я –ваш!». «Я – из такой-то группы!». Таким образом, идиомы сокращают дистанцию между автором и читателем, активизируют внимание, помогают преодолеть пассивность восприятия за счет сжатия информации. Для носителей языка такие рекламные приемы понятны, привлекательны, но очень трудны для понимания иностранцами, так как содержат сложный социокультурный компонент: намек на название произведений или известные высказывания, на какие-то события из истории народа, известные только в этой стране, на какие-либо персонажи из книг.
-Le rouge et le soir («Красное и вечер» - намек на название романа Стендаля «Красное и черное»
- A la recherche du teint perdu – на поиски потерянного цвета лица – намек на роман «В поисках утраченного времени» Марселя Пруста
-« Le Temps n’a pas la mкme allure pour tout le monde » William Shakespare – ZENITH Swiss Watch, ( следует читать у «Время» свой ход у каждого ( из нас).
Игра слов
Во французской рекламе нашли отражение характерные черты французского народа, в том числе чувство юмора и склонность к шутке. Особенно ярко они проявляются в рекламах, построенных на игре слов (каламбуре). Рекламный текст «La couleur, c’est l’Avi» «Цвет – это L’Avi краски), следует понимать и читать как «La couleur, c’est lа viе» (Цвет – это жизнь».
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 |


