Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

- термины (лат. terminus «предел, граница») – слова или словосочетания, являющиеся точными

обозначениями специальных понятий науки, техники, производства, искусства и др.

Например: лазер, флексия, хищение, отчуждение, экспорт, баланс, альянс и т. п.

Лексика ограниченной сферы употребления требует осторожного с ней обращения. Не

нужно полностью исключать ее из речи: если приходится общаться в узкопрофессиональной

среде, то можно свободно использовать в речи принятые там специальные слова, но если нет

уверенности, что все слушатели знакомы со специальной лексикой, то следует объяснить каждое

незнакомое слушателям слово. Диалектные слова, жаргонизмы и арготизмы недопустимы в речи.

Эти элементы могут быть введены в речь только с определенной целью, но делать это следует

осторожно, с пониманием целесообразности и уместности такого применения.

5) В процессе высказывания говорящий выбирает из лексической системы русского языка нужные

слова для достижения цели высказывания и реализации одной из функций языка: функции

общения, функции сообщения, функции воздействия. Данное явление обусловлено

функционально-стилевым расслоением лексики. В зависимости от того, какая языковая функция

реализуется, лексика в стилистическом плане бывает:

53

стилистически окрашенная

собственно

разговорная лексика

обиходно-бытовое

просторечие

разговорная

грубопросторечная

(вульгаризмы)

официально-

деловая

экзотизмы

научная лексика

поэтическая

лексика

газетно-

публицистическая

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

варваризмы

с общественно-поли-

тическим значением

лексика

возвышенная

с новым качественно-

оценочным значением

термины

аббревиатуры

клише

официально-

документальная

канцелярско-деловая

дипломатическая

судебно-

юридическая

книжная

межстилевая (нейтральная)

Например: канцелярско-деловая – местожительство, предоставить отпуск;

официально-документальная – поручать, надлежит;

судебно-юридическая – нарушение, провести дознание;

дипломатическая – резиденция, деяние;

слова с общественно-политическим значением – борьба, идейность;

возвышенная лексика – вдохновение, возмездие;

с новым качественно-оценочным значением – космический («огромный по

своим масштабам»).

Богатой и разнообразной речь делают фразеологические обороты – устойчивые,

экспрессивные сочетания слов, которые выполняют в предложении единую синтаксическую

функцию и имеют единое целостное значение (т. е. по значению равны одному слову).

Например: бить баклуши, выводить на чистую воду, шарашкина контора,

персона нон грата, закадычный друг, два сапога пара, прописная истина.

Фразеологическую систему в современном состоянии и ее историческом развитии изучает

такой раздел языкознания, как фразеология (греч. phrasis – «выражение», logos – «учение»).

Фразеологические обороты, как и слова, могут быть однозначными и многозначными.

Например: нечистая сила – «черт»,

разинув рот – «1.широко раскрыв рот, 2.в изумлении».

Кроме того, в русском языке встречаются омонимические фразеологические единицы:

например: пускать петуха 1 – «издавать писклявый звук, сорвавшись на высокой

ноте во время пения, речи»,

пускать петуха 2 – «устраивать пожар, поджигать»,

фразеологические синонимы:

«и

например: засучив рукава был таков

«у

в поте лица сердно» след простыл счез»

}

не покладая рук только и видели

}

фразеологические антонимы:

например: с открытой душой – с камнем за пазухой,

черепашьим шагом – семимильными шагами, сломя голову.

Так же, как и слова, фразеологизмы могут быть исконно русскими (под горячую руку, средь

бела дня) и заимствованными (вот где собака зарыта, разбить наголову – нем., иметь зуб –

франц.), а также межстилевыми (сдержать слово, от всего сердца), разговорно-бытовыми

(навострить лыжи, свинью подложить, высосать из пальца) и книжными (мгновение ока,

сложить оружие, игра судьбы).

Красочность и выразительность речи придают пословицы, поговорки и крылатые слова.

Пословицы и поговорки – устойчивые изречения, которые представляют собой сгустки

народной мудрости, выражают истину, проверенную многовековой историей, опытом многих

поколений. В отличие от пословицы, в которой можно выделить две части (в первой – описание

фактов, событий, во второй – обобщения, выводы), поговорка не имеет определенных обобщений

и выводов, характеризуется смысловой незаконченностью, контекстовой и ситуационной

обусловленностью.

Например: Семь раз отмерь – один раз отрежь.

Новых друзей наживай, а старых не теряй.

Кто чужого желает, скоро все потеряет. пословицы

}

Не место красит человека, а человек место.

Не ошибается тот, кто ничего не делает.

54

В ногах правды нет.

пог

Утро вечера мудренее.

Не все коту масленица. оворки

Семь пятниц на неделе.

Сапожник без сапог.

Пословицы и поговорки позволяют: 1) в образной и краткой форме выразить суть

высказывания, 2) начать выступление, тему, 3) обобщить сказанное и закончить речь.

}

Крылатые слова – образные высказывания писателей, ученых, исторических и

общественных деятелей, цитаты из художественных произведений, получившие широкое

распространение, ставшие общеупотребительными.

Например: Из двух зол избрать меньшее. (Аристотель)

Как белка в колесе. (Крылов)

Лучшее – враг хорошего. (Вольтер)

Прибегая к фразеологизмам, пословицам, поговоркам и крылатым словам следует помнить,

что преображают речь они только в том случае, когда кажутся неожиданными для слушателей.

Точность выбора слов играет важную роль при выражении мыслей, особенно в

области юриспруденции (при обозначении действий обвиняемого или

подсудимого, при обосновании квалификации преступления). Неточный выбор

слов может привести к неточным выводам и, следовательно, к неправильным

действиям. Приведем пример из речи адвоката: «Мне бы хотелось в

заключение показать Вам несостоятельность, ненаучность и нелепость

экспертизы по этому эпизоду еще и на другом. По этой пробе, где эксперт констатирует

разбавление коньяка «перцовкой», он, однако, утверждает это в такой форме: «коньяк, по-

видимому, разбавлен перцовкой». Вот уже совсем непонятно: в распоряжении эксперта целая

бутылка коньяка, он производит ее химический анализ, он делает вывод о разбавлении ее на 60-

65% «перцовкой». Почему же и здесь вывод предположительный, вероятный? Это было бы

понятно, если б было незначительное разбавление, ничтожное количество исследуемого образца и

связанные с этим трудности органолептического или дегустационного анализа. Но здесь, когда в

распоряжении экспертов целая бутылка, когда она, по утверждению эксперта, столь значительно

разбавлена, - какие здесь трудности, почему здесь «вероятность», которая, как известно, не может

иметь серьезного доказательственного значения?»

ОШИБКИ,

СВЯЗАННЫЕ С

НАРУШЕНИЕМ

ЛЕКСИЧЕСКИХ

НОРМ

Слово эффективно воздействует в том случае, когда употребляется в соответствии с

присущим ему значением. Употребление слова без учета его семантики (лексического значения)

относится к числу грубых ЛЕКСИЧЕСКИХ ОШИБОК.

Например: На скамье подсудимых – подросток за совершение неприятного

преступления. (Надо: тяжкого преступления.)

Я полагаю назначить Иванову меру наказания в виде 4 лет лишения

свободы. (Надо: считаю необходимым назначить.)

Достаточно большой уровень образования. (Надо: Высокий уровень

образования.)

Нередко используются в несвойственном им значении слова обратно, занимать,

достаточно. (Обратно – «назад, в обратную сторону», НЕ опять; занимать – «брать на время,

взаймы; одолжить – «дать в долг»; достаточно – «удовлетворяющий потребностям, необходимым

условиям»).

Например: Она занимала ей большие суммы денег. (Надо: одалживала, давала в долг)

Достаточно плохое качество. (Надо: очень плохое качество.)

Обратно требуют отчет. (Надо: опять.)

Чаще всего слова употребляются в несвойственном ему значении вследствие незнания

значения слова. Как правило, в неправильном значении употребляются иноязычные слова,

термины.

55

Например: Должна идти селекция рентабельности собственности. (Селекция –

«раздел агрономии и зоотехники, занимающийся выведением новых

сортов и пород (методом отбора)»; рентабельность – «свойство быть

рентабельным (доходным, прибыльным)». (Надо: Должен идти отбор

наиболее рентабельных (прибыльных) видов собственности!

В приведенном примере допущена еще одна ошибка – нанизывание заимствованных слов.

Среди заимствований есть особая группа слов, обозначающих понятия, свойственные

совершенно определенной стране (ряду стран) или народу. Такие заимствования называются

экзотизмами. Часто незнание значений экзотизмов приводит к речевым ошибкам.

Например: прерии – равнинные степные пространства в Северной Америке,

саванны – равнины в Южной Америке и Африке.

Самый распространенный вид ошибки связан с необоснованным употреблением

иностранного слова, ничего нового не вносящего по сравнению с его русским или давно

освоенным заимствованным синонимом.

Например: Презентация парфюма состоялась в прошлую пятницу и парфюм

продавался хорошо. (Надо дать комментарий: слово парфюм имеет

значение духов особого типа или обозначает какой-то класс

парфюмерных изделий, куда входят и духи, о которых идет речь.)

Заимствованное слово, у которого есть русский синоним, как правило, несколько официальнее.

Иностранные слова более пригодны для информации о политических событиях, научных

явлениях, для общения партий и т. п.

Иноязычные слова уместны, если являются терминами.

Например: обвиняется в хищении деталей от компьютерного

томографа.

Одним из условий правильного употребления слов является учет их сочетаемости.

Лексическая сочетаемость определяется значением слов, их принадлежностью к тому или иному

стилю речи, эмоционально-экспрессивной окраской, грамматическими особенностями.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6