Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Метод проектов – это способ достижения дидактической цели через детальную разработку проблемы (технологию), которая должна завершиться вполне реальным, осязаемым практическим результатом, оформленным тем или иным образом (проф. ); это совокупность приёмов, действий учащихся в их определённой последовательности для достижения поставленной задачи — решения проблемы, лично значимой для учащихся и оформленной в виде некоего конечного продукта. Основное предназначение метода проектов состоит в предоставлении учащимся возможности самостоятельного приобретения знаний в процессе решения практических задач или проблем, требующего интеграции знаний из различных предметных областей. Если говорить о методе проектов как о педагогической технологии, то эта технология предполагает совокупность исследовательских, поисковых, проблемных методов, творческих по своей сути. Преподавателю в рамках проекта отводится роль разработчика, координатора, эксперта, консультанта. То есть, в основе метода проектов лежит развитие познавательных навыков учащихся, умений самостоятельно конструировать свои знания, ориентироваться в информационном пространстве, развитие критического и творческого мышления. (источник - http://ru. wikipedia. org)

Языковой тандем –  автономное изучение языков двумя партнерами в диалоге культур. Может происходить как онлайн (дистантный тандем), так и оффлайн (контактный тандем). Важна независимость партнеров и их мотивированность к продолжению обучения и самостоятельному поиску информации и подготовке к встречам.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Диалог культур – понятие, получившее широкое хождение в философской публицистике и эссеистике 20 в. Чаще всего оно понимается как взаимодействие, влияние, проникновение или отталкивание разных исторических или современных культур, как формы их конфессионального или политического сосуществования. В философских трудах понятие диалога культур выдвигается в качестве возможного основоположения философии в канун 21 в. (источник - Новая философская энциклопедия: В 4 тт. М.: Мысль. Под редакцией . 2001.)

Поликультурное общество (мультикультурализм) – термин, относящийся к регионам, где исторически проживают представители двух и более этнических групп. К сожалению, на пороге XXI столетия человеческой цивилизации поликультурные общества больше привлекают внимание как регионы потенциальной опасности возникновения вооруженных конфликтов, чем места, где могут развиваться уникальные формы гражданского сообщества. Одним из таких поликультурных регионов является Крым. (источник - http://nezachetovnet. ru/free/istoriya_rossii/?id=f16172)

Межкультурная компетенция (компетентность) – это способность индивида успешно общаться с представителями других культур. В структуру межкультурной компетенции входят: 1. Общекультурологические и культурно-специфические знания. 2. Умения практического общения. 3. Межкультурная психологическая восприимчивость.

Межкультурная (кросс-культурная) коммуникация – общение между представителями различных человеческих культур (личные контакты между людьми, реже — опосредованные формы коммуникации (такие, как письмо) и массовая коммуникация). Особенности межкультурной коммуникации изучаются на междисциплинарном уровне и в рамках таких наук, как культурология, психология, лингвистика, этнология, антропология, социология, каждая из которых использует свои подходы к их изучению. (источник - http://ru. wikipedia. org)

Компетентностный подход – предполагает не усвоение учеником отдельных друг от друга знаний и умений, а овладение ими в комплексе. В связи с этим по иному определяется система методов обучения. В основе отбора и конструирования методов обучения лежит структура соответствующих компетенций и функции, которые они выполняют в образовании. Общеобразовательная школа не в состоянии сформировать уровень компетентности учеников, достаточный для эффективного решения проблем во всех сферах деятельности и во всех конкретных ситуациях, тем более в условиях быстро меняющегося общества, в котором появляются и новые сферы деятельности, и новые ситуации. Цель школы — формирование ключевых компетентностей. Правительственная Стратегия модернизации образования предполагает, что в основу обновленного содержания общего образования будут положены «ключевые компетентности». Предполагается, что в число формируемых и развиваемых в школе ключевых компетентностей должны войти информационная, социально-правовая и коммуникативная компетентность. Данный подход к определению ключевых компетенций соответствует пониманию фундаментальных целей образования, сформулированных в документах ЮНЕСКО:

-научить получать знания (учить учиться);

-научить работать и зарабатывать (учение для труда);

-научить жить (учение для бытия);

-научить жить вместе (учение для совместной жизни).

Компетентности формируются в процессе обучения, и не только в школе, но и под воздействием семьи, друзей, работы, политики, религии, культуры и др. В связи с этим реализация компетентностного подхода зависит от всей в целом образовательно-культурной ситуации, в которой живет и развивается школьник. Применительно к каждой компетентности можно выделять различные уровни ее освоения (например, минимальный, продвинутый, высокий). (источник - http://letopisi. ru/index. php)

Социум (ближайший, отдаленный; первичный, вторичный) – Большая устойчивая социальная общность, характеризуемая единством условий жизнедеятельности людей в каких-то существенных отношениях и вследствие этого общностью культуры; высшая форма социума - общество как целостная социальная система. (источник - www. onlinedics. ru/slovar/.../sotsium. html ) Ближайший социум – семья (он же первичный и язык семьи – язык первичной социологизации). Отдаленный или вторичный социум – учебный или трудовой коллектив (язык этого социума – как правило, язык вторичной социологизации и интеграции).

Национально-культурный компонент – является признаком принадлежности слова или словосочетания к лингвострановедческому материалу (национально-культурный компонент сематики). В него входят языковые единицы, наиболее ярко отражающие национальные особенности культуры народа-носителя языка и среды его существования, названия: реалий (обозначений предметов и явлений, характерных для одной культуры и отсутствующих в другой), коннотативной лексики (слов, совпадающих по основному значению, но отличных по культурно-историческим ассоциациям), фоновой лексики (обозначений предметов и явлений, имеющих аналоги в сопоставляемых культурах, но различающихся национальными особенностями функционирования, формы, предназначения предметов). (источник - http://festival.1september. ru/articles/533782/)

Ментальность – обозначение понятия, не имеющего точного аналога в русском языке. Ментальность противопоставляется «материи» или, в более современных контекстах, «мозгу», при этом отношение между «мозгом» и «ментальностью» образно сравнивается с отношением между аппаратным и программным обеспечением, то есть мозг понимается как нейрофизиологический (материальный) субстрат «ментальности», тогда как «ментальность» — в качестве присущей этому субстрату функциональности. Ментальность формируется в процессе воспитания и обретения жизненного опыта. Таким образом ментальность — это то, чем различаются индивиды, получившие воспитание в различных культурных средах. Причем, сознание — только часть ментальности, наряду с бессознательным. В традиционном значении «ментальность» синонимична «менталитету» и подразумевает (как правило, в социологических контекстах) тот или иной «склад ума», то есть устойчивые интеллектуальные и эмоциональные особенности, присущие тому или иному индивиду (обычно как представителю некоторой социальной группы). Ментальность — способ видения мира, в котором мысль не отделена от эмоций. (источник - http://ru. wikipedia. org)

Фоновая лексика – лексика, несущая наряду с межнациональной информацией информацию национального характера. К фоновой лексике относятся все слова, наделенные лексическим фоном. (Толковый переводоведческий словарь. - 3-е издание, переработанное. — М.: Флинта: Наука. . 2003.) это слова, совпадающие по лексическому  значению,  но  разные  по  лексическому  фону,  то  есть  содержащие  дополнительные  знания  о  мире,  стилистические  и  семантические оттенки,  накладывающиеся  на  основное  значение, известное говорящим на данном языке. Усваивая то или иное слово, мы одновременно расширяем свои знания  о  мире.  Хранителем  этих  знаний  прежде всего  выступает  лексическое  значение  слова,  а также его лексический фон – совокупность всех тех сведений,  которые  связаны  с  предметом,  обозначаемым  данным  словом.  Такие  слова,  как  школа, книга, дом,  совпадающие  по  лексическому  значению  и  поэтому  легко  переводимые  на  другие  языки, различаются своими лексическими фонами. Таких слов, как уже отмечалось большинство. Полностью по значению совпадают только термины. (источник - , Русский язык в диалоге культур. М.:Ладомир,  2006. С. 105)

Безэквивалентная лексика – слова и  словосочетания, называющие объекты, характерные для жизни  (быта, культуры, социального и исторического  развития)  одного  народа  и  чуждые другому (советизмы, историзмы...).  Отсутствие  самой  реалии,  предмета  в культуре  народа,  язык  которого  изучается,  приводит к тому, что культурно своеобразной становится вся  семантическая  структура  слова,  включая  его основное  значение и лексический фон.(источник - , Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Русский язык. М, 1990)

Коннотативная лексика –  это  слова  с  добавочным  символическим значением (от лат. c o n n o t a t i o – обозначение,  то  есть  слова, имеющие  созначение  (добавочное  значение).  Эта  группа  слов  отличается  яркой национально-культурной спецификой, так как одно и то же слово в разных культурах может иметь разные коннотативные и символические значения. Для каждого  языка,  для  каждой  культуры  характерно возникновение специфических  созначений  –  коннотаций,  хотя  наблюдается  и  совпадение  коннотативных значений во многих языках: заяц – трусливый, лиса – хитрая, петух – драчливый и др.  Во многом содержание культурной коннотации обуславливают также компоненты словосочетаний с символическим прочтением. Коннотативные значения находят отражение в ассоциативных словарях. (источник - , Русский язык в диалоге культур. М.:Ладомир, 2006.  С.100)

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7