Семантическая целостность – такое внутреннее смысловое единство фразеологизма, которое приводит к полной или частичной потере компонентами собственного лексического значения. Другими словами, семантическая целостность – это идиоматичность в конкретном фразеологизме.

Надо учитывать, что семантическая целостность – не постоянная языковая величина. Высшая степень семантической целостности есть у фразеологизмов с утраченной внутренней формой. Подобные фразеологизмы обладают семантически непроницаемой структурой, что проявляется в невозможности распространить компоненты фразеологизма словами полного и местоименного значения. Такие фразеологизмы обладают сверхцелостным значением. Меньшей степень семантической ценности обладают фразеологизмы, каждый компонент которых имеет семантическую соотнесенность с однозвучными словами свободного употребления, а модель фразеологизма полностью отражается в модели идентифицирующего словосочетания. Такие фразеологизмы характеризуются семантической проницаемостью.

Целостность значения фразеологизма достигается полным или частичным переосмыслением, деактуализацией компонентов. Деактуализация – это семантическое преобразование слова в составную часть фразеологизма. В результате семантического преобразования части фразеологизма обычно не укладываются с точки зрения содержания в смысловую структуру исходных слов свободного употребления. Поэтому фразеологизмы и определяются посредством словесного материала, которым не обладает сам фразеологизм.

Как уже упоминалось, фразеологизм имеет открытую структуру, что значит, то он сочетается в речи со знаменательным словом как одно неделимое целое. Многие фразеологизмы обладают экспрессивностью, однако это свойство не распространяется на все фразеологизмы; существует ряд стилистически нейтральных фразеологизмов. [Жуков, 1986]

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Фразеологическая единица подобна целому слову в плане идиоматичности отношения между ее частями, в силу чего фразеологизм обладает значительной семантической цельностью и входит в речь как одна единица. При этом в целом части фразеологизма относятся друг к другу как компоненты сложного слова, в целом фразеологизм подобен слову как лексеме, а не как словоформе: фразеологическая единица грамматически изменяется только в одном компоненте, хотя оба компонента ее раздельно оформлены.

В силу того, что фразеологизм включается в и функционирует в речи как одно целое слово, она становится эквивалентом слова. Уподобление ФЕ слову заключается в том, что ФЕ обладает двумя ключевыми признаками слова – семантической целостностью и существования в качестве готовой единицы в языке.  Таким образом – в качестве эквивалента слова, ФЕ в широком смысле относятся к области лексики. [Смирницкий, 1956]

Следует различать фразеологические единицы и собственно устойчивые сочетания. Собственно устойчивые сочетания не обладают образностью, экспрессивностью и часто являются единственным названием для выражаемого ими понятия. Устойчивые сочетания весьма распространены в английском языке, но при этом нет единства мнений о том, к какой группе лексических единиц их следует отнести. По мнению , в отличие от устойчивых словосочетаний, фразеологизмы обладают образностью, эмоциональной и стилистической окраской, не только назывной, но и оценочной функцией, выражают отношение говорящего к предмету речи. [Арнольд, 2014]

Между фразеологической единицей и ее лексическим синонимом существуют системные различия:

- фразеологическая единица имеет только одно значение, тогда как лексический синоним может иметь несколько;

- лексическое значение фразеологизма может быть и буквальным, и переосмысленным;

- фразеологические единицы являются раздельнооформленным образованием, состоящим из двух и более слов, лексический синоним - цельнооформленное образование;

- сочетаемость лексического синонима шире сочетаемости фразеологизма;

- фразеологизмы обозначают только мгновенное действие и являются по значению предельными;

- фразеологизмы не входят в состав других фразеологизмов или сложных слов;

- фразеологизмы допускают частное стилистическое обновление;

- фразеологизмы не субстантивируются и не имеют словообразовательной парадигмы. [Кунин, 1996]

1.1.2. Классификация фразеологических единиц

выделил три типа фразеологических единиц:

1. Фразеологические сращения (или идиомы) - немотивированные единицы, выступающие в качестве эквивалентов слова.

2. Фразеологические единства - мотивированные единицы с единым целостным значением, возникающим из слияния значений лексических компонентов.

3. Фразеологические сочетания - обороты, в которых у одного из компонентов фразеологически связанное значение, проявляющееся только в связи со строго определенным кругом понятий и их словесных обозначений. При этом для подобного ограничения нет оснований в логической или вещественной природе самих обозначаемых предметов, действий, явлений. Эти ограничения задаются присущими данному языку законами лексической сочетаемости. [Виноградов, 1977]

выделяет фразеологические единицы и идиомы. Фразеологическими единицами являются стилистически нейтральные обороты, лишенные метафоричности или потерявшие ее. Идиомы основаны на переносе значения, на метафоре, осознаваемой говорящим. Характерной чертой идиом является яркая стилистическая окраска. В структурном отношении делит фразеологизмы английского языка на одно-, двух - и многовершинные, в зависимости от количества знаменательных слов.  Наиболее типичными одновершинными ФЕ Смирницкий называет глагольно-адвербиальные ФЕ – идиоматичные сочетания глаголов с предложными наречиями, для которых характерна многозначность (например, to give up, to make out, to ring up), вследствие чего лексико-семантические варианты ФЕ могут стать омонимами. К одновершинным ФЕ также относятся предложно-именные ФЕ (by heart, for good, in time, by means), выступающие в качестве эквивалента наречий  связующих слов. На основании вышесказанного Смирницкий намечает следующую классификацию одновершинных ФЕ:

- глагольно-адвербиальные одновершинные ФЕ с совпадением семантического и грамматического центров в первом компоненте;

-  ФЕ с семантическим центром во втором компоненте, а грамматическим – в первом;

- предложно-именные ФЕ с семантическим центром в именном компоненте словосочетания и с отсутствием грамматического центра вообще, выступающие в качестве эквивалентов наречий или связующих слов. [Смирницкий, 1956]

классифицирует фразеологические единицы сообразно тому, какой части речи эквивалентно словосочетание в целом:

- субстантивные фразеологические единицы;

- глагольные фразеологические единицы;

- адъективные фразеологические единицы;

- адвербиальные фразеологические единицы;

- фразеологические единицы междометного характера.

В состав фразеологизмов могут входить любые части речи. Наиболее распространены субстантивные и глагольные фразеологизмы, однако стоит отметить, что отнесенность фразеологизма к той или иной части речи не всегда совпадает с отнесенностью ее структурного стержня. [Арнольд, 1959]

выделяет два типа фразеологических единиц – фраземы и идиомы. Фраземой называется единица постоянного контекста, в которой указательный минимум, требуемый для актуализации значений семантически реализуемого слова, является единственно возможным и постоянным. Второй компонент является указательным минимумом для первого. Единичная сочетаемость во многих фраземах является весьма неустойчивой, они легко переходят в переменные сочетания слов. Идиомы, в отличие от фразем, являются единицами постоянного контекста, в которых указательный минимум и семантически реализуемый элемент составляют тождество, оба представлены общим лексическим составом словосочетания.

Также Амосова выделила частичнопредикативные фразеологизмы – обороты с грамматически ведущим членом – антецедентом – и зависящей от него предикативной единицей. Подобная структура выступает как присущее данному фразеологизму формальное свойство, а не как результат его синтаксических преобразований. Устойчивые обороты с цельнопредикативной структурой (пословицы, поговорки) Амосова не включает в состав фразеологии. [Амосова, 1963]

По мнению фразеология включает в себя три раздела:

- идиоматика;

- идиофразеоматика;

- фразеоматика.

Данное разделение основано на различных типах значения фразеологизмов – от более сложных до менее сложных. Данная классификация включает в себя и дополняет классификацию .

К идиоматике относятся собственно фразеологические единицы, то есть устойчивые сочетания лексем с полностью или частично переосмысленным значением. Данные фразеологические единицы могут иметь различный структурный тип, являться мотивированными или немотивированными.

В раздел идиофразеоматики входят идиофразеоматические единицы, устойчивые сочетания, у первых фразеосемантических вариантов которых компоненты имеют буквальные, но осложненные значения, а у вторых идиоматических вариантов – полностью переосмысленные.

К фразеоматике относятся фразеологизмы неидиоматического характера с осложненным значением. [Кунин, 1966]

1.1.3. Границы фразеологического фонда

Фразеологический фонд составлен идиомами и фраземами без любых стилистических ограничений, однако он не обособлен от языковых образований, обладающими некоторым сходство с фразеологическими единицами. На границе фразеологического фонда находятся фразеолоиды – узуально ограниченные сочетания, устойчивые сочетания с фиксированной номинацией, широкоупотребительные перифрастические обороты, описательные наименования. К фразеологии они относятся лишь тем, что должны быть отделены от фразеологического материала, однако при дальнейшем ограничении сочетаемости фразеолоиды могут войти в состав основного фразеологического фонда. В английском языке также существует немалое количество неоднословных образований, отчасти соответствующих признакам фразеологических единиц, но по сути от них отличающихся – образований, которые называются типовыми стилистико-грамматическими конструкциями.

Для обозначения границ фразеологического фонда приведем несколько наиболее важных черт фразеологических единиц:

- образование фразеологически связанного значения одного из компонентов или целостного значения всей единицы носит лексический, а не грамматический характер;

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6