Внутреннее ассоциативное поле значения “лето” у английского слова summer не слишком обширно. В него входят следующие семные комплексы: [самое теплое время года, год жизни / возраста, период наивысшего проявления жизненных сил, любой период, подобный лету (время роста, развития, созревания)].

Внешнее ассоциативное поле значения “лето” у слова summer включает следующие слова и обороты: light, hot / heat, warm(-th), dry, burn, beach, holiday, rain, rainbow, shower, soaker, bees, brightness, cool, day, Midsummer, history, Keats, long, clouds, meadow и др. Эти вербальные реакции на стимул summer можно распределись по рубрикам.

Летние явления природы: sunshine “солнечное сияние”, light “свет”, rain “дождь”, shower “легкий дождь”, soaker “ливень”, rainbow “радуга” и др. В целом эта совокупность ассоциаций создает в воображении погожий теплый летний день, то ясный, то облачный, то дождливый, то чуть ветреный, то тихий, что характерно для английского лета.

Предметные природные приметы лета: bees “пчелы”, trees “деревья”, meadow “поляна”, wood “лес”, greenery “зелень”, vegetation “растительность”, dandelions “одуванчики”, daisies “маргаритки”, roses “розы”, grass “трава”. Эти приметы живописуют картину окруженной лесом летней поляны с цветами, над которыми порхают пчелы, собирающие мед.

Дары лета: honey “мёд”, milk “молоко”, apples “яблоки”, flowers “цветы”. Это уже не «пейзаж», а летний «натюрморт», состоящий из скромных, неброских, но милых сердцу даров природы средних широт Северного полушария.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Летние занятия и мероприятия: tennis “теннис”, hiking “пешие походы”, tourism “туризм”, picnicking “выезды на природу”, spa “(отдых на) минеральных водах”, fishing “рыбалка”, yachting “катание на яхтах”, wind-surfing “серфинг”, swimming “плавание”, bathing “купание”, beach “(отдых на) пляже”, sunbathing “загорание”, long vacation “летние каникулы”, leisure time “досуг”, relaxing “отдых, расслабление”.

Интересно отметить, что в ответах информантов не встречается упоминание трудовой деятельности, осуществляемой в летнее время. По-видимому, в глазах англичан лето ассоциируется, прежде всего, с отдыхом, отпусками, досугом.

Летние ощущения, как и в случае с весной, в ответах информантов наличествуют слова, которые передают ощущения, получаемые по разным каналам чувственного восприятия.

а) Зрительный канал: bright “яркий”, light “светлый”, day “день”, green “зеленый (цвет травы и листвы)”, yellow “желтый” (цвет дневного солнца, одуванчиков, лютиков), golden “золотистый”, red “красный” (цвет маргариток и мака). Преобладают теплые тона цветового спектра, вызывающие мажорные переживания.

б) Слуховой канал: song “песня”, rustle “шорох”, twitter “щебет”, nightingale “соловей”, stillness “безмолвие ”, warble “птичья трель”. Этот перечень вызывает акустический образ тишины летнего дня на природе, но тишины не полной, а то и дело нарушаемой хором негромких голосов и шорохов лиственного леса.

  в) Другие каналы: warm “теплый”, dry “сухой”, burn(-ing) “палить (палящий)”, hot “жаркий”/ heat “жара”, wet “сырой ”, cool “прохладный”, thirst “жажда”. Этот список передает переменчивость английской летней погоды, соединяющей в себе жар, тепло и прохладу, сухость и влажность.

Эмоциональные состояния: love “любовь”, flirting “флирт”, joy “радость”, bliss “блаженство”, delight “восторг”,  happiness “веселье, счастье”, sweet(-ness) “сладкие ощущения”, enjoyment “наслаждение”, beauty “красота” (как эмоциональное впечатление). Лето ассоциируется почти исключительно с положительными переживаниями. Эпитеты к слову summer: blissful, joyful, sweet, blessed.

Символика образов лета. Слово summer фигурально обозначает период максимального развития, яркость и интенсивность проявлений жизненных сил и ощущений, пик, сочную и зрелую красоту, наивысшую активность, жизнь в ее лучшем воплощении. Эти значения встречаются в оборотах, построенных по модели the summer of  … (the summertide of  life / one’s age, the summer / peak of one’s career, the summer of the epoch etc).

Богатой символикой обладают сочетания со словом sun. В составе оборотов оно имеет ряд фигуральных значений: one’s sun – “время жизни, время процветания”; the rising sun – “входящая в силу новая власть”, “начало известности, славы”; sunshine – “ясная погода”, перен. “бодрость” и др. Во всех образных речениях такого рода сравнение основано на семе [сияние].

Цветовая гамма английского лета – зелено-желто-красная, символизирующая близость к природе, яркость и интенсивность физических и эмоциональных переживаний, бодрость и активность.

Если весна ассоциируется с утром и востоком, то лето – с полуднем и югом. Это связано с тем, что в полдень солнце находится в южной точке эклиптики, и с тем, что в сознании северян образы лета и юга имеют общий признак [жара]. Ср. midday countries “южные края (где царит вечное лето)”.

Английские названия летних месяцев образованы от латинских, которые, в свою очередь, даны месяцам в честь мифологических и исторических персонажей: Junius от Juno (Юнона), Julius от личного имени Цезаря, Augustus от титула императора Октавиана (лат. augustus “высокочтимый”).

Антропонимический субкод лингвокультурного кода “Лето” представлен именами June, Julia, Augustus / Augustine (сокр. Austin), Augusta. Хотя исторически они восходят к Юноне, Цезарю и Октавиану, в наши дни они характеризуются более близкими параллелями: англичане ассоциируют их непосредственно с летними месяцами. 

Идиоматических оборотов, в чьей  внутренней форме представлен образ лета, гораздо меньше тех, где представлен образ весны. Метафорическое значение “осенний период ясной погоды” переходит в символическое значение “последняя прекрасная пора жизни”. Таков, например, фразеологизм the Indian summer, символизирующий завершающую стадию женственности или тихий, блаженный закат жизни. 

Итак, было установлено, что в целом код “Лето” репрезентирует фазу наивысшего развития, пик какого-либо явления или процесса, стадию совершенства. По-видимому, в коллективном сознании англичан лето расценивается как лучшая и наиболее яркая часть года. Сема [пик] является ключевой для этого лингвокультурного кода.

В разделе 2.4. «Английский лингвокультурный код “Осень”» отмечается, что англ. autumn восходит к лат. autumnus “осень”, которое предположительно имеет этрусское происхождение. Дальше в глубь веков этимология этого слова не прослеживается, что препятствует выявлению семантического признака, лежащего в основе его значения.

Что касается синонима fall, мотивировка его значения гораздо более прозрачна. Словарь Уэбстера возводит этот лексико-семантический вариант слова fall к более полным названиям этого сезона – словосочетаниям the fall of leaf “листопад” и the fall of the year “склон года”. Это очевидные признаки осени.

Внутреннее ассоциативное поле слова fall в значении “осень” обширно. Данное значение у слова fall не основное. Это позволяет обнаружить связь и производность значения “осень” от значений “опадение (листьев)”, “количество выпавшего дождя”, “поголовье ягнят”, “склон, спад, снижение”, “капйль”. Семный состав концепта вырисовывается весьма отчетливо.

Внешнее ассоциативное поле названий осени включает около сотни слов. Их можно классифицировать по тематическим зонам.

Как и приметы весны, природные приметы осени  в своем большинстве ясно указывают именно на данное время года, в отличие от примет лета, многие из которых характерны и для смежных сезонов. К их числу относятся: fade “увядать”, wither “высыхать (о травах и т. п.)”, fall “падать / опадение”, puddle “лужа”, drop “капля / падение капель”, rain(fall) “дождь” и др. Значительное место в списке принадлежит словам, чьи значения содержат сему [мокрый]. На наш взгляд, это объясняется тем, что осенью выпадает больше всего дождей, приводящих к тому, что всё вокруг пропитывается влагой.

Большую группу составляют слова с семой [падение / снижение] (fall, fade, wither, drop, hail, rainfall, pour etc). Она лежит в основании семантического переноса при образовании фигуральных значений.

В список осенней деятельности людей входят не только наименования действий, но и предметные имена, связанные с осенними сельскохозяйственными работами: hay(-making) “сено(кос)”, crops “хлебб”, cornfield “нива”, harvest “жатва” и др. Знаменательно, что среди вербальных реакций на слова-стимулы осенней тематики наблюдается весьма мало слов и оборотов, обозначающих отдых и досуговые мероприятия. По-видимому, осень в глазах носителей английской лингвокультуры в целом не ассоциируется с весельем и развлечениями.

Физические ощущения, характерные для осенней поры включает в себя:

а) Зрительный канал. В цветовой гамме осени преобладают тона теплой части спектра (red “красный”, auburn “медно-рыжий”, purple “багряный”, brown “коричневый”, crimson “бордовый”, yellow “желтый”, golden “золотистый”), что соответствует цветам лиственного убора осеннего леса. Среди вербальных ассоциаций имеется слово colour / - s “цвет / цветб”, говорящее о том, что визуальный образ осени в представлениях англичан расцвечен красками. В то же время встречаются противоположные ассоциации: withered / faded “блеклый”, pale / pallid “бледный”. Вероятно, они относятся к разным периодам осени.

б) Характерно отсутствие звуковых ассоциаций, за исключением разве что глагола to blow, который, хотя и не прямо, указывает на завывание ветра. Надо полагать, в английской лингвокультуре не сложилась специфически осенняя акустическая картина.

в) Что касается других ощущений, большинство из них относится к числу негативных: cold “холодный”, cool “холодноватый”, shiver “дрожать”, pierce “пронизывать (по-видимому, имеется в виду ветер)”, wet “сырой”, soak “промокнуть”, sleepy “сонливый”, apathetic “вялый”. Глагол to drag “тянуться” передает ощущение медленного течения времени в унылую осеннюю пору.

Эмоциональная гамма осени представлена большим числом вербальных реакций, которые, однако, тяготеют к однородности: cheerless “безотрадный”, distress “горесть ”, sad “печальный”, mourn “тоска”, sorrow “скорбь”, dull “скучный”, wistful “унылый”, gloomy “мрачный”, sullen “угрюмый”. Этот тематический ряд передает астенические, депрессивные эмоции, носящие не взрывной, а затяжной характер и демонстрирующие зависимость эмоционального настроя от погодных условий.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7