Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Инпут - вся  совокупность речевой продукции взрослых, которую воспринимает или может воспринимать (отнюдь не все ему доступно) ребенок  http://edu. /alternant/?p=482.

Кинемсика — совокупность кинем — значимых жестов, мимических и панто­ми­ми­че­ских движений, входя­щих в коммуникацию в качестве невербальных компонентов при непосред­ствен­ном общении коммуникантов. Кинесика изуча­ет­ся в языко­зна­нии (главным образом в пара­лингви­сти­ке) в связи с проблемами происхождения языка, а также в теории общения и семиотике; рассматривается также лингвострановедением. Описывается в синхронии и в генезисе — как руди­мент древнейших форм общения и как средство становления речевой деятельности. Различают универ­саль­ные (в т. ч. врождённые) и социально обусловленные движения. Движе­ния первого типа, частично общие для челове­ка и высших животных, являются непред­на­ме­рен­ны­ми (эмоциональными и подражательными) и изучаются зоопсихо­ло­ги­ей в связи с предпосыл­ка­ми знакового поведения, используются при дрессировке. Функции кинесики привлекали внимание учёных начиная с 19 в. (, В. Вундт). Во 2‑й половине 20 в. кинесика стала предметом изучения в языкознании. Её рассматривают как вспомога­тель­ное средство общения, вторичное относительно номинативной и коммуникативной функций языка (); как средство сопровождения речи (вне значимости) и как значимый субсти­тут речевых отрезков (); как обяза­тель­ный, всегда значимый и первичный (относи­тель­но момента развёртывания речи) невербальный компонент коммуникации ()  (ЛЭС - http://tapemark. narod. ru/les/index. html).

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Коннотативная лексика –  это  слова  с  добавочным  символическим значением (от лат. c o n n o t a t i o – обозначение,  то  есть  слова, имеющие  созначение  (добавочное  значение).  Эта  группа  слов  отличается  яркой национально-культурной спецификой, так как одно и то же слово в разных культурах может иметь разные коннотативные и символические значения. Для каждого  языка,  для  каждой  культуры  характерно возникновение специфических  созначений  –  коннотаций,  хотя  наблюдается  и  совпадение  коннотативных значений во многих языках: заяц – трусливый, лиса – хитрая, петух – драчливый и др.  Во многом содержание культурной коннотации обуславливают также компоненты словосочетаний с символическим прочтением. Коннотативные значения находят отражение в ассоциативных словарях. (источник - , Русский язык в диалоге культур. М.:Ладомир, 2006.  С.100)

Коренной (статусный, титульный) язык - язык, название которого совпадает или соотносится с именем этноса, по которому названо государство (или республика, автономная область, автономный округ). Например, русский язык – титульный язык в Российской Федерации и нетитульный во всех других национально-государственных или национально-территориальных образованиях.

Культурная аккумуляция – накопление культурного потенциала, наследия. К. А. имеет место там, где к культурному наследию добавляется большее количество новых элементов, чем отбрасывается старых. Напротив, когда в течение конкретного периода исчезает больше культурных черт, чем добавляется, говорят о культурном истощении. К. А. представляет собой такой процесс, конечным завершением которого выступает образование культурного наследия, указывающее на ту часть материальной и духовной культуры, которая создается прошлыми поколениями и передается следующим как нечто ценное и почитаемое. Общество, поддерживая свою культуру, создало систему культурных учреждений, призванных аккумулировать культурное наследие, сохранять и передавать его следующим поколениям. В числе каналов К. А. называют музеи и библиотеки. (источник - http://www. countries. ru/library/terms/cultakkum. htm)

Культура  - «система концептов, убеждений, установок, ценностных ориентаций, проявляющихся как в поведении и в поступках людей, так и в результатах их духовной и материальной деятельности» (Maletzke, G. Interkulturelle Kommunikation: zur Interpretation zwischen Menschen verschiedener Kulturen.  – Opladen, с. Westdt. Verl., 1996. S. 15-16).

Культурология –  единая социально-гуманитарная наука о духовной культуре народа. Являясь междисциплинарной наукой, К. использует данные и методы исследования антропологии, социологии, психологии, педагогики, истории, языкознания, литературоведения, искусствоведения, религиоведения, философии. (источник - Толковый словарь обществоведческих терминов. . 1999)

Культурная (понятийная) картина мира — это отражение реаль­ной картины через призму понятий, сформированных на основе пред­ставлений человека, полученных с помощью органов чувств и прошед­ших через его сознание, как коллективное, так и индивидуальное.

«Культурно-маркированными  единицами называют слова, обладающие экстралингвистическим фоном и вследствие этого являющиеся источником социо-культурной информации о стране изучаемого языка Как синонимы приводятся термины «лексические единицы с  культурным  компонентом»,  «национально - окрашенные лексические единицы», «культурно - специфические лексические единицы… .» ( О культурном коннотативном компоненте лексики. – Электронный ресурс. – Режим доступа // http://www. philology. ru/linguistics2/belchikov-88.htm).

Лакуна – отсутствие в одном из языков наименования того или иного понятия. Условия социально-политической, общественно-экономической, культурной жизни и быта народа, его мировоззрения, психологии, традиций и т. д. обусловливают возникновение понятий, принципиально отсутствующих у носителей других языков. Соответственно, в других языках не будет и однословных словарных эквивалентов для их передачи. Проблемой лакуны интересовались , ,   и ряд других исследователей. Лакуны условно подразделяются на мотивированные и немотивированные. Мотивированные лакуны связаны с отсутствием самой реалии у того или иного народа. Мотивированные лакуны выявляются в сфере так называемой безэквивалентной лексики. Они обычно даются при переводе с пояснениями. Немотивированные лакуны не поддаются объяснению через отсутствие реалии: соответствующие реалии есть, но народ в силу культурно-исторических причин их как бы на заметил, не сформулировал понятий об этих реалиях, оставил их неназванными. Например: в русском языке: мать мужа – свекровь, мать жены – тёща, в английском языке нет дифференциации: mother-in-law; соответственно: тесть, свекор, father-in-law.

Лингвистическая география (лингвогеография, геолингвистика) - раздел лингвистики, изучающий вопросы территориального размещения языков и языковых явлений (на земном шаре, на континентах, в рамках более мелких географических ареалов) http://www. krugosvet. ru.

Лингвистический атлас - систематизированное собрание карт, показывающих лингвистический ландшафт, т. е. распространение тех или иных языковых явлений. Лингвистические атласы появляются на определенном этапе развития диалектологии, когда накоплено достаточно много материала, дающего общее представление о диалектных особенностях какого-либо языка  http://www. krugosvet. ru.

Лингвистической относительности гипотеза (известная также как «гипотеза Сепира – Уорфа») -  тезис, согласно которому существующие в сознании человека системы понятий, а, следовательно, и существенные особенности его мышления определяются тем конкретным языком, носителем которого этот человек является.

Паралингвимстика — 1) раздел языкознания, изучающий невербальные (неязыковые) средства, включён­ные в речевое сообщение и передающие, вместе с вербальными средствами, смысловую информацию; 2) совокупность невербальных средств, участвующих в речевой коммуникации. Различаются 3 вида пара­лингви­сти­че­ских средств: фонационные, кинетические и графические. К фонационным относятся тембр речи, её темп, громкость, типы заполнителей паузы («э‑э», «м‑м» и др.), мелодические явления, а также особенности произношения звуков речи (диалектные, социальные и идиолектные); к кинетическим компонентам относятся жесты, тип выбираемой позы, мимика; к графическим — тип выполнения букв и пунктуационных знаков (почерк), способы графических дополнений к буквам, их заменители (символы типа &, § и т. п.). В пределах пара­лингви­сти­ки различаются универсальные, этнолингвистические и идиолект­ные компоненты. Поэтому пара­лингвисти­че­ские средства не только дополняют смысл вербаль­но­го сообщения, но и являются источником информации о говорящем (пишущем), о его социаль­ных и возраст­ных чертах, поле, свойствах характера и пр. (ср. обыгрывание именно этих свойств в расска­зах А. Конан Дойла) (http://www. krugosvet. ru).

Лингвострановедение (страно - или культуроведение, по ) – это дидактический аналог социолингви­стики, развивающий идею о необходимости слияния обучения иност­ранному языку как совокупности форм выражения с изучением обще­ственной и культурной жизни носителей языка. и , отцы лингвострановедения в России, сформулировали этот важнейший аспект преподавания язы­ков следующим образом: «Две национальные культуры никогда не совпадают полностью, — это следует из того, что каждая состоит из национальных и интернациональных элементов. Совокупности со­впадающих (интернациональных) и расходящихся (национальных) еди­ниц для каждой пары сопоставляемых культур будут различными. По­этому неудивительно, что приходится расходовать время и энергию на усвоение не только плана выражения некоторого языкового явления, но и плана содержания, т. е. надо вырабатывать в сознании обучающихся понятия о новых предметах и явлениях, не находящих аналогии ни в их родной культуре, ни в их родном языке. Следовательно, речь идет о включении элементов страноведения в преподавание языка, но это включение качественно иного рода по сравнению с общим страно­ведением. Так как мы говорим о соединении в учебном процессе языка и сведений из сферы национальной культуры, такой вид преподаватель­ ской работы предлагается назвать лингвострановедческим преподава­нием». (источник - http://www. elective. ru/predmets/lingvostran. htm ).

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7