Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Обычно герундий функционирует в предложении как неисчисляемое существительное без артикля, которое можно заменить местоимением it. Следует помнить, что только герундий может иметь прямое дополнение

Understanding him is not easy. Понимать его нелегко.

Обратите внимание на возможность употребления притяжательных местоимений с герундием:

I insist on your doing it immediately. Я настаиваю, чтобы вы сделали это немедленно.

His quick thinking saved us all. Его умение быстро принимать решения спасло нас всех.

Тема № 13 Различение ing-форм

(Грамматические функции слов с суффиксом –ing)

Известно, что в английском языке слова с суффиксом - ing могут быть: отглагольным именем существительным (Verbal Noun),

    причастием настоящего времени (Participle I), герундием  (Gerund),  прилагательным  (Adjective).

Ошибки обычно возникают при определении грамматической функции первых трех форм, что ведет иногда к неправильному переводу предложения, т. к., хотя Verbal Noun, Participle I, Gerund и совпадают по форме, они переводятся по-разному.

Причастие — неличная форма глагола, промежуточная между глаголом и прилагательным:

The boy playing in the yard is my brother, — Мальчик, (какой?) играющий во дворе, — мой брат.

Герундий также является неличной формой глагола, промежуточной между существительным и глаголом:

Smoking is harmful. — Курение (что?) вредно.

Иными словами, причастие—в большей степени «прилагательное» по своим функциям, герундий — «существительное».

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Герундий употребляется:

1. в качестве подлежащего:

Reading is useful.

2. как часть сказуемого после глаголов to finish, to start, to continue, to go on, to keep и др.

He started reading the book.

3. как предложное дополнение: I am fond of reading.

4. как прямое дополнение: Do you mind my reading here?

5. как обстоятельство времени: After reading he closed the book.

6. как обстоятельство образа действия: Instead of reading he went to the movies.

Активная форма герундия: giving, beating. Пассивная форма герундия: being given, being beaten.

Например:

1. Measuring voltage we use voltmeters.

В первом примере слово measuring является причастием в обстоятельственном причастном обороте, так как стоит перед подлежащим we. Перевод:

Измеряя напряжение, мы пользуемся вольтметром.

Причастие в функции обстоятельства можно переводить на. русский язык и деепричастным оборотом, и существительным с предлогом при.

При измерении напряжения мы пользуемся вольтметром.

2. The measuring of voltage is effected by means of 1voltmeters.

Во втором примере слово measuring - отглагольное имя существительное, так как оно имеет артикль и употребляется с сочетанием of + существительное. Перевод:

Измерение напряжения выполняется при помощи вольтметра.

3. Measuring voltage is a simple operation.

В третьем примере measuring является герундием в герундиальном обороте, так как этот оборот стоит непосредственно перед сказуемым и выполняет функцию подлежащего. Перевод:

Измерение напряжения является несложной операцией.

Тема № 15 Типы придаточных предложений

Сложноподчиненное предложение состоит из главной части и придаточной, соединенных подчинительными союзами. Каждое придаточное предложение выступает в функции одного из членов предложения: подлежащее именной части сказуемого, дополнения, определения, обстоятельства (места, времени, причины, следствия, образа действия и др.).

Примеры:

1.        What he did was brave. (придаточное-подлежащее) То, что он сделал, было проявлением смелости (мужества).

2.        The problem was (that) the woman couldn’t swim.(придаточное - именная часть составного сказуемого) Проблема заключалась в том, что женщина не умела плавать.

3.        It's nice to know (that) our son has grown up to care for others, (придаточное - дополнение) Приятно сознавать, что наш сын вырос настолько, чтобы заботиться о других.

4.        When the boy reached the three people thrown from the boat he told them to stay calm. (придаточное - обстоятельство времени) Когда мальчик добрался до трех людей, выброшенных из лодки (в море), он сказал им, чтобы они сохраняли спокойствие.

5.        "I won't do the same thing again, because dad was very worried," said the boy.

(придаточное - обстоятельство причины) «Я не сделаю то же самое в следующий раз, потому что папа очень пережи-вал», - сказал мальчик.

6.        If he had not acted so swiftly, the family could have drowned, (придаточное условия) Если бы он не действовал так решительно, семья могла бы утонуть.

Определительные придаточные предложения бывают двух типов:

а) Ограничительные придаточные предложения, без которых главное предложение неполно по смыслу или вообще не имеет смысла:

A 10-year-old boy rescued a family of three who had been thrown from an inflatable boat. Десятилетний мальчик спас семью из трех человек, которые были выброшены (в море) из надувной лодки.

б) Описательные придаточные предложения, которые выражают самостоятельную мысль и могут быть опущены без нарушения смысла главной части предложения:

Matthew, who had never driven a jet ski before rode to the rescue when he spotted the Marshall family in the sea. Мэттью, который никогда раньше не        управлял лодкой с реактивным двигателем, вышел в море, чтобы спасти семью Маршаллов.

Описательные определительные предложения выделяются на письме пятыми и произносятся как отдельная интонационная группа. В обоих примерах придаточное вводится союзным словом who, так как речь идет одушевленных предметах. Если речь идет о неодушевленных предметах, пользуются союзные слова that или which.

Mr. Marshall had been thrown from the boat, which was powered by an outboard motor. Мистер Маршалл был выброшен за борт лодки, которая приводилась в движение подвесным мотором.

       

Тема № 16 Эмфаза. Выделение членов  предложения (эмфатический оборот).

В русском языке, как известно, смысловое выделение того или иного члена предложения осуществляется интонацией, ударением, постановкой выделяемого слова в  начале предложения  или  введением слова именно, это.

В английском языке для смыслового выделения (того или иного) члена предложения (кроме сказуемого) существует специальная конструкция - эмфатический оборот. Ее построение следующее:


It  is (was)+выделяемый член предложения (who, whom, which)…


It was Democritus who first introduced the idea of the atom.

Демокрит первым ввел понятие об атоме.

It is for production of steel that the open-hearth furnaces are used at this mill.

Для производства стали используются мартеновские печи (а не что-либо другое).

It is in these circumstances that the blocking occur.

Именно в этих условиях имеет место блокировка.

При переводе выделяемое слово либо ставится в начале предложения (как это сделано в первом примере), либо в начале предложения вводится слово именно или это; that не переводится (второй пример), либо, наконец, все предложение переводится как обычное английское повествовательное предложение (третий пример).

1.        Любой член предложения в английском языке можно выделить, преобразовав простое предложение в сложноподчиненное с формальным подлежащим it. В таких предложениях it стоит перед сказуемым, выраженным разными временными формами глагола to be, за которым следует выделенное слово, причем за главным предложением следует определительное придаточное предложение, вводимое союзными словами who или that. Who употребляется, когда речь идет об одушевленных предметах, that, когда речь идет о неодушевленных предметах и абстрактных понятиях. При переводе на русский язык усиление выражается с помощью усилительных слов: именно, только, лишь как раз, это, вот и или частиц же, - то, стоящих после выделенного слова.

It was Harry who told me the news. Именно Гарри сообщил мне эту новость.

It was in London that I met Harry.        Именно в Лондоне я встретил Гарри.

It was Harry I met in London.        Именно Гарри я встретил в Лондоне.

2.        Для усиления значения глагола часто употребляется глагол do, на который в этом случае падает ударение:

Do stop talking!        Да прекратите говорить/болтать!

I did turn off the gas.        Я действительно отключил газ.

3.        Важное, с точки зрения смысла, может быть также выделено ударением.

The first night isn't on Saturday, it's on Sunday.

Премьера не в субботу, а в воскресенье

Тема № 17 Идиомы

В каждом языке есть свои устойчивые словосочетания – фразеологизмы или идиомы. Некоторые идиомы английского языка с переводом, схожим с русскими аналогами, понимаются легко и не требуют отличного знания языка. Другие идиомы на английском весьма специфичны и для их понимания необходимо постоянно обогащать свою речь идиомами и поговорками.

«So far as» – «Поскольку»

«А man and a brother» – «Ближний»

«Cut and run» – «Спасаться бегством».

Идиомы и фразеологизмы английского языка не переводятся дословно. Использование фразеологизмов делает английский язык ярче и образней, однако затрудняет понимание речи и книг, где использование фразеологизмов достаточно распространено. Устойчивые словосочетания, присутствующие в каждом языке, переводятся с фиксированным значением, причём иногда весьма образно. Именно они делают нашу речь "живой" и красочной. Однако язык, как живой организм, не стоит на месте, - он развивается вместе с нами. Одни идиомы приходят, другие - уходят в небытие.

«A bird in the hand is worth two in the bush» – «Лучше одна птица в руках, чем две в кустах» 

Распространенные сокращения в английском языке

В разговоре или тексте мы часто встречаем сокращения, которые не так легко расшифровать. Вот некоторые наиболее распространенные из них.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8