На правах рукописи
ПАПШЕВА АЛИНА ВАЛЕРЬЕВНА
СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АНГЛИЙСКОГО ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО КОДА «ПРИРОДА»
Специальность 10.02.04 – германские языки
автореферат
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Самара – 2010
Работа выполнена на кафедре английской филологии
ГОУ ВПО «Поволжская государственная социально-гуманитарная академия»
Научный руководитель доктор филологических наук, профессор
Официальные оппоненты доктор филологических наук, профессор
кандидат филологических наук, доцент
Ведущая организация ГОУ ВПО «Волгоградский государственный
педагогический университет»
Защита состоится «07» октября 2010 г. в « » часов на заседании диссертационного совета Д 212.216.03 в ГОУ ВПО «Поволжская государственная социально-гуманитарная академия» 5/67, ауд. 9.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Поволжской государственной социально-гуманитарной академии.
Текст автореферата размещен на сайте: www.pgsga.ru
Автореферат разослан « » сентября 2010 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета
кандидат филологических наук,
доцент
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
На рубеже XX – XXI веков активное развитие получили такие междисциплинарные отрасли гуманитарных наук, как лингвокультурология (включая ее основную часть – лингвоконцептологию) и когнитивная лингвистика. В области изучения концептосферы в целом и входящих в нее отдельных концептуальных полей к настоящему моменту достигнуты значительные успехи. Однако ряд важных проблем еще ждет своего решения.
В частности, в методологическом плане недостаточно разработан вопрос о связи этих дисциплин с семиотикой культуры. Если понятие “знак” широко применяется во всех разделах лингвистики, то другое важнейшее понятие семиотики – “код” – используется в гораздо меньшей степени. Между тем, как известно, знаки существуют и функционируют в качестве инструментов мышления и общения не по отдельности друг от друга, а в составе знаковых систем, которые в определенном ракурсе и при определенных коммуникативных обстоятельствах предстают как коды. Можно сказать: где знак, там и код (и наоборот). Эти понятия состоят друг с другом в отношении логической эквиваленции: каждое из них подразумевает и влечет за собой другое.
Ученые пришли к практически единодушному мнению о том, что концепты не являются сугубо языковыми сущностями: они соотносятся со значениями языковых единиц, но не исчерпываются ими. Тем не менее, лингвокультурные концепты десигнируются языковыми знаками и могут функционировать в процессе мышления и общения только с помощью кодов. Концептосфера народа составляет план содержания этноязыка, а концептуальные поля – план содержания соответствующих лексико-фразеологических полей, входящих в язык. Единство концептуального поля (комплексного означаемого) и лексико-фразеологического поля (комплексного означающего) может, на наш взгляд, рассматриваться как лингвокультурный код. Наша точка зрения основывается на теориях таких ведущих ученых в областях лингвокультурологии, когнитивной лингвистики и семиотики культуры, как , , , и ряд других.
Упомянутый подход к лексико-фразеологическому полю как к носителю концептуального поля de facto широко применяется в многочисленных лингвокультурологических диссертациях, но зачастую без должного теоретического обоснования. Этот пробел необходимо восполнить.
Настоящая диссертация написана в русле комплексного научного направления, в рамках которого объединены подходы к объекту с точки зрения лингвоконцептологии, лингвокогнитивистики и семиотики культуры. В качестве центральной инструментальной категории выступает понятие “лингвокультурный код”.
Актуальность исследования определяется тем обстоятельством, что информационный обмен приобретает всё бульшую значимость в современном мире, и механизмы функционирования кодов – как в техническом, так и в гуманитарном аспектах – нуждаются в тщательном изучении в целях оптимизации вышеозначенного информационного обмена.
Объектом анализа послужил английский лингвокультурный код “Природа” в совокупности его субкодов (“Времена года”, “Ландшафт”, “Природные катаклизмы”, “Климат и погода”), а предметом – особенности его строения, символический (прагмасемантический) потенциал, характер его денотативной соотнесенности и его национальная культурно-языковая специфика.
Цель исследования заключается в том, чтобы создать системное описание английского лингвокультурного кода “Природа” в структурном, семантическом и функциональном аспектах.
Поставленная цель обусловила необходимость решения ряда задач:
разработать теоретическое обоснование категории “лингвокультурный код” и уточнить ее содержание; выявить и очертить границы спектра денотативных областей рассматриваемого лингвокультурного кода в английском языке; определить характер отношения между планом содержания и планом выражения в изучаемом коде на материале английского языка; дать характеристику общему эмоционально-духовному содержанию анализируемого лингвокультурного кода в английском языке; установить национально-культурную и национально-лингвистическую специфику исследуемого английского лингвокультурного кода.Научная новизна проведенного исследования состоит в том, что в ходе работы установлена связь ряда концептологических, лингвистических и семиотических категорий (концептосфера, концептуальное поле, лексико-фразеологическое поле, код, субкод и др.); выявлены некоторые механизмы функционирования лингвокультурного кода; дано комплексное описание английского лингвокультурного кода “Природа” в совокупности его субкодов; установлены области взаимопересечения означенных субкодов в плане содержания и плане выражения; выявлена национальная специфика данного кода в культурном и языковом аспектах.
Теоретическая значимость исследования определяется тем, что его результаты могут способствовать дальнейшему развитию теории лингвокультурных кодов, интеграции лингвоконцептологии и лингвосемиотики, выявлению семиотической гетерогенности естественного языка.
Практическая ценность работы заключается в том, что полученные данные и сделанные выводы могут быть использованы при создании лингвокультурологических и лингвострановедческих учебных пособий, при разработке лекционных курсов и спецкурсов по лексикологии, фразеологии и стилистике английского языка, лингвоконцептологии, а также при руководстве подготовкой курсовых и дипломных работ, а также докладов и рефератов в рамках НИРС.
Теоретической и методологической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области лингвокультурологии, когнитивной лингвистики, общей семиотики, семиотики культуры, лингвосемиотики: , , У. Эко, Р. Барта, , и многих др.
В качестве инструментов исследования использовались следующие методы и методики: анализ словарных дефиниций, анализ свободных ассоциаций, структурный анализ, неформальное фрейм-описание, процедура выявления скрытой образной основы слова на базе комбинаторных и этимологических данных.
Материалом исследования послужил корпус английских слов, идиом и пословиц, принадлежащих к лексико-фразеологическому полю “Природа”, общим количеством около 1550, извлеченных путем сплошной выборки из ряда английских толковых и англо-русских переводных лексических, фразеологических и паремиологических словарей; корпус нормативно-устойчивых сочетаний с именами природных объектов общим количеством примерно 450, извлеченных из комбинаторных словарей и справочников; данные ассоциативного теста общим числом около 850 вербальных реакций; текстовые примеры из английской художественной литературы и иллюстративной части словарей общим количеством около 120; небольшое количество сравнительных данных из русского языка (около 500 из толковых словарей, словарей русского языка), требуемых для подчеркивания национальной специфики английского лингвокультурного кода “Природа”.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Естественный язык, выступая в функции генератора текстов при порождении речи и в функции регенератора смыслов при восприятии речи, в этом ракурсе предстает как естественно-языковой код. Естественноязыковой код имеет многоступенчатую иерархическую структуру, распадаясь на ряд субкодов и микрокодов.
2. Лингвокультурный код представляет собой результат интеграции культурного кода и естественного языка. Его планом содержания служит концептуальное поле, а планом выражения – лексико-фразеологическое поле. Планом содержания универсального лингвокультурного кода (этноязыка в целом) является концептосфера данного народа.
3. Английский лингвокультурный код “Природа” состоит из ряда субкодов; каждый из них имеет собственный спектр денотативных областей и тематическую доминанту: у субкода “Времена года” в качестве таковой выступает [смена фаз какого-л. цикла] (the spring of life, the summer of the epoch и др.), у субкода “Ландшафт” – [социальные отношения] (country manners, a path of war, at an ebb и др.), у субкода “Природные катаклизмы” – [деструкция] (blood flood, an avalanche of disasters и др.), у субкода “Климат и погода” – [условия / обстановка деятельности] (political climate, rain or shine и др.).
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 |


