Жизнь существует ради жизни, а не ради смерти – эта аксиома понятна всем, но опять-таки где они, эти «все», которые это поняли и готовы этим понятием руководствоваться? [Залыгин, с. 20]
В сущности, он разделял взгляды и понятия о мировом устройстве, самые распространённые в этом мире… [Твардовский, с. 195]
С.47 Кроме того, глагол понимать / понять, видимо, не имеет других характерных свойств своих эквивалентов в других языках: он не имеет постоянного конкурирующего синонима со значением синтезирующего понимания, как английское comprehend наряду с understand, немецкое begreifen наряду с verstehen, испанское comprender наряду с entender и другие; он свободно образует фазовые вариации значения: начинал понимать – начал понимать – постепенно понимал – уже понял – понимал – переставал понимать – перестал понимать – больше не понимал. Соответственно, нормальным является и сочетание процесс понимания, как в следующем примере:
…самый процесс понимания доставлял ему удовольствие [Набоков, с. 119].
Возможность номинализации в русском языке не зависит от объектов понимания. Правильные выражения: понимание, как это произошло, крайне важно; её понимание / понимание ею ситуации; понимание Петровым заскоков Иванова; понимание слов / природы / музыки… Немногие ограничения на номинализацию понимать определяются в русском либо смыслом, либо синтаксисом, но не значением; например, невозможна номинализация неконстативного речевого акта, невозможна номинализация только подчинённой части сложного предиката, и так далее.
Поэтому именно на материале русского языка полезно и важно развести понимание:
а) как имя конкретного события;
б) как имя духовного феномена (ср. экзистенциал Verstehen у Хайдеггера).
Я утверждаю, что это разные денотаты, и первые образуют предметную область, доступную для психологии, вторые же – квазипредметную область, доступную только для герменевтики. Это разведение имеет теоретический смысл, в речи и тексте указанные области совмещаются по той простой причине, что человек не живёт отдельно или попеременно в имманентном и трансцендентном мирах. В большинстве примеров понимание имплицирует агенс: «кто понимает?» и пациенс: «кого/что понимает Х?», но с одновременной импликацией культурной или духовной нормы, в свете которой понимание «правильно»: Павел понимал, что кулака надо разоблачать – это как бы вторичная ситуация, производная от нормы понимания необходимости разоблачения классового врага.
Источники примеров:
Русский язык
изнь и судьба // Октябрь – 1988 – № 4
вопросу о бессмертии // Новый мир – 1989 – № 1
лучай из жизни // Кодры – 1989 – № 2
ридцать пятый и другие годы // Дружба народов – 1988 –№ 10
з рабочих тетрадей // Знамя – 1989 – № 7
Английский язык
Du Maurier D. The Breaking Point. Short Stories – New York, 1967
Hume D. An Essay on Human Understanding – Gateway ed., 1956
Michener J. A. Texas – Corgi books, 1986
Sharpe T. Indecent Exposure – London: Pan Books, 1981
Французский язык
Merleau-Ponty M. Sens et non-sens. 6e йd. – Paris: Nagel, 1966
Proust M. A la recherchй du temps perdu. I. Du cфtй de chez Swann – Moscou: Progrиs, 1976
Sartre J. P. L`вge de raison – Paris: Gallimard, 1945
Simenon G. M. Gallet dйcйdй – Paris: Fayard, 1932
Итальянский язык
Eco U. La struttura assente – Milano: Bompiani, 1980
Eco U. Il nome della rosa – Milano: Fabbri-Bompiani, 1981
Festa Campanile P. Il ladrone – Milano: Bompiani, 1977
Sciascia L. Il giorno della civetta – Milano: Bompiani, 1961
Латинский язык
[St] Augustine. Select Letters. With an English Translation by J. H. Baxter – Cambridge, Mass. & London, 1965
Литература:
Снитко типологического сравнения номинализаций // Вопросы метода в сравнительно-типологическом исследовании – Пятигорск, 1984 – с. 83-97 К характеристике французских номинализаций // Характерологические исследования по германским и романским языкам – Пятигорск, 1988 – с. 42-51 Семантика романского глагола – Кишинёв, 1985 c.48 Abel Th. The Operation Called Verstehen // American Journal of Sociology – 1948 – vol. 54 – p. 211-218; also in: Truzzi, ed., 1974 – p. 40-55 Abel Th. Reply to Professor Wax // Truzzi, ed., 1974 – p. 83-86 Apel K.-O. Das Verstehen (eine Problemgeschichte als Begriffsgeschichte) // Archiv fьr Begriffsgeschichte – Bonn, 1955 – Bd. 1 – S. 142-199 Diemer A. Elementarkurs Philosophie. Hermeneutik – Dьsseldorf-Wien, 1977 Martin J. R. Another Look at the Doctrine of Verstehen // British Journal of the Philosophy of Science – 1969 – vol. 20, n. 1 – p. 53-67 Matorй G. Le vocabulaire et la sociйtй mйdiйvale – Paris, 1985 The Oxford English Dictionary (OED). In 12 vols. – London, 1961 Parsons T. The Structure of Social Action. A Study in Social Theory with Special Reference to a Group of Recent European Writers – 2d ed. – Glencoe, 1949 Truzzi M. Introduction // Truzzi, ed. 1974 – p. 1-5 Truzzi M., ed. Verstehen: Subjective Understanding in the Social Sciences – Reading, Mass. etc., 19741 О формах глагола эве см. мой опыт систематизации в [3].
2 Раньше других в англосаксонском мире Verstehen как метод осмыслил социолог Т. Парсонс: Verstehen у него – «methodological starting point» современного идеализма в социологии. Смысл понятия: «An entity is “verstanden” when it is given a place in a system of meaningful relationships by which it acquires “Sinn” …if it is rather a spatiotemporal object or event, the method of Verstehen involves a further step – this еntity must by symbolic interpretation be assigned a meaning which makes it congruent to such an ideal system» [11, c.484-485]. Первое издание книги Парсонса вышло в 1937 году.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 |


