Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

В паронимических отношениях могут оказаться и заимствованные слова: паритет

(равенство) – приоритет (первенство, преимущество), деквалификация (потеря квалификации) –

дисквалификация (лишение квалификации), статус (правовое положение) – статут (устав,

положение о чем-либо).

Например: получить статус независимого государства – статут ООН.

Для различения паронимов иностранного происхождения необходимо обращаться к

словарям иностранных слов.

Для выявления специфики слов необходимо правильно представлять морфологический

состав слова и способ его образования.

Например: усвоить – освоить, усложнить – осложнить слова с приставкой о-

имеют значение более высокой степени проявления действия;

в парах гигиенический – гигиеничный, логический – логичный,

практический – практичный, различающихся суффиксами, второе

прилагательное обозначает признак, который может проявляться в

большей или меньшей степени (отсюда и сочетаемость: гигиеническая

норма – гигиеничная ткань, логические законы – логичный вывод,

практическое применение – практичная одежда).

Во многих случаях паронимы сталкиваются в одной фразе преднамеренно, с целью

подчеркнуть значение каждого из них. Такой прием называется парономазией.

Например: Служить бы рад – прислуживаться тошно. ()

И не жил он, а доживал свою жизнь.

Парономазия в речи судебного оратора позволяет уточнить какое-либо явление, действие,

характеристику. Поэтому она является действенным средством убеждения.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Например: Все, о чем мы говорили, - чистейшее предположение, потому что это не

доказано, да и недоказуемо.

50

Развитие науки и техники, экономики, культуры, появление или исчезновение

определенных предметов и явлений объективной действительности влияет на словарный состав

языка. Вся лексика делится на активный словарный запас и пассивный словарный запас.

В активный словарный запас входят общеизвестные слова, которые носители языка

активно употребляют в устной и письменной речи.

Например: ходить, читать, понедельник, здесь, далеко и т. п.

Пассивный словарный запас – это совокупность слов с оттенком устарелости (архаизмы,

историзмы) и новизны (неологизмы). Носитель языка знает эти слова, может понять, если

встретится с ними в потоке речи, но употреблять их в своей речи может редко.

Историзмы – это слова, которые вышли из активного употребления и перешли в пассивный

запас в связи с тем, что исчезли называемые ими явления или предметы.

Например: кольчуга, редут, земство, барщина.

Архаизмы – это устаревшие названия современных вещей и явлений. В современном

русском языке эти предметы и явления обозначаются новыми словами, которые выступают в

качестве синонимов к устаревшим словам.

Например: гостьба – торговля, перс – палец, ибо – так как, вкупе – вместе,

сей – этот, дабы – чтобы, буде - если.

Иногда архаизмы обнаруживаются в составе фразеологических оборотов.

Например: попасть впросак (просак – прядильный веревочный станок),

ни зги не видно (зга – стежка, дорожка),

бить челом (чело – лоб).

Неологизмы – слова или выражения, которые возникли в языке для обозначения новых

предметов и понятий.

Например: имидж, маркетинг, рейтинг, файл, эмбарго,

гамбургер, консенсус, бартер.

Неологизмы возникают в памяти человека одного поколения. Например, в 50-е г. г. ХХ в. в связи с

освоением космоса появился целый ряд слов с соответствующим значением: луноход, спутник.

Когда исчезают новизна, необычность неологизмов, малая известность в обществе, эти слова

переходят в разряд общеупотребительных слов.

3) Слова русского языка различны по своему происхождению. Вся лексика делится на:

- исконно русскую;

- заимствованную (иноязычную).

Исконно русская лексика – незаимствованные слова, определяющие своеобразие и

самобытность русского языка. В зависимости от времени возникновения исконно русские слова

могут быть:

- праславянскими (общеславянскими) – унаследованы из общеславянского языка (до

VI-VIIв. н.э.) и употребляются сейчас в южно-, западно - и восточнославянских языках (видеть,

сидеть, бороться, молодой, старый, я, ты, человек, правда, утро, день, сутки, лето, осень и др.);

- восточнославянскими (древнерусскими) – возникли в период восточнославянской

общности (IV-XIVв. в.) и употребляются сейчас в украинском, белорусском и русском языках

(семья, сорок, девяносто, дядя, племянница, дешевый и др.);

- собственно русскими – возникли после распада восточнославянского единства, в

период с XVI в. по настоящее время, используются только в русском языке (грусть, разбег, вьюга,

ненастье и др.).

Заимствованная лексика – слова, вошедшие в лексический состав русского языка из

других языков.

Заимствования обусловлены причинами экстралингвистическими, или внешними,

(социально-экономическими, политическими, военными, культурными связями между народами)

и лингвистическими, или внутренними.

Например: в результате принятия христианства в языке появляются

старославянизмы, результатом татаро-монгольского ига стало появление в

языке тюркизмов (казна, лапша).

51

Например: с целью устранения многозначности исконно русских слов вместо слов

ввоз и вывоз появились импорт и экспорт.

Например: вследствие тенденции к замене одним словом наименований,

выраженных сочетанием слов появилось слово круиз, слово джем

появляется для уточнения соответствующего понятия – «густое варенье»

(раньше для обозначения густого и жидкого варенья использовалось

слово варенье).

Иноязычная лексика делится на 3 группы:

1. прочно вошедшая в русский язык лексика (карандаш, культура, газета, тарелка);

2. широко распространенная в русском языке лексика, являющаяся единственными

наименованиями обозначаемых понятий, но осознающаяся как иноязычная (лайнер);

3. не получившая широкого распространения, имеющая русские параллели лексика (ревизия –

проверка, контракт – договор, пролонгация - продление).

Значительное количество заимствованных слов является интернационализмами.

Интернационализмы – это слова или выражения, которые совпадают по своей внешней форме и

лексическому значению во многих неродственных языках (не менее, чем в трех). Основную часть

интернационализмов составляют термины.

Например: компьютер, реформа, телефон, пресса, спорт, космос.

Слова, словосочетания, предложения на иностранном языке разового употребления

называются иноязычными вкраплениями и варваризмами. Приобретая регулярный характер,

они становятся варваризмами.

Например: хэппи-энд, уик-энд, шоп, шузы.

Для многих иноязычных слов варваризм – первая стадия вхождения в язык.

Например: шоу, маркетинг.

Но слово или выражение может закрепиться в языке именно как варваризм, имея при этом

русский синоним.

Например: nihil—ничто, tete-a-tete— наедине.

4) С точки зрения сферы употребления, вся лексика делится на:

- лексику неограниченной сферы употребления – это общеупотребительные слова, понятные

всем носителям данного языка во всех случаях;

- лексику ограниченной сферы употребления – это малоизвестные слова, употребление которых

связано с профессией человека, родом занятий, местом жительства, возрастом и др.

К лексике ограниченной сферы употребления относятся:

- профессионализмы – специальные слова и выражения, употребляющиеся в речи представителей

определенных профессий. Они обозначают специальные понятия, средства производства,

предметы быта, различные процессы и т. д. В отличие от терминов профессионализмы не

включаются в состав литературного языка, не являются нормативными, употребляются

преимущественно в устной речи.

Например: кирпич – «знак, запрещающий въезд», висяк – «нераскрытое дело»,

открыжить – «поставить галку около проверенной цифры».

- диалектные слова – слова, бытующие в народных говорах и не входящие в лексический состав

литературного языка.

Например: шабер – «сосед», ручкаться – «здороваться»,

важко – «тяжело», жварить – «сильно бить, колотить».

Некоторые диалектные слова со временем становятся общеупотребительными.

Например: измываться, клянчить, изморозь, новосел, отгул.

Некоторые диалектные слова уже вошли в литературный язык.

Например: тайга, чепуха, улыбаться, очень, жулик, сутолока и др.

- жаргоны (франц. jargon «условный говор») – социальная разновидность речи, обслуживающая

группы или коллективы людей, объединенных общностью интересов, привычек,

профессиональных навыков, занятий, социального положения, возраста и др. Характерной

52

особенностью жаргонных слов является их высокая экспрессивность, образность,

уничижительность.

Например: шпора – «шпаргалка», предки – «родители», тошниловка – «столовая»,

тачка – «машина», чувиха – «девушка», засыпаться – «не сдать экзамен».

Лексика жаргона характеризуется неустойчивостью во времени, частой сменяемостью,

подражанием тем или иным сменяющим друг друга образцам или модным течениям.

Например: устарели жаргонные слова кусок – «1000 руб.», рыжие – «деньги»,

появились слова штука – «1000 руб.», бабки – «деньги».

Разновидностью жаргона, которую обычно связывают с тайным, условным языком

криминальных и деклассированных элементов общества (воров, мошенников, карточных

шулеров), является арго. Арго создается и функционирует в закрытых группах людей, которые

засекречивают свою речь, делают ее непонятной для окружающих в целях совершения каких-либо

антиобщественных действий.

Например: авторитет – «преступник», стукач – «доносчик»,

лафа – «удача», кимарить – «спать».

На современном этапе в речи людей широко используются такие слова, как тусовка,

разборка, наезд, балдеж, на халяву, перекрыть кислород, нахапать, пудрить мозги и т. п. Но

следует помнить, что арго и жаргоны находятся за пределами литературного языка.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6