Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
В паронимических отношениях могут оказаться и заимствованные слова: паритет
(равенство) – приоритет (первенство, преимущество), деквалификация (потеря квалификации) –
дисквалификация (лишение квалификации), статус (правовое положение) – статут (устав,
положение о чем-либо).
Например: получить статус независимого государства – статут ООН.
Для различения паронимов иностранного происхождения необходимо обращаться к
словарям иностранных слов.
Для выявления специфики слов необходимо правильно представлять морфологический
состав слова и способ его образования.
Например: усвоить – освоить, усложнить – осложнить слова с приставкой о-
имеют значение более высокой степени проявления действия;
в парах гигиенический – гигиеничный, логический – логичный,
практический – практичный, различающихся суффиксами, второе
прилагательное обозначает признак, который может проявляться в
большей или меньшей степени (отсюда и сочетаемость: гигиеническая
норма – гигиеничная ткань, логические законы – логичный вывод,
практическое применение – практичная одежда).
Во многих случаях паронимы сталкиваются в одной фразе преднамеренно, с целью
подчеркнуть значение каждого из них. Такой прием называется парономазией.
Например: Служить бы рад – прислуживаться тошно. ()
И не жил он, а доживал свою жизнь.
Парономазия в речи судебного оратора позволяет уточнить какое-либо явление, действие,
характеристику. Поэтому она является действенным средством убеждения.
Например: Все, о чем мы говорили, - чистейшее предположение, потому что это не
доказано, да и недоказуемо.
50
Развитие науки и техники, экономики, культуры, появление или исчезновение
определенных предметов и явлений объективной действительности влияет на словарный состав
языка. Вся лексика делится на активный словарный запас и пассивный словарный запас.
В активный словарный запас входят общеизвестные слова, которые носители языка
активно употребляют в устной и письменной речи.
Например: ходить, читать, понедельник, здесь, далеко и т. п.
Пассивный словарный запас – это совокупность слов с оттенком устарелости (архаизмы,
историзмы) и новизны (неологизмы). Носитель языка знает эти слова, может понять, если
встретится с ними в потоке речи, но употреблять их в своей речи может редко.
Историзмы – это слова, которые вышли из активного употребления и перешли в пассивный
запас в связи с тем, что исчезли называемые ими явления или предметы.
Например: кольчуга, редут, земство, барщина.
Архаизмы – это устаревшие названия современных вещей и явлений. В современном
русском языке эти предметы и явления обозначаются новыми словами, которые выступают в
качестве синонимов к устаревшим словам.
Например: гостьба – торговля, перс – палец, ибо – так как, вкупе – вместе,
сей – этот, дабы – чтобы, буде - если.
Иногда архаизмы обнаруживаются в составе фразеологических оборотов.
Например: попасть впросак (просак – прядильный веревочный станок),
ни зги не видно (зга – стежка, дорожка),
бить челом (чело – лоб).
Неологизмы – слова или выражения, которые возникли в языке для обозначения новых
предметов и понятий.
Например: имидж, маркетинг, рейтинг, файл, эмбарго,
гамбургер, консенсус, бартер.
Неологизмы возникают в памяти человека одного поколения. Например, в 50-е г. г. ХХ в. в связи с
освоением космоса появился целый ряд слов с соответствующим значением: луноход, спутник.
Когда исчезают новизна, необычность неологизмов, малая известность в обществе, эти слова
переходят в разряд общеупотребительных слов.
3) Слова русского языка различны по своему происхождению. Вся лексика делится на:
- исконно русскую;
- заимствованную (иноязычную).
Исконно русская лексика – незаимствованные слова, определяющие своеобразие и
самобытность русского языка. В зависимости от времени возникновения исконно русские слова
могут быть:
- праславянскими (общеславянскими) – унаследованы из общеславянского языка (до
VI-VIIв. н.э.) и употребляются сейчас в южно-, западно - и восточнославянских языках (видеть,
сидеть, бороться, молодой, старый, я, ты, человек, правда, утро, день, сутки, лето, осень и др.);
- восточнославянскими (древнерусскими) – возникли в период восточнославянской
общности (IV-XIVв. в.) и употребляются сейчас в украинском, белорусском и русском языках
(семья, сорок, девяносто, дядя, племянница, дешевый и др.);
- собственно русскими – возникли после распада восточнославянского единства, в
период с XVI в. по настоящее время, используются только в русском языке (грусть, разбег, вьюга,
ненастье и др.).
Заимствованная лексика – слова, вошедшие в лексический состав русского языка из
других языков.
Заимствования обусловлены причинами экстралингвистическими, или внешними,
(социально-экономическими, политическими, военными, культурными связями между народами)
и лингвистическими, или внутренними.
Например: в результате принятия христианства в языке появляются
старославянизмы, результатом татаро-монгольского ига стало появление в
языке тюркизмов (казна, лапша).
51
Например: с целью устранения многозначности исконно русских слов вместо слов
ввоз и вывоз появились импорт и экспорт.
Например: вследствие тенденции к замене одним словом наименований,
выраженных сочетанием слов появилось слово круиз, слово джем
появляется для уточнения соответствующего понятия – «густое варенье»
(раньше для обозначения густого и жидкого варенья использовалось
слово варенье).
Иноязычная лексика делится на 3 группы:
1. прочно вошедшая в русский язык лексика (карандаш, культура, газета, тарелка);
2. широко распространенная в русском языке лексика, являющаяся единственными
наименованиями обозначаемых понятий, но осознающаяся как иноязычная (лайнер);
3. не получившая широкого распространения, имеющая русские параллели лексика (ревизия –
проверка, контракт – договор, пролонгация - продление).
Значительное количество заимствованных слов является интернационализмами.
Интернационализмы – это слова или выражения, которые совпадают по своей внешней форме и
лексическому значению во многих неродственных языках (не менее, чем в трех). Основную часть
интернационализмов составляют термины.
Например: компьютер, реформа, телефон, пресса, спорт, космос.
Слова, словосочетания, предложения на иностранном языке разового употребления
называются иноязычными вкраплениями и варваризмами. Приобретая регулярный характер,
они становятся варваризмами.
Например: хэппи-энд, уик-энд, шоп, шузы.
Для многих иноязычных слов варваризм – первая стадия вхождения в язык.
Например: шоу, маркетинг.
Но слово или выражение может закрепиться в языке именно как варваризм, имея при этом
русский синоним.
Например: nihil—ничто, tete-a-tete— наедине.
4) С точки зрения сферы употребления, вся лексика делится на:
- лексику неограниченной сферы употребления – это общеупотребительные слова, понятные
всем носителям данного языка во всех случаях;
- лексику ограниченной сферы употребления – это малоизвестные слова, употребление которых
связано с профессией человека, родом занятий, местом жительства, возрастом и др.
К лексике ограниченной сферы употребления относятся:
- профессионализмы – специальные слова и выражения, употребляющиеся в речи представителей
определенных профессий. Они обозначают специальные понятия, средства производства,
предметы быта, различные процессы и т. д. В отличие от терминов профессионализмы не
включаются в состав литературного языка, не являются нормативными, употребляются
преимущественно в устной речи.
Например: кирпич – «знак, запрещающий въезд», висяк – «нераскрытое дело»,
открыжить – «поставить галку около проверенной цифры».
- диалектные слова – слова, бытующие в народных говорах и не входящие в лексический состав
литературного языка.
Например: шабер – «сосед», ручкаться – «здороваться»,
важко – «тяжело», жварить – «сильно бить, колотить».
Некоторые диалектные слова со временем становятся общеупотребительными.
Например: измываться, клянчить, изморозь, новосел, отгул.
Некоторые диалектные слова уже вошли в литературный язык.
Например: тайга, чепуха, улыбаться, очень, жулик, сутолока и др.
- жаргоны (франц. jargon «условный говор») – социальная разновидность речи, обслуживающая
группы или коллективы людей, объединенных общностью интересов, привычек,
профессиональных навыков, занятий, социального положения, возраста и др. Характерной
52
особенностью жаргонных слов является их высокая экспрессивность, образность,
уничижительность.
Например: шпора – «шпаргалка», предки – «родители», тошниловка – «столовая»,
тачка – «машина», чувиха – «девушка», засыпаться – «не сдать экзамен».
Лексика жаргона характеризуется неустойчивостью во времени, частой сменяемостью,
подражанием тем или иным сменяющим друг друга образцам или модным течениям.
Например: устарели жаргонные слова кусок – «1000 руб.», рыжие – «деньги»,
появились слова штука – «1000 руб.», бабки – «деньги».
Разновидностью жаргона, которую обычно связывают с тайным, условным языком
криминальных и деклассированных элементов общества (воров, мошенников, карточных
шулеров), является арго. Арго создается и функционирует в закрытых группах людей, которые
засекречивают свою речь, делают ее непонятной для окружающих в целях совершения каких-либо
антиобщественных действий.
Например: авторитет – «преступник», стукач – «доносчик»,
лафа – «удача», кимарить – «спать».
На современном этапе в речи людей широко используются такие слова, как тусовка,
разборка, наезд, балдеж, на халяву, перекрыть кислород, нахапать, пудрить мозги и т. п. Но
следует помнить, что арго и жаргоны находятся за пределами литературного языка.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 |


