Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

проявления языкового манипулирования в языке рекламистов

Сопоставительный анализ рекламных текстов во французском и русском  языках

Тема проекта: Проявления языкового манипулирования в языке рекламы

на материале  французского и русского языков

Цели  работы: выявить сходство и различия в приемах языкового манипулирования, которыми пользуются рекламисты в России и во Франции.

Задачи:

1.Научная:  Исследовать приемы и средства  языкового воздействия  в рекламных  текстах в русском и во французском языках  для систематизации знаний о воздействии слова  на сознание людей.

Практические: а) помочь формированию у  потребителей критического отношения к уловкам рекламистов; б) привлечь внимание школьников к интересной профессии рекламиста. 

Методы исследования:

1. Изучение литературы по данной проблеме.

2. Изучение, анализ рекламных текстов по материалам французской  и российской прессы и рекламных роликов телевидения.

3. Анализ данных социологического опроса.

Гипотеза:  приемы языкового манипулирования  в рекламных  текстах  во французском и русском языках  одинаковы. Игра слов и образов, самых разных фигур речи (метафор, аллюзий, олицетворений и пр.),  идиом,  рифмованных слоганов,  «неправильного» синтаксиса являются  приемами  интернациональными в связи с глобализацией всех общественных процессов, в том числе и в области языка.

Важность и актуальность данного исследования связана  с возросшим интересом к  идее  о языковом манипулировании, то есть воздействии на сознание потребителя с помощью языка и языковых средств.  Сегодня реклама стала  частью культурного компонента современности. А профессия рекламиста – перспективная, интересная для людей творческих и  увлеченных  вопросами лингвистики, психологии, маркетинга и других смежных наук.  Реклама – разноликий коммуникативный феномен, с конкретной задачей: создавать яркие образы своих товаров и услуг, чтобы убедить потенциального потребителя в необходимости его покупки.  Для достижения своих целей рекламисты черпают из языковой системы различные средства, и с их помощью моделируют образ адресата,  привлекают в свидетели  авторитетных оценщиков (актеров, специалистов из различных областей науки…), навязывают потребителю определенные стандарты  поведения и жизненные установки.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

       Авторы работы исследовали приемы и средства  языкового воздействия на сознание и поведение потребителей  в рекламных  текстах в русском и во французском языках и выявили как общие для двух языков приемы,  так и  некоторые различия  в подходах к составлению рекламных сообщений. Для анализа были взяты тексты последнего времени, многие из них на слуху у всех Россиян. Во французских источниках были исследованы прежде всего материалы, так сказать для внутреннего пользования, так как именно они представляют особый интерес для данной работы. Именно в  них  наиболее полно прослеживаются  тенденции современного рекламного дискурса.

       Стало ясно, что структура рекламного текста во французском и русском языках  состоит из одинаковых  составляющих, свойственных любой рекламе. Игра слов и образов, самых разных фигур речи (метафор, аллюзий, олицетворений),  идиом,  рифмованных слоганов,  «неправильного» синтаксиса действительно являются  чертой интернациональной. Однако,  исследователям удалось выявить, что рекламисты во Франции при составлении текстов  все больше опираются на альянс между наукой и технологией,  языковые средства рекламы становятся все более и более «high tech».  Надо отметить, что французское законодательство более строго следит за чистотой и правильностью использования национального языка в рекламе, этическими нормами с целью обеспечения честной конкуренции, крайне отрицательно относится к англицизмам.  Важно и то, что в вопросе о языковом манипулировании в этом виде общения  во Франции чувствуется обеспокоенность тем фактом, что  реклама воспитывает у людей не самые лучшие качества: вещизм, постоянное стремление к наслаждению и к «красивой жизни», дает ложные социальные установки.

План и оглавление:

Словарь терминов, использованных в работе. 

I. Введение. 

    Что такое реклама?  Национальный менталитет и реклама  Функции рекламы 

  II. Языковое манипулирование  в рекламе. 

    Определение манипулирования.  Языковое манипулирование  -  особая разновидность речевого воздействия.  Приемы  и средства языкового манипулирования: 

-скрытые сравнения; 

-красивые слова; 

-формы глаголов; 

-другие части речи

- слоганы;  фигуры речи, используемые в создании образов;

-иностранные слова;


    Адресаты и адресанты рекламы Формирование  «эталонных»  социальных групп.

III.  Выводы

Словарь терминов, использованных в работе:

Аллюзия  - намек, околочности

Антропология - АНТРОПОЛОмГИЯ, и, мн. нет, ж. [< греч. anthrфpos человек + logos учение]. Наука о биологической природе человека. Антропомлог — специалист по антропологии. Антропологимческий — относящийся к антропологии.

Адресанты – АДРЕСАмНТ, а, м., одуш. [нем. Adressant]. Лицо, посылающее почтовое или телеграфное отправление, отправитель. || Ср. адресат.

Адресаты - Адресат нем. Adressat получатель груза, телеграммы, почтового отправления, указанный в адресе

  глобализм - (от лат. globus - шар) - принцип подхода в теории и политике к  формированию, организации, функционированию и развитию мира как целостной экономической, социокультурной и политической суперсистемы. Г. означает, что современное человечество рассматривается не как простая сумма, совокупность более или менее обособленных стран и народов, а как единое целое, принципиально новая всемирная, глобальная система, все структурные элементы которой (страны, народы и др.) находятся в теснейшей и неуклонно углубляющейся взаимосвязи и взаимозависимости

дискурс рекламный-  речь, тип речи, текст, тип текста

Идиома (от греч. idноma — особенность, своеобразие), сочетание языковых единиц, значение которого не совпадает со значением составляющих его элементов.

Лексикология (от греч. lexikos — относящийся к слову и ...логия), раздел языкознания, в котором исследуется словарный состав языка, его лексика.

Метамфора (от др.-греч. мефбцпсЬ — «перенос», «переносное значение») — троп, слово или выражение, употребляемое в переносном значении, в основе которого лежит неназванное сравнение предмета с каким-либо другим на основании их общего признака

Морфология (от греч. morphe — форма и ...логия), часть системы естественного языка, обеспечивающая построение и понимание его словоформ; раздел лингвистики, изучающий эту часть системы языка. М. как лингвистическая дисциплина включает 2 основных раздела: учение о словообразовании (деривации) и учение о словоизменении

Олицетворение - это наделение неодушевленных предметов живыми качествами!

СЛОГАН — рекламный лозунг, девиз, содержащий сжатую, легко воспринимаемую, эффектную формулировку рекламной идеи.



Введение.

               Начало XXI  века знаменательно тем,  что реклама стала нормой жизни стран и народов,  данностью, которую уже невозможно исключить из нашего жизненного пространства. Реклама все более становится неотъемлемой частью культурного компонента современности. Человеку же остается адаптировать  к ней свои  органы чувств и критически относиться  к той информации, которую рекламодатели стремятся донести ее до своих потенциальных адресатов. 
        Реклама черпает из языковой системы различные средства,  и с их помощью моделирует образ адресата,  апеллирует к  авторитетным оценщикам, навязывает потребителю определенные стандарты  поведения и жизненные установки. В задачу исследователей входило изучить эти языковые приемы  с целью формирования у потенциальных потребителей  критического восприятия такой информации. Недаром ведь говорят: предупрежден – значит вооружен! 

        1.Что такое реклама?

       Термин “реклама” происходит от латинского «reclamare» , что означает откликаться, возражать, выкрикивать, выражать неудовольствие.
«Реклама – важнейшая проблема нашего времени. Реклама – это бог современной торговли и промышленности1». 

2в своем словаре приводит следующее определение: «Реклама – это оповещение различными способами для создания широкой известности, с целью привлечения потребителей, зрителей и т. п.». 3

  2.Национальный менталитет и реклама

МЕНТАЛИТЕТ  (от позднелат. mentalis умственный), образ мыслей, совокупность умственных навыков и духовных установок 2 «Об идеалах нации говорят ее рекламные объявления» - добавил еще в начале 20 века  другой известный рекламист XX века  - Дрю Жан-Мари.4

       Часто мы сами себя видим, «открытыми, гостеприимными, радушными, добрыми, терпеливыми, душевными». Американцы, к примеру,  описывают русских, как «материалистов, дружелюбных,  расточительных, громко говорящих, любящих развлечения и гордых».  «Коллективизм,  широта  русской души»,  высокая нравственность, исключительная  поглощенность будущим и невнимательность к настоящему,  почти детская вера в «чудо» и  в «русское авось» - вот  и такие качества,  приписывают  менталитету  русского человека.  Как отмечает Н. Ржевская в журнале «Реклама – ваш капитал», «большинство Россиян больше любят доброе и консервативное» и  рекламисты должны учитывать при создании своих текстов, что следует избегать изречения, идущие вразрез с этими принципами. Таким образом  реклама  в России в целом должна быть сдержанной,  ненавязчивой, уважающей устои общества и личный духовный мир его граждан.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6