Заключение

  Итак, подведем итоги. Данная работа была направлена на выявление и описание лексико-фразеологических средств выражения комического эффекта в индивидуальном стиле И. Ильфа и Е. Петрова.

Исходя из основной цели, в работе были рассмотрены лексико-фразеологические и изобразительные средства, комический потенциал которых реализуется за счет расширения семантической структуры слова, и, как следствие, за счет смысловой двуплановости.

Для достижения поставленной цели были использованы описательный и сравнительный методы. Фактический материал был подобран методом сплошной выборки. Источником послужила дилогия И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев». В процессе подготовки к работе было отобрано  более ста языковых фактов, систематизированных нами в картотеке. В реферат вошли наиболее яркие и показательные примеры.

  Анализ показал, что комический эффект общеупотребительных слов и сочетаний связан прежде всего с возможностями их метафоризации и многозначностью.  Исследование языковых элементов подтвердило, как мастерски писатели пользовались многогранными значениями слов, их экспрессивно-стилистическими возможностями. Как правило, комизм усиливается за счет отдельных слов при их различном, всегда неожиданном,  связывании, приобретении ими дополнительной комической окраски в комической среде.

  Мы наблюдали, как происходит расширение семантической структуры слова в художественном тексте, как метафорически употребленное слово возрождает его прямое значение и цепь связанных с ним ассоциаций, причем последнее обладает свойством непредсказуемости, неожиданности по отношению к данному контексту. В результате оба значения – и прямое, и переносное – сталкиваются, как бы накладываются одно на другое.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

  Таким образом построены многие комические приемы. Среди них – различные преобразования фразеологических единиц на семантическом уровне, каламбуры,  комические метафоры, эпитеты, сравнения.

  Фразеологические единицы общеязыкового типа становятся у И. Ильфа и Е. Петрова предметом различного рода смысловой игры, опирающейся прежде всего на возможное переносное и прямое понимание устойчивых сочетаний. Сосуществование двух смыслов, органическое сплетение свободного и фразеологически связанного значений создают двуплановость восприятия.

  Каламбур строится на контрасте смысла одинаково звучащих слов или на двуплановости восприятия одного слова или сочетания.

  Комизм  сравнений создается за счет обыгрывания семантики слов, входящих в сравнительную конструкцию.  Сравнение возрождает в контексте прямое значение метафорически употребленного слова. В результате оба значения – и прямое, и переносное – сталкиваются, как бы накладываются одно на другое, создавая семантическую двуплановость слова.

  Комические эпитеты связаны с неожиданным характером художественного определения.  Для углубления сатирического описания писатели прибегали к переносным значениям слов в роли определений, создавая при этом такие контексты, в которых могло одновременно восприниматься слово как в прямом, конкретно-предметном значении, так и в переносном, эмоциональном.

  Метафоры обладают семантической двуплановостью. На семантическом уровне происходит столкновение прямого и нового (метафорического) значения слова, причем последнее обладает свойством непредсказуемости, неожиданности по отношению к данному контексту.

Список литературы


О комическом. – М.: Искусство, 1957. . Язык Гоголя и его значение в истории русского литературного языка. М., 1951. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика.- М.: АН СССР, 1963. Стиль Пушкина. -  М., 1941. Маяковский – новатор языка. -  М.: Сов. Писатель, 1943. О смысловых изменениях фразеологических единиц в контексте // Вопросы стилистики. Саратов, 1962. Вып. I. аписные книжки.- М.: Советский писатель, 1939. С. 61. етров Е. Двенадцать стульев. Юм. ром. - М.: Новый издат. дом, 2004.  Илья Ильф, Евгений Петров. Золотой теленок. – М.: Азбука-классика, 2008. Стилистика русского языка. – М.: Наука, 2008. О разновидности художественной речи // Русская словесность. - М., 1997. О чувстве юмора и остроумии. – М.: Искусство, 1968. мех – орудие сатиры. – М., 1962. Толковый словарь русского языка. – М.: Оникс, 2008. Практическая стилистика русского языка: Учебник для вузов. - М.: Высшая школа, 1987. Ученые записки (выпуск 90), 1970, ст. «Сравнения в ранних произведениях в ранних произведениях М. Горького. Ученые записки (выпуск 90), 1970, ст. «Сравнения в ранних произведениях в ранних произведениях М. Горького». , , Школьный словарь литературоведческих терминов. – М.: Просвещение, 2007.

1 Стилистика русского языка. – М.: Наука, 2008. С. 396.

2 Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика.- М.: АН СССР, 1963. С. 15.


3  Об изучении языка художественных произведений // Винокур Г. О.  О языке художественной литературы. -  М.: Высшая школа, 1991. С.53.

4  О разновидности художественной речи // Русская словесность. - М., 1997. С.152.

5  О комическом. – М.: Искусство, 1957. С. 28.

6  О чувстве юмора и остроумии. – М.: Искусство, 1968. С. 63.

7 Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика.- М.: АН СССР, 1963. С. 23.

8  аписные книжки.- М.: Советский писатель, 1939. С. 61.

9  Практическая стилистика русского языка: Учебник для вузов. - М.: Высшая школа, 1987. С. 103.

10  Дубинский И. В. О смысловых изменениях фразеологических единиц в контексте // Вопросы стилистики. Саратов, 1962. Вып. I. - С. 72.

11  Маяковский – новатор языка. -  М.: Сов. Писатель, 1943. С. 103-104.

12  Здесь и далее цитируется по тексту (с указанием главы и страницы литературного источника): етров Е. Двенадцать стульев. Юм. ром. - М.: Новый издат. дом, 2004. 

13  Маяковский – новатор языка. -  М.:Сов. Писатель, 1943. С. 104.

14  Стиль Пушкина. -  М., 1941. С.546; . Язык Гоголя и его значение в истории русского литературного языка. М., 1951. с. 23-90.

15 , , Школьный словарь литературоведческих терминов. – М.: Просвещение, 2007. С. 185.


16  мех – орудие сатиры. – М., 1962. С. 137.

17  Ученые записки (выпуск 90), 1970, ст. «Сравнения в ранних произведениях в ранних произведениях М. Горького», с. 64.

18  Толковый словарь русского языка. – М.: Оникс, 2008.

19 Илья Ильф, Евгений Петров. Золотой теленок. – М.: Азбука-классика, 2008. С. 92.

20  , , Школьный словарь литературоведческих терминов. – М.: Просвещение, 2007. С. 211.

21  Аристотель. О поэтическом искусстве. – М., 1957. С. 109.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6