В ходе работы нами использовался справочник “EAT Word Associations”[www. eat. rl. ac. uk], в котором представлены результаты ассоциативного теста, проведенного среди информантов – носителей английского языка. Нами были рассмотрены наиболее частотные вербальные реакции на стимулы spring, summer, autumn, winter, которые подвергались анализу словарных дефиниций на предмет выявления признаков, наиболее характерных для каждого времени года в глазах представителей английской лингвокультуры.
Группы словесных ассоциаций, соответствующих сезонам, делились на подгруппы: внешние приметы времени года (например, реакция ice на стимул winter, реакция fall на стимул autumn); физические ощущения, типичные для данного времени года (например, реакция hot на стимул summer, реакция wet на стимул spring); чувства, эмоции, настроения, характерные для данного сезона (например, реакция mourn на стимул autumn, реакция joy на стимул summer); действия, ассоциируемые с данным временем года (например, реакция leap на стимул spring, реакция hide на стимул winter); хозяйственная деятельность и культурные мероприятия, характерные для данного сезона (например, реакция holidays на стимул summer, реакция skiing на стимул winter); цветовые ассоциации (например, реакция green на стимул spring, реакция white на стимул winter). Материал включал также паремии, в состав которых входят слова из списка вербальных ассоциаций, и отрывки из художественных произведений. По данным комбинаторных словарей устанавливалась сочетаемость слов-стимулов и слов-реакций с целью выявить характер общего образа каждого времени года в английской лингвокультуре. В результате для сезона создавался сценарий, представленный в неформальном виде.
В завершение такого комплексного описания приводился круг тематических областей, которые могут быть символически представлены с помощью данного кода. Так устанавливались функциональные характеристики каждого кода.
В разделе 2.2. «Английский лингвокультурный код “Весна”» отмечается, что существительное spring образовано по конверсии от глагола to spring, означающего “to leap, jump, move rapidly or suddenly, recoil, arise, appear, shoot up or forth, release, result, crack, split, emerge, come into being, rouse, cause to burst etc”. Значения существительного spring в основном производны от глагольных. Основные семы, входящие в состав концепта spring, – это [внезапное возникновение (рождение), быстрое движение вверх (скорый рост), резкое разгибание, высвобождение, взрыв и т. п.]; в глазах англичан весна связана, прежде всего, с рождением, распусканием (листьев, почек, цветов), интенсивным ростом (растений), стремлением вверх, взрывным развитием.
Значительная широта внутреннего ассоциативного поля значения “весна”, зафиксированного в семантической структуре английского существительного spring, делает это слово в данном значении весьма насыщенным в смысловом отношении и придает ему высокий выразительно-изобразительный потенциал.
Внешнее ассоциативное поле этого лексико-семантического варианта слова spring, выявленное путем анализа результатов опроса англоязычных информантов, не менее обширно. Это поле можно подразделить на субполя по приводившейся выше схеме.
В субполе внешние приметы весны входят следующие единицы: ice-drift “ледоход”, snow-melting “таяние снегов”, spring-tide “половодье”, flower “цветок”, bloom / blossom “(яблоневый и т. п.) цвет”, florescence “время / состояние цветения”, efflorescence “расцветание” и др. Все вместе они образуют яркий, мажорный «пейзаж» весеннего пробуждения и обновления природы Северного полушария с преобладанием зеленых, белых и желтых тонов.
К субполю весенняя активность людей относятся номинативные единицы spring-cleaning “весенняя уборка помещений”, gardening “работа на садовом / огородном участке”, planting “посадка растений”, bustle “суета”, fun-making “забавы”, singing “пение”, playing “игры”, picnicking “выезды на природу”, making holiday “развлечения на досуге”, follies “шалости”. Здесь представлены и трудовая деятельность, и активное проведение досуга (с преобладанием последнего), носящие сезонный характер, соответствующие данному времени года.
Весенние ощущения и состояния души. Что касается чувственного восприятия весны, в ответах информантов наличествуют слова, относящиеся к разным каналам сенсорной перцепции.
а) Зрительный канал: clear / clean, transparent, (light-)green (цвет травы, молодых листьев, побегов), yellow (цвет примулы, нарцисса, лютика, солнца), light, bright, sunlight. Преобладают яркие, прозрачные, чистые и светлые тона, вызывающие ощущение свежести, бодрости, эмоциональной приподнятости.
б) Слуховой канал: song, anthem, sonata, rustle, hum, thunder. Всё это вызывает ощущение симфонии весны, в котором превалирует бравурное звучание.
в) Обонятельный канал: scent, aroma, fragrance (приятные запахи).
г) Другие каналы: smooth, wet, moist, warm, soft, tender, cool, raw, fresh, ticklish. В своей совокупности это соответствует ощущениям человека, который под припекающим солнцем сбросил теплую одежду и блаженно растянулся на траве: он всем телом чувствует ее гладкость и одновременно щекочущую шершавость, мягкость, влажность, сырую прохладу.
Эмоциональные состояния человека, характерные для весны, согласно ответам информантов, представлены следующим списком: yearning “томление”, faintness “вялость”, dizziness “головокружение”, fever “возбуждение”, happiness “счастье”, joy “радость”, hilarity “приподнятое настроение”, mirth / fun “веселье”, excitement “волнение” и др. Преобладают стенические, мажорные переживания, стимулирующие активность человека, но встречаются и астенические, вызванные, вероятно, весенним недомоганием (yearning, faintness, dizziness).
Изучая весеннюю символику, мы установили, что концепт “spring” обладает глубоким символическим смыслом. Будучи частью годового цикла, весна выражает начало, исходный период какого-либо другого цикла – жизни (the spring of life), любви (the spring of love), исторической эпохи (the spring of Renaissance), а также инициирующее событие (the spring of the Revolution), физический и душевный расцвет, вхождение во взрослую пору жизни (springal “юнец”, maid in her spring “девушка в расцвете юности”). Это основная, ключевая единица английского лингвокультурного кода “Весна”, имеющая ряд четко определенных символических смыслов и легко декодируемая в текстах разных авторов. Символика английского образного кода “Весна” в целом носит ярко выраженный поэтический характер.
Символика цветения, прочно ассоциируемого с весенней порой, тоже широко представлена в английском лексическом фонде. Существительное flower имеет фигуральные значения “расцвет сил, лет, карьеры и т. п.” (in the flower of life / one’s age / one’s career etc), “избранное, эксклюзив, наилучшее воплощение” (the flower of the nation / society “цвет нации / общества”), “орнаментальная фраза, фигура речи” (the flowers of speech “цветы красноречия”). Кроме того, имя существительное flower имеет значение “сущность, квинтэссенция” (the flower of the matter “суть дела”). Глагол to flower используется в переносном значении “благоухать свежестью, юностью, красотой” (She flowers like a rose in May).
Каждый из весенних месяцев обладает собственной символикой. Март – первый после зимы месяц – ассоциируется с раскрепощением, эмоциональным подъемом, безрассудным поведением, даже безумством (mad as a March hare). К концу марта, однако, такая «лихорадка» обычно стихает; это отражено в пословице March comes in like a lion and goes out like a lamb. Она имеет и переносный семантический план: «За эмоциональным всплеском следует успокоение». Апрель и май объединены в пословице April showers bring May flowers. Она имеет не только буквальный, но и фигуральный смысл: «Заблаговременная подготовка дает положительные результаты».
Антропонимический субкод включает женские имена собственные, прочно связываемые в коллективном сознании с названиями весенних месяцев: Martha, April, May (Mae).
Мифологический субкод представлен именами богини любви Aphrodite (Афродиты) / Venus (Венеры), а также бога любви Eros (Эрота) / Amour (Амура), которые ассоциируются с весенним пробуждением чувственности.
Идиоматические обороты, входящие в рассматриваемое лексико-фразеологическое поле, содержат упоминавшиеся выше лексемы в тех же фигуральных значениях: the Pierian spring “вдохновение”, a bud of promise “дебютантка, восходящая звезда”, to crush / nip in the bud “подавить на начальной стадии развития” и др. Такие обороты представляют собой результат развертывания образов, которые входят в план содержания отдельных слов, ассоциируемых с весной. На наш взгляд, можно говорить о гиперлексической семантике английского лексико-фразеологического поля “Весна”. Значения единиц составляют фрагменты общей семантической конструкции, занимающие в ней определенные ячейки.
В целом фигуральные значения единиц развились на базе буквальных при использовании в качестве основания сравнения следующих сем, характеризующих весну: [возникновение, рост, бурное развитие, экспансия, движение к пику или нахождение на пике, незрелость, свежесть, красота, всплеск энергии]. Коннотативный ореол языковых единиц в большинстве случаев положительный, поэтический: [бравурный, вселяющий бодрость и желание жить, вызывающий восторг и наслаждение, красивый].
Цветовая гамма весны в английской лингвокультуре – зелено-бело-желтая, тогда как в русской лингвокультуре она в первую очередь красная.
В целом английский образ весны сформирован в значительной мере на основе богатого внутреннего ассоциативного поля значения “весна” в рамках семантической структуры многозначного слова spring.
Итак, мы пришли к выводу, что в английской лингвокультурной «симфонии весны» преобладают мажорные ноты (коннотации [бурная], [стремительная], [животворящая] и т. п.), в отличие от русской, в которой отчетливо выражена также лирическая тональность (коннотации [женственная], [нежная], [мечтательная] и т. п.).
В разделе 2.3. «Английский лингвокультурный код “Лето”» отмечается, что английское существительное summer имеет давнее происхождение и в конечном счете восходит к индоевр. корню *sam - “время года”; “лето”. Значение “лето” у него возникло путем сужения значения “время года”, по-видимому, вследствие того, что лето – это, так сказать, самый яркий представитель времен года.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 |


